1
00:00:06,715 --> 00:00:08,299
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,595
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,556 --> 00:00:18,768
NEM HÍVOM AZ IGAZGATÓT KRUMPLIFEJNEK
4
00:00:24,149 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,945
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIKARIKA
6
00:01:37,889 --> 00:01:39,307
KBBL RÁDIÓ
7
00:01:39,390 --> 00:01:41,434
Táncolj a síromon
8
00:01:41,935 --> 00:01:46,147
Küldöm mindenkinek a "Szörnyek táncát"
ezen a szép Valentin napon.
9
00:01:46,272 --> 00:01:47,816
HÚZZ INNEN
KAPD BE
10
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
Marty, miért ezt játszod?
Csomó szerelmes dal van.
11
00:01:49,984 --> 00:01:51,402
DÍJNYERTES DISZNÓ
BŰZLESZ
12
00:01:51,569 --> 00:01:52,695
Ez is egyfajta szerelmes dal.
13
00:01:52,821 --> 00:01:55,448
A szörnyek élvezik egymás
társaságát, meg tudod, táncolnak.
14
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
PIROS
15
00:01:56,825 --> 00:01:57,909
Próbálnak jók lenni.
16
00:01:58,326 --> 00:01:59,702
A rossz lemezt játszottad le, mi?
17
00:01:59,828 --> 00:02:00,787
A SZERELEM BÉNA
18
00:02:00,870 --> 00:02:01,871
Miért csinálod ezt velem?
19
00:02:05,792 --> 00:02:10,296
Ez csak egy újabb Hallmark ünnep,
hogy ránk sózzák a képeslapjaikat.
20
00:02:11,881 --> 00:02:14,676
Egy Valentin-napi
üdvözlőlap a kisunokámtól.
21
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Elkérhetem a borítékot?
22
00:02:16,845 --> 00:02:17,720
MOE-NAK
23
00:02:17,929 --> 00:02:20,807
"A titkos rajongódtól."
24
00:02:21,683 --> 00:02:24,269
- Helló!
- Jaj, Istenem, ne!
25
00:02:26,437 --> 00:02:29,649
És ez itt az én poci macimé
ezen a különleges napon.
26
00:02:29,816 --> 00:02:30,817
SZERETLEK
27
00:02:31,109 --> 00:02:33,653
Különleges nap?
Jaj, mit felejtettem el már megint?
28
00:02:33,862 --> 00:02:35,947
Ne ess pánikba! Szalonna nap lenne?
29
00:02:36,322 --> 00:02:37,574
Nem, ez őrültség.
30
00:02:38,366 --> 00:02:40,326
Kezd türelmetlen lenni.
Hátha beletrafálok.
31
00:02:40,910 --> 00:02:43,454
Boldog Valentin-napot!
32
00:02:43,663 --> 00:02:45,290
Köszönöm, drágám.
33
00:02:46,791 --> 00:02:49,169
Biztos egy csomó
dologgal készültél, ugye, apa?
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,421
Valahogy úgy.
35
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
De senki nem csinál ügyet
a Valentin-napból.
36
00:02:55,925 --> 00:02:57,635
Ha megölelnél engem
37
00:02:57,886 --> 00:03:00,013
És a társaságomra vágysz
38
00:03:00,138 --> 00:03:02,682
Csak szólj, drága feleségem
39
00:03:06,436 --> 00:03:08,730
Apa, miért nem adod oda anya ajándékát?
40
00:03:09,189 --> 00:03:11,357
Milyen remek ötlet, fiam!
41
00:03:12,233 --> 00:03:13,234
Az…
42
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
fent van a legfelső emeleten.
43
00:03:16,696 --> 00:03:17,947
Megyek és hozom.
44
00:03:27,707 --> 00:03:29,334
NEM FOGADUNK EL CSEKKET,
KÁRTYÁT, UTALVÁNYT
45
00:03:29,500 --> 00:03:30,543
Apu, segítened kell.
46
00:03:30,835 --> 00:03:32,587
Kell egy Valentin-napi
ajándék a feleségemnek.
47
00:03:32,754 --> 00:03:33,796
Ez talán jó lehet.
48
00:03:33,963 --> 00:03:34,964
SZERETETTEL
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,926
Igen! Megmentetted az életemet! Mennyi?
50
00:03:38,092 --> 00:03:39,093
Száz dollár.
51
00:03:39,385 --> 00:03:41,679
Mi? Ez kész rablás! Nem fizetek ennyit.
52
00:03:42,013 --> 00:03:43,264
De, szerintem igen.
53
00:03:43,556 --> 00:03:44,807
Felejtsd el, cimbora!
54
00:03:45,183 --> 00:03:46,768
KÉSZPÉNZ
55
00:03:51,272 --> 00:03:53,524
Rendben. De soha többé nem vásárolok itt.
56
00:03:53,942 --> 00:03:57,320
Ha felfedezi az akciós
szupermarketet a szomszédban, végem.
57
00:03:58,071 --> 00:04:00,907
- Akciós a lejárt bébi étel.
- Megveszem!
58
00:04:01,407 --> 00:04:03,826
Miss Hover, átadhatjuk az ajándékainkat?
59
00:04:04,160 --> 00:04:05,370
Még nem, Janey.
60
00:04:05,662 --> 00:04:09,499
Először papír postaládát
készítünk az üdvözlőlapoknak.
61
00:04:09,666 --> 00:04:11,459
Ez nem értelmetlen vacakolás?
62
00:04:11,626 --> 00:04:13,211
Telitalálat! Most lássatok neki!
63
00:04:13,628 --> 00:04:14,629
Igen, Ralph?
64
00:04:15,296 --> 00:04:17,340
A szüleim nem engedik,
hogy ollót használjak.
65
00:04:19,592 --> 00:04:21,219
A többiek jogosan nevetnek ki, Ralph.
66
00:04:21,386 --> 00:04:23,096
Ez az olló még a vajat se vágná el.
67
00:04:23,638 --> 00:04:26,724
- Vegyétek elő a piros zsírkrétátokat!
- Miss Hoover!
68
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
Igen, Ralph?
69
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
Nekem nincs piros zsírkrétám.
70
00:04:30,520 --> 00:04:32,188
- Miért?
- Megettem.
71
00:04:34,857 --> 00:04:37,235
Figyelem, gyerekek!
Itt Sintér igazgató beszél.
72
00:04:37,610 --> 00:04:41,322
Egyes diákok, feltehetőleg Bart Simpson,
csoki szíveket osztogatnak
73
00:04:41,447 --> 00:04:43,491
durva, ízléstelen üzenetekkel.
74
00:04:43,825 --> 00:04:47,245
Hadd mondjak valamit!
A Valentin-nap egyáltalán nem vicc.
75
00:04:49,247 --> 00:04:52,458
DA NANG 1969
76
00:04:52,583 --> 00:04:56,129
AMERIKAI HADSEREG
77
00:04:56,254 --> 00:04:57,797
A csajodnak küldöd Valentin-napra?
78
00:04:58,006 --> 00:04:59,007
Igen.
79
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Johnny! Johnny!
80
00:05:06,347 --> 00:05:08,349
Johnny!
81
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
Király! Megőrjítettem.
82
00:05:11,728 --> 00:05:14,939
Jól van, gyerekek.
Most már átadhatjátok az ajándékokat.
83
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Miss Hoover, a vállamhoz
ragasztottam a fejemet.
84
00:05:25,992 --> 00:05:27,535
BECKY
SAM
85
00:05:32,332 --> 00:05:34,292
RALPH
86
00:05:35,043 --> 00:05:36,044
LISA
87
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
Szegény Ralph!
88
00:05:38,671 --> 00:05:39,672
Tessék, Ralph.
89
00:05:41,007 --> 00:05:42,216
SIHUHU, TÉGED VÁLASZTALAK
BOLDOG BÁLINT-NAPOT
90
00:05:42,383 --> 00:05:46,804
- Sihuhu, engem választasz?
- Boldog Valentin-napot!
91
00:05:51,893 --> 00:05:53,019
TEJ
92
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
MA KÜLÖNLEGES MENÜ LESZ
93
00:05:54,228 --> 00:05:55,396
Ez az, ma ünnepi menü lesz!
94
00:05:55,480 --> 00:05:58,066
FELESLEG
95
00:05:58,608 --> 00:06:01,194
- Hova tegyük a marhaszívet?
- A földre.
96
00:06:01,486 --> 00:06:04,572
- Nem tűnik túl tisztának.
- Csak végezd a munkád, szállító fiú!
97
00:06:18,294 --> 00:06:19,587
Mi a baj, Bart?
98
00:06:19,879 --> 00:06:22,256
A pávián szívem. A testem…
99
00:06:22,840 --> 00:06:23,841
nem fogadja be.
100
00:06:33,726 --> 00:06:37,438
Hazakísérhetlek, Valentinom?
101
00:06:37,688 --> 00:06:38,689
Azt hiszem.
102
00:06:39,690 --> 00:06:42,235
A képeslapod nagyon vicces volt.
103
00:06:43,111 --> 00:06:44,112
Örülök, hogy tetszett.
104
00:06:44,904 --> 00:06:48,157
Az áll rajta, hogy:
"Sihuhu, téged választalak."
105
00:06:48,491 --> 00:06:50,493
És van rajta egy vonatos kép.
106
00:06:50,952 --> 00:06:52,328
Igen, jó vicc.
107
00:06:55,665 --> 00:06:56,541
Szóval…
108
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
szereted a dolgokat?
109
00:07:03,506 --> 00:07:06,050
Az orvos azt mondta,
nem fog annyit vérezni az orrom,
110
00:07:06,134 --> 00:07:08,177
ha nem piszkálom annyit.
111
00:07:09,178 --> 00:07:10,555
Hát, én itt lakom.
112
00:07:13,766 --> 00:07:15,476
…és küzdelemmel, Frinci és Franci show.
113
00:07:15,560 --> 00:07:16,894
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
114
00:07:16,978 --> 00:07:18,938
"VÉRES VALENTIN-NAP"
115
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
SZERETLEK
116
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
HÍREK
SZÍV KELL AZ ÉLETHEZ
117
00:07:46,716 --> 00:07:50,553
Sziasztok, gyerekek! Ne felejtsétek el
megnézni az ünnepi 29. szülinapi műsort,
118
00:07:50,845 --> 00:07:55,433
amiben azt is láthatjuk,
ahogy Balfék Mel jól betintázik.
119
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
Mindenki folyton nyalizik neked.
120
00:07:59,812 --> 00:08:03,900
Én nem félek kimondani, te egy…
121
00:08:04,609 --> 00:08:07,278
Mit nem adnék érte,
ha elmehetnék erre a műsorra!
122
00:08:07,403 --> 00:08:09,197
Én az elsőszülött fiamat is eladnám.
123
00:08:09,405 --> 00:08:11,449
- Hé!
- Azt teszed, amit mondok!
124
00:08:11,824 --> 00:08:13,201
Ralph azt hiszi, tetszik nekem,
125
00:08:13,284 --> 00:08:16,454
pedig csak azért adtam neki
képeslapot, mert megsajnáltam.
126
00:08:16,579 --> 00:08:17,997
A jó öreg szánalom!
127
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
Mi lett volna nélküle
a szerelmi életemmel?
128
00:08:20,541 --> 00:08:23,044
Hogy mondod meg egy fiúnak,
hogy nem érdekel téged?
129
00:08:23,377 --> 00:08:24,378
Hát, szívem…
130
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
Ezt bízd rám, Marge!
Az összes kifogást hallottam már.
131
00:08:27,548 --> 00:08:28,674
"Csak barátként kedvellek."
132
00:08:28,758 --> 00:08:31,928
"Szerintem másokkal is randiznunk kéne."
"Nem beszélek angolul."
133
00:08:32,136 --> 00:08:34,514
- Már kapiskálom.
- "Az én hitvesem a tenger."
134
00:08:34,597 --> 00:08:36,265
"Nem akarlak megölni, de megteszem."
135
00:08:36,349 --> 00:08:40,061
Drágám, én azt mondanám
a fiúnak, hogy nagyon hízelgő,
136
00:08:40,353 --> 00:08:42,772
de még nem állsz készen az ilyesmire.
137
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Kösz, anya.
138
00:08:44,023 --> 00:08:46,359
És ha ez nem működik, akkor csak öt szó:
139
00:08:46,526 --> 00:08:48,694
"Nem vagyok meleg, de beletanulok."
140
00:08:49,111 --> 00:08:53,366
Ralph, te kedves fiú vagy,
de én még nem állok készen az ilyesmire.
141
00:08:53,533 --> 00:08:55,743
- Érted?
- Azt hiszem.
142
00:08:56,077 --> 00:08:57,328
Akkor jó.
143
00:09:01,290 --> 00:09:03,501
Apa, hogy érjem el,
hogy tetszek egy lánynak?
144
00:09:03,668 --> 00:09:06,879
Fiam, akár egy lányt akarsz
megnyerni, akár diót törni,
145
00:09:07,213 --> 00:09:08,756
a kitartás a kulcsa.
146
00:09:09,257 --> 00:09:11,884
Ne add fel, és mindig maradj laza!
147
00:09:15,096 --> 00:09:16,430
Gyerünk már, te ostoba…
148
00:09:18,266 --> 00:09:20,476
Remélem, ebből tanultatok, többiek!
149
00:09:20,893 --> 00:09:23,104
Oké, apa. Kitartó leszek.
150
00:09:23,271 --> 00:09:25,940
- Anyud is így hódítottad meg?
- Hát, fiam,
151
00:09:26,107 --> 00:09:29,235
sose becsüld alá az egyenruha vonzerejét!
152
00:09:30,111 --> 00:09:31,612
Igen!
153
00:09:35,366 --> 00:09:36,242
Igen.
154
00:09:39,120 --> 00:09:41,455
ROPI, A BOHÓC KÜLÖNLEGES
29. SZÜLINAPI MŰSORA
155
00:09:41,539 --> 00:09:45,459
Helló, fiúk, lányok! Már csak
négy nap van hátra a szülinapi műsoromig.
156
00:09:45,876 --> 00:09:49,380
Huszonkilenc év! Mikor idejöttem,
azt mondták, egy hétig se húzom,
157
00:09:49,839 --> 00:09:52,967
és tudjátok, most hol vannak
ezek a kritikusok? Mind halottak.
158
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
Hogy ityeg odalent, srácok?
159
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Na mindegy, itt egy bejátszás.
160
00:09:59,098 --> 00:10:02,184
Mondja, miért hívják pisis majomnak?
161
00:10:03,561 --> 00:10:05,730
Most már tudom.
162
00:10:06,230 --> 00:10:08,649
Ebben annyi jó poén van!
163
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
El kell mennünk a műsorra.
164
00:10:10,610 --> 00:10:12,361
Felejtsd el! Csak az kaphat jegyet,
165
00:10:12,445 --> 00:10:15,531
akinek a szülei Springfield
kulturális elitjébe tartoznak.
166
00:10:16,073 --> 00:10:19,160
Hihetetlen, hogy Flanders kidobta
ezt a teljesen jó fogkefét!
167
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
Jaj, ne! Ralph az.
168
00:10:28,210 --> 00:10:29,545
Találjatok ki valami kifogást!
169
00:10:31,339 --> 00:10:33,591
- Klotyón van. Menj el!
- Igenis, uram.
170
00:10:33,758 --> 00:10:35,217
Lisáért bármit megteszek.
171
00:10:36,218 --> 00:10:37,219
Tényleg?
172
00:10:40,431 --> 00:10:44,310
Mr. Simpson, ettől a kátrány gőztől
rosszul érzem magam.
173
00:10:44,602 --> 00:10:45,728
Igen, ez ilyen.
174
00:10:47,104 --> 00:10:49,023
ELNÖKÖK NAPJA SZEREPLŐ VÁLOGATÁS
175
00:10:49,190 --> 00:10:53,611
Drága Martha! Kisfiú korom óta
szeretnék rajta lenni az egydollároson.
176
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
A segítségeddel ezt most elérhetem.
177
00:10:56,697 --> 00:10:58,741
Szeretettel, George Washington.
178
00:11:00,660 --> 00:11:02,119
Köszönjük, Rex.
179
00:11:03,954 --> 00:11:06,624
Kiválasztottam a szereplőket
az elnök napi műsorhoz.
180
00:11:06,999 --> 00:11:10,044
Martha Washingtont Lisa Simpson alakítja.
181
00:11:11,253 --> 00:11:13,255
George Washingtont…
182
00:11:14,548 --> 00:11:15,716
Ralph Wiggum alakítja.
183
00:11:17,259 --> 00:11:19,303
Mi? Ez nevetséges!
184
00:11:19,595 --> 00:11:22,598
Mindenki tudja, hogy én vagyok a legjobb
színész ebben a nevetséges iskolában.
185
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
- Ülj le, Rex!
- Nem ülök le!
186
00:11:25,434 --> 00:11:27,520
Magát megvesztegették, maga álnok tehén!
187
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
Ez abszurdum, Rex!
188
00:11:29,021 --> 00:11:31,440
Ralph igazságos versenyben
nyerte el a szerepet.
189
00:11:32,400 --> 00:11:33,401
Ez volt a jel.
190
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
TANÁRI PARKOLÓ
191
00:11:34,568 --> 00:11:35,945
Vegyétek le a kerékbilincset, fiúk!
192
00:11:37,780 --> 00:11:39,782
Szóval Ralph most velem fog játszani.
193
00:11:39,907 --> 00:11:43,494
Tudom, hogy az egész iskola
előtt szégyent fog hozni rám.
194
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
Jaj, ne! Egy csomag Ralph-tól.
195
00:11:52,920 --> 00:11:55,673
Egy Malibu Stacy sportautó!
196
00:11:56,424 --> 00:11:57,925
"Nézz bele a csomaghordóba!"
197
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Ez a csomagtartó lehet.
198
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
Két jegy Ropi szülinapi műsorára!
199
00:12:05,933 --> 00:12:07,977
Biztos azt akarja, hogy vele menjek.
200
00:12:08,477 --> 00:12:09,770
Ez nem igazság!
201
00:12:10,062 --> 00:12:12,231
Én tízszer jobban rajongok Ropiért nálad!
202
00:12:12,523 --> 00:12:14,525
Még a Ropi
terhességi tesztet is megvettem.
203
00:12:14,608 --> 00:12:15,609
SZÜLETÉSI
RENDELLENESSÉGEKET OKOZHAT!
204
00:12:15,818 --> 00:12:18,195
Nem hiszem, hogy el kéne mennem.
Nem is tetszik Ralph.
205
00:12:18,487 --> 00:12:21,031
Igazad van, Lis, ne is menj!
Nem lenne tisztességes.
206
00:12:21,490 --> 00:12:23,242
Majd én megyek el Lisának öltözve.
207
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
És ha meg akarja fogni a kezedet?
208
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
Kész vagyok meghozni az áldozatot.
209
00:12:26,912 --> 00:12:28,205
És ha meg akar csókolni?
210
00:12:28,456 --> 00:12:30,416
- Kész vagyok meghozni az áldozatot.
- És ha…
211
00:12:30,541 --> 00:12:32,001
Nem akarod tudni, mire vagyok képes.
212
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
ORAL ROBERTS EGYETEM
NED FLANDERS
213
00:12:33,544 --> 00:12:36,881
Apa, helyes elfogadni valamit
olyantól, aki nem tetszik neked?
214
00:12:37,131 --> 00:12:38,424
Persze, drágám.
215
00:12:39,175 --> 00:12:40,634
A lopásra gondolsz, ugye?
216
00:12:41,093 --> 00:12:43,471
Hát, ez igazából nem olyan rossz,
mint a lopás,
217
00:12:43,637 --> 00:12:45,264
de bánt miatta a lelkiismeretem.
218
00:12:45,389 --> 00:12:46,640
A lelkiismereted?
219
00:12:46,932 --> 00:12:50,644
Lisa, ne hagyd, hogy egy ilyen
felfuvalkodott hólyag parancsolgasson!
220
00:12:51,145 --> 00:12:53,439
Homer, ez szörnyű tanács.
221
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
- Te hallgass el!
- Igenis, uram.
222
00:12:58,235 --> 00:13:01,697
Úgy örülök, hogy sihuhu, velem jössz!
223
00:13:02,364 --> 00:13:04,450
Szerintem ezt eleget mondtad már, Ralph.
224
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
Wiggum rendőrfőnök,
hogy szerezte ezeket a jegyeket?
225
00:13:07,328 --> 00:13:08,871
Ropi tudja, mi a dörgés.
226
00:13:08,996 --> 00:13:11,040
A SPRINGFIELD-X MŰSORA:
"DEBBIE RÁMEGY SPRINGFIELDRE"
227
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
Semmi sem fogható egy jó pornóhoz!
228
00:13:16,587 --> 00:13:18,422
Wiggum rendőrfőnök, ez most egy lebukás?
229
00:13:19,256 --> 00:13:20,257
Igen.
230
00:13:20,508 --> 00:13:21,926
Igen, lebukás.
231
00:13:22,635 --> 00:13:24,470
Ez a történet nem való gyerekeknek.
232
00:13:24,804 --> 00:13:27,348
Tényleg? Pedig ebben a verzióban
le sem toltam a nadrágom.
233
00:13:29,308 --> 00:13:32,353
Ez Ropi bohóc ünnepi 29. szülinapi műsora!
234
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
Helló!
235
00:13:36,690 --> 00:13:38,067
Köszönöm. Köszönöm.
236
00:13:38,400 --> 00:13:40,069
Helló, elnök úr!
237
00:13:40,236 --> 00:13:43,239
A másik fickóért kampányoltam,
de magára szavaztam.
238
00:13:45,324 --> 00:13:50,621
Tudjátok, olyan régen kezdtem a műsort,
az ajatollah-nak még kecskeszakálla volt.
239
00:13:52,164 --> 00:13:53,457
TAPS
240
00:13:56,335 --> 00:13:58,087
Mi bajuk, nem olvasnak újságot?
241
00:13:59,046 --> 00:14:00,756
Nézzünk pár bejátszást!
242
00:14:01,090 --> 00:14:02,049
ROBERT FROST
1963
243
00:14:02,508 --> 00:14:04,760
"S nem lát, míg nézem:
244
00:14:05,135 --> 00:14:07,304
"erdeje mint lesz hóval telis-tele."
245
00:14:07,596 --> 00:14:10,641
Hé, Frosty, akar egy kis havat, ember?
246
00:14:13,477 --> 00:14:15,479
Már kérdezte és nemet mondtam.
247
00:14:18,107 --> 00:14:20,150
Itt egy bejátszás 1973-ból.
248
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
DURVULJ ROPIVAL
249
00:14:21,402 --> 00:14:23,654
Elfuthatsz, elbújhatsz
250
00:14:24,071 --> 00:14:26,448
Törj ki a túloldalon
251
00:14:27,032 --> 00:14:29,326
Igen
252
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
Mit szedhettem be?
253
00:14:33,080 --> 00:14:35,499
Lisa, kérsz a fagyimból?
254
00:14:35,791 --> 00:14:36,792
Nem, köszi.
255
00:14:37,126 --> 00:14:38,252
Passzold ide, fiam?
256
00:14:38,502 --> 00:14:40,337
- Hoppá!
- Jaj!
257
00:14:40,504 --> 00:14:43,674
A csoki nem jön ki semmivel. Nézd!
258
00:14:44,508 --> 00:14:47,261
Együtt dolgoztam pár piszok
nagy tehetséggel az évek alatt,
259
00:14:47,636 --> 00:14:50,973
de a legemlékezetesebb Balfék Raheem.
260
00:14:52,433 --> 00:14:55,394
A forgatókönyv szerint
most fejbe kell vernem ezzel.
261
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
A helyedben nem tenném.
262
00:14:56,937 --> 00:14:57,938
Megdumáltál.
263
00:15:03,903 --> 00:15:06,030
Mérges egy fiatalember.
264
00:15:06,488 --> 00:15:08,490
És most jöjjön a kedvenc részem!
265
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
Mit mond?
266
00:15:11,076 --> 00:15:12,411
"Beszélgetés a nézőkkel?"
267
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
Atyám, az a halálom!
268
00:15:15,164 --> 00:15:16,165
Na jó.
269
00:15:16,790 --> 00:15:18,834
Légyszi, ne vegyenek fel minket Ralph-fal!
270
00:15:20,210 --> 00:15:21,795
- Mi a neved, fiam?
- Ralph.
271
00:15:23,088 --> 00:15:25,215
És ő a barátnőd, Ralph?
272
00:15:25,466 --> 00:15:27,676
Igen, szeretem Lisa Simpsont.
273
00:15:27,801 --> 00:15:30,387
És ha felnövök, elveszem feleségül.
274
00:15:30,512 --> 00:15:32,640
Nem!
275
00:15:32,806 --> 00:15:36,477
Na ide figyelj!
Nem tetszel nekem. Sosem tetszettél.
276
00:15:36,602 --> 00:15:38,437
És csak azért küldtem
Valentin-napi képeslapot,
277
00:15:38,646 --> 00:15:40,522
mert senki más nem küldött!
278
00:15:41,106 --> 00:15:45,110
Most figyelj, Lis! Pontosan látni
a pillanatot, amikor megszakad a szíve.
279
00:15:46,195 --> 00:15:48,739
És… most.
280
00:16:01,085 --> 00:16:02,920
Ti legalább a barátaim vagytok.
281
00:16:07,633 --> 00:16:09,718
Fiam, pontosan tudom, mit érzel.
282
00:16:09,885 --> 00:16:12,262
Nagyszerű kislány volt,
de előtted áll az egész élet.
283
00:16:12,554 --> 00:16:14,765
Nem, apa. Bolondot csinált belőlem.
284
00:16:15,641 --> 00:16:18,268
Hé, most, hogy belegondolok, tényleg!
285
00:16:18,852 --> 00:16:22,773
De nem számolt a rendőrfőnök
nagyszerű hatalmával.
286
00:16:23,649 --> 00:16:25,985
Hová tettem a jelvényem?
287
00:16:26,694 --> 00:16:28,696
Hé! Annál a kacsánál van!
288
00:16:28,946 --> 00:16:31,865
Gyerünk, add vissza! Kell nekem!
289
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
Akkor tartsd meg!
290
00:16:39,164 --> 00:16:40,416
Valami baj van, biztos úr?
291
00:16:40,541 --> 00:16:42,334
Tönkrement a hátsólámpája.
292
00:16:42,501 --> 00:16:43,502
Melyik?
293
00:16:44,336 --> 00:16:45,587
Ez itt.
294
00:16:45,838 --> 00:16:49,133
Egy nap a jó polgárok kiállnak
295
00:16:49,216 --> 00:16:50,342
a korrupt zsaruk ellen!
296
00:16:50,592 --> 00:16:52,386
Igen? Jaj, ne!
297
00:16:52,803 --> 00:16:53,804
Kitűzték már a napját?
298
00:16:55,264 --> 00:16:57,391
ELNÖKÖK NAPJA
299
00:16:57,558 --> 00:17:00,102
"KURZUS KREDITÉRT MEG KELL NÉZNED"
SINTÉR IGAZGATÓ
300
00:17:00,227 --> 00:17:01,228
ELNÖK NAPI FRISSÍTŐ
NARANCSLÉ 50 PENNY
301
00:17:01,311 --> 00:17:04,690
Ez a narancslé az egyetlen, ami kihúzhat
minket a tűzoltó nap utáni csődből.
302
00:17:05,232 --> 00:17:07,026
Nem tudom, mit rontottam el.
303
00:17:07,234 --> 00:17:10,487
Tűzvédelmi gyakorlattal
kezdte a műsort, ezért kiürült az épület.
304
00:17:12,156 --> 00:17:14,700
Akkor anyámnak igaza volt. Az én hibám.
305
00:17:15,576 --> 00:17:17,619
Gyerünk, vizezze fel még egy kicsit!
306
00:17:17,911 --> 00:17:21,749
Istenem, már annyira
felvizeztem, amennyire lehet.
307
00:17:22,124 --> 00:17:23,709
Tovább nem lehetséges.
308
00:17:24,877 --> 00:17:28,255
Jó estét, emberek! Isten hozta
önöket ezen a szép színházi estén!
309
00:17:28,380 --> 00:17:30,674
Szedjék fel maguk után a szemetet!
310
00:17:32,426 --> 00:17:35,888
Első számunkban kevésbé
ismert elnökeink előtt tisztelgünk.
311
00:17:40,100 --> 00:17:43,103
Mi vagyunk a középszerű elnökök
312
00:17:43,479 --> 00:17:46,482
A mi arcunkat nem láthatják
Egy bankjegyen sem
313
00:17:46,690 --> 00:17:48,233
Ő itt Taylor, ő meg Tyler
314
00:17:48,317 --> 00:17:49,902
Ez itt Fillmore és ő Hayes
315
00:17:50,194 --> 00:17:51,612
Itt van William Henry Harrison
316
00:17:51,695 --> 00:17:53,280
Egy hónap múlva meghaltam
317
00:17:53,655 --> 00:17:58,327
Átlagosak vagyunk, felejthetők
318
00:17:58,660 --> 00:18:01,455
Időnként kártékonyak
319
00:18:01,622 --> 00:18:03,749
Átmeneti elnökök
320
00:18:03,832 --> 00:18:08,545
Amerikában
321
00:18:16,261 --> 00:18:17,846
Lányok, nézzétek az elnököt!
322
00:18:18,263 --> 00:18:20,015
Nem vagyok segg!
323
00:18:22,392 --> 00:18:24,228
Bart, John Wilkes Booth-t alakítod,
324
00:18:24,353 --> 00:18:25,604
vagy egy átlagos szatírt?
325
00:18:25,771 --> 00:18:26,772
Jó leszek.
326
00:18:30,692 --> 00:18:33,570
- Ralph, nagyon sajnálom.
- Hagyj békén!
327
00:18:33,654 --> 00:18:35,739
Csak azért jöttem,
hogy George Washingtont játsszak.
328
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Ralph!
329
00:18:39,284 --> 00:18:43,163
Miss Hoover,
ettől a szakálltól kiütést kapok.
330
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
Milhouse,
csak egy mondatod van és lelőnek.
331
00:18:46,458 --> 00:18:48,085
És most kifelé!
332
00:18:48,669 --> 00:18:51,463
Azt hittem, a polgárháború sosem ér véget.
333
00:18:52,131 --> 00:18:56,718
De most végre kikapcsolódhatok
egy Ford színházi estén.
334
00:18:57,010 --> 00:18:59,596
Jaj, ne! John Wilkes Booth!
335
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
Hasta la vista, Abie!
336
00:19:05,561 --> 00:19:07,521
Gyerünk, fiam, végezz vele!
337
00:19:08,939 --> 00:19:11,567
Te jössz, Chester A. Arthur!
338
00:19:13,861 --> 00:19:15,279
Eressz el, jenki!
339
00:19:15,654 --> 00:19:17,698
Műsorunk lassan a végéhez ér.
340
00:19:18,866 --> 00:19:22,161
Befejezésül tekintsék meg darabunkat
George Washington életéről!
341
00:19:27,541 --> 00:19:29,376
Drága, drága George Washington!
342
00:19:29,751 --> 00:19:33,088
Megér a szabadság,
melyről ön álmodik, ekkora vérontást?
343
00:19:35,299 --> 00:19:36,675
Nos, megér?
344
00:19:41,346 --> 00:19:45,559
Drága asszonyom! Lehet ára
a levegőnek, melyet belélegzünk,
345
00:19:45,642 --> 00:19:47,895
vagy a gondviselésnek, mely óv minket?
346
00:19:48,187 --> 00:19:50,564
Nem adhatnánk meg magunkat a briteknek?
347
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Soha!
348
00:19:54,359 --> 00:19:57,112
Ez a fiú fantasztikus!
349
00:19:57,446 --> 00:20:00,908
A végén még kedvem támad
tanulni az alapító atyákról.
350
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
- Irány a könyvtár!
- Igen!
351
00:20:04,494 --> 00:20:07,497
Drága Martha! Félek, az én időm lejárt.
352
00:20:08,498 --> 00:20:09,499
Jaj, George!
353
00:20:10,584 --> 00:20:12,920
Az erőleves, elnök úr.
354
00:20:13,378 --> 00:20:15,297
Én nem kértem erőlevest!
355
00:20:15,672 --> 00:20:18,675
Ki innen, vagy botom a hátát éri!
356
00:20:19,551 --> 00:20:20,552
Igenis.
357
00:20:23,305 --> 00:20:25,057
Kérlek, ne hagyj el engem, George!
358
00:20:25,432 --> 00:20:30,562
Drága feleségem! Ha csak egy kincset is
magammal vihetnék a túlvilágra…
359
00:20:31,313 --> 00:20:33,607
az az ön gyöngéd csókja lenne.
360
00:20:38,487 --> 00:20:39,905
Micsoda férfi!
361
00:20:47,579 --> 00:20:51,333
Nem sírtam, mikor apámat
felakasztották disznólopásért…
362
00:20:52,209 --> 00:20:53,418
de most sírok.
363
00:21:00,968 --> 00:21:06,598
Tengertől ragyogó tengerig
364
00:21:08,016 --> 00:21:09,017
Köszönöm, hogy eljöttek.
365
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Ne felejtsenek el narancslevet venni
366
00:21:11,812 --> 00:21:13,772
a hosszú hazaútra!
367
00:21:14,940 --> 00:21:17,401
Ralph! Ralph! Olyan jó voltál!
368
00:21:17,567 --> 00:21:19,987
SZÍNPAD KIJÁRAT
369
00:21:20,112 --> 00:21:22,114
- Lisa!
- Szia, Ralph!
370
00:21:22,489 --> 00:21:23,865
Nagyon jó voltál ma este.
371
00:21:24,199 --> 00:21:25,325
Köszi.
372
00:21:25,742 --> 00:21:27,244
Hoztam neked valamit.
373
00:21:28,036 --> 00:21:30,080
"Legyünk barátok!"
374
00:21:30,330 --> 00:21:33,625
Azt írja: "legyünk" és van rajta egy légy.
375
00:21:35,794 --> 00:21:37,337
Tudtam, hogy tetszeni fog.
376
00:21:38,755 --> 00:21:41,091
Nézzenek oda!
377
00:21:41,550 --> 00:21:42,718
Minden egység, figyelem!
378
00:21:42,926 --> 00:21:44,970
- Rablás történt a…
- Ma este nem.
379
00:21:45,345 --> 00:21:49,433
Hé, hé! Bill és Marty zárják
az idei gyönyörű elnökök napját.
380
00:21:49,725 --> 00:21:53,854
George-nak, Abe-nek
és a többieknek szól ez a különleges dal.
381
00:21:54,021 --> 00:21:57,441
Egy éjjel a laborban dolgoztam
382
00:21:57,524 --> 00:21:58,775
Az istenit!
383
00:21:58,900 --> 00:22:01,069
Mikor ijesztő dolgot láttam
384
00:22:01,153 --> 00:22:04,323
A laborban fekvő szörny feléledt
385
00:22:04,573 --> 00:22:07,659
És meglepetésemre
386
00:22:07,784 --> 00:22:09,119
Táncot lejtett
387
00:22:09,328 --> 00:22:12,080
- Eljárta a szörnyek táncát
- A szörnyek táncát
388
00:22:12,789 --> 00:22:15,584
- Táncolt a sírokon
- De még hogy táncoltak ám
389
00:22:16,293 --> 00:22:18,879
- Azonnal elterjedt
- Táncolt
390
00:22:19,755 --> 00:22:21,340
Eljárta a szörnyek táncát
391
00:22:21,548 --> 00:22:24,468
Laboromtól a keleti kastélyig ment
392
00:22:24,926 --> 00:22:28,513
A nagy hálószobába
Ahol a vámpír evett
393
00:22:28,638 --> 00:22:31,725
A ghoulok előjöttek
Szerény hajlékjukból
394
00:22:31,850 --> 00:22:34,728
Egy kis áramütésért
395
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
Táncot lejtettek
396
00:22:36,772 --> 00:22:39,483
- Eljárták a szörnyek táncát
- A szörnyek táncát
397
00:22:40,275 --> 00:22:43,070
- Táncoltak a sírokon
- De még hogy táncoltak ám
398
00:22:43,445 --> 00:22:46,323
- Azonnal elterjedt
- Táncoltak
399
00:22:47,157 --> 00:22:48,784
Eljárták a szörnyek táncát
400
00:22:49,201 --> 00:22:51,703
A zombik mind jól szórakoztak
401
00:22:52,996 --> 00:22:54,790
Akkor kezdődött csak a buli
402
00:22:54,873 --> 00:22:56,041
A feliratot fordította: Zsámán Jetta