1 00:00:06,715 --> 00:00:08,299 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,595 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,556 --> 00:00:18,768 NEM HÍVOM AZ IGAZGATÓT KRUMPLIFEJNEK 4 00:00:24,149 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:28,945 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIKARIKA 6 00:01:37,889 --> 00:01:39,307 KBBL RÁDIÓ 7 00:01:39,390 --> 00:01:41,434 Táncolj a síromon 8 00:01:41,935 --> 00:01:46,147 Küldöm mindenkinek a "Szörnyek táncát" ezen a szép Valentin napon. 9 00:01:46,272 --> 00:01:47,816 HÚZZ INNEN KAPD BE 10 00:01:47,982 --> 00:01:49,901 Marty, miért ezt játszod? Csomó szerelmes dal van. 11 00:01:49,984 --> 00:01:51,402 DÍJNYERTES DISZNÓ BŰZLESZ 12 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 Ez is egyfajta szerelmes dal. 13 00:01:52,821 --> 00:01:55,448 A szörnyek élvezik egymás társaságát, meg tudod, táncolnak. 14 00:01:55,615 --> 00:01:56,616 PIROS 15 00:01:56,825 --> 00:01:57,909 Próbálnak jók lenni. 16 00:01:58,326 --> 00:01:59,702 A rossz lemezt játszottad le, mi? 17 00:01:59,828 --> 00:02:00,787 A SZERELEM BÉNA 18 00:02:00,870 --> 00:02:01,871 Miért csinálod ezt velem? 19 00:02:05,792 --> 00:02:10,296 Ez csak egy újabb Hallmark ünnep, hogy ránk sózzák a képeslapjaikat. 20 00:02:11,881 --> 00:02:14,676 Egy Valentin-napi üdvözlőlap a kisunokámtól. 21 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Elkérhetem a borítékot? 22 00:02:16,845 --> 00:02:17,720 MOE-NAK 23 00:02:17,929 --> 00:02:20,807 "A titkos rajongódtól." 24 00:02:21,683 --> 00:02:24,269 - Helló! - Jaj, Istenem, ne! 25 00:02:26,437 --> 00:02:29,649 És ez itt az én poci macimé ezen a különleges napon. 26 00:02:29,816 --> 00:02:30,817 SZERETLEK 27 00:02:31,109 --> 00:02:33,653 Különleges nap? Jaj, mit felejtettem el már megint? 28 00:02:33,862 --> 00:02:35,947 Ne ess pánikba! Szalonna nap lenne? 29 00:02:36,322 --> 00:02:37,574 Nem, ez őrültség. 30 00:02:38,366 --> 00:02:40,326 Kezd türelmetlen lenni. Hátha beletrafálok. 31 00:02:40,910 --> 00:02:43,454 Boldog Valentin-napot! 32 00:02:43,663 --> 00:02:45,290 Köszönöm, drágám. 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,169 Biztos egy csomó dologgal készültél, ugye, apa? 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,421 Valahogy úgy. 35 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 De senki nem csinál ügyet a Valentin-napból. 36 00:02:55,925 --> 00:02:57,635 Ha megölelnél engem 37 00:02:57,886 --> 00:03:00,013 És a társaságomra vágysz 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,682 Csak szólj, drága feleségem 39 00:03:06,436 --> 00:03:08,730 Apa, miért nem adod oda anya ajándékát? 40 00:03:09,189 --> 00:03:11,357 Milyen remek ötlet, fiam! 41 00:03:12,233 --> 00:03:13,234 Az… 42 00:03:13,651 --> 00:03:16,070 fent van a legfelső emeleten. 43 00:03:16,696 --> 00:03:17,947 Megyek és hozom. 44 00:03:27,707 --> 00:03:29,334 NEM FOGADUNK EL CSEKKET, KÁRTYÁT, UTALVÁNYT 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,543 Apu, segítened kell. 46 00:03:30,835 --> 00:03:32,587 Kell egy Valentin-napi ajándék a feleségemnek. 47 00:03:32,754 --> 00:03:33,796 Ez talán jó lehet. 48 00:03:33,963 --> 00:03:34,964 SZERETETTEL 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,926 Igen! Megmentetted az életemet! Mennyi? 50 00:03:38,092 --> 00:03:39,093 Száz dollár. 51 00:03:39,385 --> 00:03:41,679 Mi? Ez kész rablás! Nem fizetek ennyit. 52 00:03:42,013 --> 00:03:43,264 De, szerintem igen. 53 00:03:43,556 --> 00:03:44,807 Felejtsd el, cimbora! 54 00:03:45,183 --> 00:03:46,768 KÉSZPÉNZ 55 00:03:51,272 --> 00:03:53,524 Rendben. De soha többé nem vásárolok itt. 56 00:03:53,942 --> 00:03:57,320 Ha felfedezi az akciós szupermarketet a szomszédban, végem. 57 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - Akciós a lejárt bébi étel. - Megveszem! 58 00:04:01,407 --> 00:04:03,826 Miss Hover, átadhatjuk az ajándékainkat? 59 00:04:04,160 --> 00:04:05,370 Még nem, Janey. 60 00:04:05,662 --> 00:04:09,499 Először papír postaládát készítünk az üdvözlőlapoknak. 61 00:04:09,666 --> 00:04:11,459 Ez nem értelmetlen vacakolás? 62 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 Telitalálat! Most lássatok neki! 63 00:04:13,628 --> 00:04:14,629 Igen, Ralph? 64 00:04:15,296 --> 00:04:17,340 A szüleim nem engedik, hogy ollót használjak. 65 00:04:19,592 --> 00:04:21,219 A többiek jogosan nevetnek ki, Ralph. 66 00:04:21,386 --> 00:04:23,096 Ez az olló még a vajat se vágná el. 67 00:04:23,638 --> 00:04:26,724 - Vegyétek elő a piros zsírkrétátokat! - Miss Hoover! 68 00:04:26,933 --> 00:04:27,934 Igen, Ralph? 69 00:04:28,226 --> 00:04:30,228 Nekem nincs piros zsírkrétám. 70 00:04:30,520 --> 00:04:32,188 - Miért? - Megettem. 71 00:04:34,857 --> 00:04:37,235 Figyelem, gyerekek! Itt Sintér igazgató beszél. 72 00:04:37,610 --> 00:04:41,322 Egyes diákok, feltehetőleg Bart Simpson, csoki szíveket osztogatnak 73 00:04:41,447 --> 00:04:43,491 durva, ízléstelen üzenetekkel. 74 00:04:43,825 --> 00:04:47,245 Hadd mondjak valamit! A Valentin-nap egyáltalán nem vicc. 75 00:04:49,247 --> 00:04:52,458 DA NANG 1969 76 00:04:52,583 --> 00:04:56,129 AMERIKAI HADSEREG 77 00:04:56,254 --> 00:04:57,797 A csajodnak küldöd Valentin-napra? 78 00:04:58,006 --> 00:04:59,007 Igen. 79 00:05:03,720 --> 00:05:05,471 Johnny! Johnny! 80 00:05:06,347 --> 00:05:08,349 Johnny! 81 00:05:09,392 --> 00:05:11,227 Király! Megőrjítettem. 82 00:05:11,728 --> 00:05:14,939 Jól van, gyerekek. Most már átadhatjátok az ajándékokat. 83 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Miss Hoover, a vállamhoz ragasztottam a fejemet. 84 00:05:25,992 --> 00:05:27,535 BECKY SAM 85 00:05:32,332 --> 00:05:34,292 RALPH 86 00:05:35,043 --> 00:05:36,044 LISA 87 00:05:36,169 --> 00:05:37,170 Szegény Ralph! 88 00:05:38,671 --> 00:05:39,672 Tessék, Ralph. 89 00:05:41,007 --> 00:05:42,216 SIHUHU, TÉGED VÁLASZTALAK BOLDOG BÁLINT-NAPOT 90 00:05:42,383 --> 00:05:46,804 - Sihuhu, engem választasz? - Boldog Valentin-napot! 91 00:05:51,893 --> 00:05:53,019 TEJ 92 00:05:53,144 --> 00:05:54,145 MA KÜLÖNLEGES MENÜ LESZ 93 00:05:54,228 --> 00:05:55,396 Ez az, ma ünnepi menü lesz! 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,066 FELESLEG 95 00:05:58,608 --> 00:06:01,194 - Hova tegyük a marhaszívet? - A földre. 96 00:06:01,486 --> 00:06:04,572 - Nem tűnik túl tisztának. - Csak végezd a munkád, szállító fiú! 97 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Mi a baj, Bart? 98 00:06:19,879 --> 00:06:22,256 A pávián szívem. A testem… 99 00:06:22,840 --> 00:06:23,841 nem fogadja be. 100 00:06:33,726 --> 00:06:37,438 Hazakísérhetlek, Valentinom? 101 00:06:37,688 --> 00:06:38,689 Azt hiszem. 102 00:06:39,690 --> 00:06:42,235 A képeslapod nagyon vicces volt. 103 00:06:43,111 --> 00:06:44,112 Örülök, hogy tetszett. 104 00:06:44,904 --> 00:06:48,157 Az áll rajta, hogy: "Sihuhu, téged választalak." 105 00:06:48,491 --> 00:06:50,493 És van rajta egy vonatos kép. 106 00:06:50,952 --> 00:06:52,328 Igen, jó vicc. 107 00:06:55,665 --> 00:06:56,541 Szóval… 108 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 szereted a dolgokat? 109 00:07:03,506 --> 00:07:06,050 Az orvos azt mondta, nem fog annyit vérezni az orrom, 110 00:07:06,134 --> 00:07:08,177 ha nem piszkálom annyit. 111 00:07:09,178 --> 00:07:10,555 Hát, én itt lakom. 112 00:07:13,766 --> 00:07:15,476 …és küzdelemmel, Frinci és Franci show. 113 00:07:15,560 --> 00:07:16,894 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 114 00:07:16,978 --> 00:07:18,938 "VÉRES VALENTIN-NAP" 115 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 SZERETLEK 116 00:07:37,748 --> 00:07:39,208 HÍREK SZÍV KELL AZ ÉLETHEZ 117 00:07:46,716 --> 00:07:50,553 Sziasztok, gyerekek! Ne felejtsétek el megnézni az ünnepi 29. szülinapi műsort, 118 00:07:50,845 --> 00:07:55,433 amiben azt is láthatjuk, ahogy Balfék Mel jól betintázik. 119 00:07:56,434 --> 00:07:59,270 Mindenki folyton nyalizik neked. 120 00:07:59,812 --> 00:08:03,900 Én nem félek kimondani, te egy… 121 00:08:04,609 --> 00:08:07,278 Mit nem adnék érte, ha elmehetnék erre a műsorra! 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,197 Én az elsőszülött fiamat is eladnám. 123 00:08:09,405 --> 00:08:11,449 - Hé! - Azt teszed, amit mondok! 124 00:08:11,824 --> 00:08:13,201 Ralph azt hiszi, tetszik nekem, 125 00:08:13,284 --> 00:08:16,454 pedig csak azért adtam neki képeslapot, mert megsajnáltam. 126 00:08:16,579 --> 00:08:17,997 A jó öreg szánalom! 127 00:08:18,331 --> 00:08:20,416 Mi lett volna nélküle a szerelmi életemmel? 128 00:08:20,541 --> 00:08:23,044 Hogy mondod meg egy fiúnak, hogy nem érdekel téged? 129 00:08:23,377 --> 00:08:24,378 Hát, szívem… 130 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Ezt bízd rám, Marge! Az összes kifogást hallottam már. 131 00:08:27,548 --> 00:08:28,674 "Csak barátként kedvellek." 132 00:08:28,758 --> 00:08:31,928 "Szerintem másokkal is randiznunk kéne." "Nem beszélek angolul." 133 00:08:32,136 --> 00:08:34,514 - Már kapiskálom. - "Az én hitvesem a tenger." 134 00:08:34,597 --> 00:08:36,265 "Nem akarlak megölni, de megteszem." 135 00:08:36,349 --> 00:08:40,061 Drágám, én azt mondanám a fiúnak, hogy nagyon hízelgő, 136 00:08:40,353 --> 00:08:42,772 de még nem állsz készen az ilyesmire. 137 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 Kösz, anya. 138 00:08:44,023 --> 00:08:46,359 És ha ez nem működik, akkor csak öt szó: 139 00:08:46,526 --> 00:08:48,694 "Nem vagyok meleg, de beletanulok." 140 00:08:49,111 --> 00:08:53,366 Ralph, te kedves fiú vagy, de én még nem állok készen az ilyesmire. 141 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 - Érted? - Azt hiszem. 142 00:08:56,077 --> 00:08:57,328 Akkor jó. 143 00:09:01,290 --> 00:09:03,501 Apa, hogy érjem el, hogy tetszek egy lánynak? 144 00:09:03,668 --> 00:09:06,879 Fiam, akár egy lányt akarsz megnyerni, akár diót törni, 145 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 a kitartás a kulcsa. 146 00:09:09,257 --> 00:09:11,884 Ne add fel, és mindig maradj laza! 147 00:09:15,096 --> 00:09:16,430 Gyerünk már, te ostoba… 148 00:09:18,266 --> 00:09:20,476 Remélem, ebből tanultatok, többiek! 149 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 Oké, apa. Kitartó leszek. 150 00:09:23,271 --> 00:09:25,940 - Anyud is így hódítottad meg? - Hát, fiam, 151 00:09:26,107 --> 00:09:29,235 sose becsüld alá az egyenruha vonzerejét! 152 00:09:30,111 --> 00:09:31,612 Igen! 153 00:09:35,366 --> 00:09:36,242 Igen. 154 00:09:39,120 --> 00:09:41,455 ROPI, A BOHÓC KÜLÖNLEGES 29. SZÜLINAPI MŰSORA 155 00:09:41,539 --> 00:09:45,459 Helló, fiúk, lányok! Már csak négy nap van hátra a szülinapi műsoromig. 156 00:09:45,876 --> 00:09:49,380 Huszonkilenc év! Mikor idejöttem, azt mondták, egy hétig se húzom, 157 00:09:49,839 --> 00:09:52,967 és tudjátok, most hol vannak ezek a kritikusok? Mind halottak. 158 00:09:53,342 --> 00:09:55,011 Hogy ityeg odalent, srácok? 159 00:09:56,679 --> 00:09:58,055 Na mindegy, itt egy bejátszás. 160 00:09:59,098 --> 00:10:02,184 Mondja, miért hívják pisis majomnak? 161 00:10:03,561 --> 00:10:05,730 Most már tudom. 162 00:10:06,230 --> 00:10:08,649 Ebben annyi jó poén van! 163 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 El kell mennünk a műsorra. 164 00:10:10,610 --> 00:10:12,361 Felejtsd el! Csak az kaphat jegyet, 165 00:10:12,445 --> 00:10:15,531 akinek a szülei Springfield kulturális elitjébe tartoznak. 166 00:10:16,073 --> 00:10:19,160 Hihetetlen, hogy Flanders kidobta ezt a teljesen jó fogkefét! 167 00:10:26,292 --> 00:10:27,918 Jaj, ne! Ralph az. 168 00:10:28,210 --> 00:10:29,545 Találjatok ki valami kifogást! 169 00:10:31,339 --> 00:10:33,591 - Klotyón van. Menj el! - Igenis, uram. 170 00:10:33,758 --> 00:10:35,217 Lisáért bármit megteszek. 171 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Tényleg? 172 00:10:40,431 --> 00:10:44,310 Mr. Simpson, ettől a kátrány gőztől rosszul érzem magam. 173 00:10:44,602 --> 00:10:45,728 Igen, ez ilyen. 174 00:10:47,104 --> 00:10:49,023 ELNÖKÖK NAPJA SZEREPLŐ VÁLOGATÁS 175 00:10:49,190 --> 00:10:53,611 Drága Martha! Kisfiú korom óta szeretnék rajta lenni az egydollároson. 176 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 A segítségeddel ezt most elérhetem. 177 00:10:56,697 --> 00:10:58,741 Szeretettel, George Washington. 178 00:11:00,660 --> 00:11:02,119 Köszönjük, Rex. 179 00:11:03,954 --> 00:11:06,624 Kiválasztottam a szereplőket az elnök napi műsorhoz. 180 00:11:06,999 --> 00:11:10,044 Martha Washingtont Lisa Simpson alakítja. 181 00:11:11,253 --> 00:11:13,255 George Washingtont… 182 00:11:14,548 --> 00:11:15,716 Ralph Wiggum alakítja. 183 00:11:17,259 --> 00:11:19,303 Mi? Ez nevetséges! 184 00:11:19,595 --> 00:11:22,598 Mindenki tudja, hogy én vagyok a legjobb színész ebben a nevetséges iskolában. 185 00:11:22,932 --> 00:11:25,017 - Ülj le, Rex! - Nem ülök le! 186 00:11:25,434 --> 00:11:27,520 Magát megvesztegették, maga álnok tehén! 187 00:11:27,812 --> 00:11:28,813 Ez abszurdum, Rex! 188 00:11:29,021 --> 00:11:31,440 Ralph igazságos versenyben nyerte el a szerepet. 189 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 Ez volt a jel. 190 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 TANÁRI PARKOLÓ 191 00:11:34,568 --> 00:11:35,945 Vegyétek le a kerékbilincset, fiúk! 192 00:11:37,780 --> 00:11:39,782 Szóval Ralph most velem fog játszani. 193 00:11:39,907 --> 00:11:43,494 Tudom, hogy az egész iskola előtt szégyent fog hozni rám. 194 00:11:48,207 --> 00:11:51,043 Jaj, ne! Egy csomag Ralph-tól. 195 00:11:52,920 --> 00:11:55,673 Egy Malibu Stacy sportautó! 196 00:11:56,424 --> 00:11:57,925 "Nézz bele a csomaghordóba!" 197 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Ez a csomagtartó lehet. 198 00:12:02,972 --> 00:12:05,307 Két jegy Ropi szülinapi műsorára! 199 00:12:05,933 --> 00:12:07,977 Biztos azt akarja, hogy vele menjek. 200 00:12:08,477 --> 00:12:09,770 Ez nem igazság! 201 00:12:10,062 --> 00:12:12,231 Én tízszer jobban rajongok Ropiért nálad! 202 00:12:12,523 --> 00:12:14,525 Még a Ropi terhességi tesztet is megvettem. 203 00:12:14,608 --> 00:12:15,609 SZÜLETÉSI RENDELLENESSÉGEKET OKOZHAT! 204 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 Nem hiszem, hogy el kéne mennem. Nem is tetszik Ralph. 205 00:12:18,487 --> 00:12:21,031 Igazad van, Lis, ne is menj! Nem lenne tisztességes. 206 00:12:21,490 --> 00:12:23,242 Majd én megyek el Lisának öltözve. 207 00:12:23,451 --> 00:12:25,119 És ha meg akarja fogni a kezedet? 208 00:12:25,327 --> 00:12:26,746 Kész vagyok meghozni az áldozatot. 209 00:12:26,912 --> 00:12:28,205 És ha meg akar csókolni? 210 00:12:28,456 --> 00:12:30,416 - Kész vagyok meghozni az áldozatot. - És ha… 211 00:12:30,541 --> 00:12:32,001 Nem akarod tudni, mire vagyok képes. 212 00:12:32,418 --> 00:12:33,419 ORAL ROBERTS EGYETEM NED FLANDERS 213 00:12:33,544 --> 00:12:36,881 Apa, helyes elfogadni valamit olyantól, aki nem tetszik neked? 214 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 Persze, drágám. 215 00:12:39,175 --> 00:12:40,634 A lopásra gondolsz, ugye? 216 00:12:41,093 --> 00:12:43,471 Hát, ez igazából nem olyan rossz, mint a lopás, 217 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 de bánt miatta a lelkiismeretem. 218 00:12:45,389 --> 00:12:46,640 A lelkiismereted? 219 00:12:46,932 --> 00:12:50,644 Lisa, ne hagyd, hogy egy ilyen felfuvalkodott hólyag parancsolgasson! 220 00:12:51,145 --> 00:12:53,439 Homer, ez szörnyű tanács. 221 00:12:53,606 --> 00:12:55,816 - Te hallgass el! - Igenis, uram. 222 00:12:58,235 --> 00:13:01,697 Úgy örülök, hogy sihuhu, velem jössz! 223 00:13:02,364 --> 00:13:04,450 Szerintem ezt eleget mondtad már, Ralph. 224 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Wiggum rendőrfőnök, hogy szerezte ezeket a jegyeket? 225 00:13:07,328 --> 00:13:08,871 Ropi tudja, mi a dörgés. 226 00:13:08,996 --> 00:13:11,040 A SPRINGFIELD-X MŰSORA: "DEBBIE RÁMEGY SPRINGFIELDRE" 227 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 Semmi sem fogható egy jó pornóhoz! 228 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 Wiggum rendőrfőnök, ez most egy lebukás? 229 00:13:19,256 --> 00:13:20,257 Igen. 230 00:13:20,508 --> 00:13:21,926 Igen, lebukás. 231 00:13:22,635 --> 00:13:24,470 Ez a történet nem való gyerekeknek. 232 00:13:24,804 --> 00:13:27,348 Tényleg? Pedig ebben a verzióban le sem toltam a nadrágom. 233 00:13:29,308 --> 00:13:32,353 Ez Ropi bohóc ünnepi 29. szülinapi műsora! 234 00:13:32,561 --> 00:13:33,687 Helló! 235 00:13:36,690 --> 00:13:38,067 Köszönöm. Köszönöm. 236 00:13:38,400 --> 00:13:40,069 Helló, elnök úr! 237 00:13:40,236 --> 00:13:43,239 A másik fickóért kampányoltam, de magára szavaztam. 238 00:13:45,324 --> 00:13:50,621 Tudjátok, olyan régen kezdtem a műsort, az ajatollah-nak még kecskeszakálla volt. 239 00:13:52,164 --> 00:13:53,457 TAPS 240 00:13:56,335 --> 00:13:58,087 Mi bajuk, nem olvasnak újságot? 241 00:13:59,046 --> 00:14:00,756 Nézzünk pár bejátszást! 242 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 ROBERT FROST 1963 243 00:14:02,508 --> 00:14:04,760 "S nem lát, míg nézem: 244 00:14:05,135 --> 00:14:07,304 "erdeje mint lesz hóval telis-tele." 245 00:14:07,596 --> 00:14:10,641 Hé, Frosty, akar egy kis havat, ember? 246 00:14:13,477 --> 00:14:15,479 Már kérdezte és nemet mondtam. 247 00:14:18,107 --> 00:14:20,150 Itt egy bejátszás 1973-ból. 248 00:14:20,317 --> 00:14:21,318 DURVULJ ROPIVAL 249 00:14:21,402 --> 00:14:23,654 Elfuthatsz, elbújhatsz 250 00:14:24,071 --> 00:14:26,448 Törj ki a túloldalon 251 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Igen 252 00:14:31,287 --> 00:14:32,288 Mit szedhettem be? 253 00:14:33,080 --> 00:14:35,499 Lisa, kérsz a fagyimból? 254 00:14:35,791 --> 00:14:36,792 Nem, köszi. 255 00:14:37,126 --> 00:14:38,252 Passzold ide, fiam? 256 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 - Hoppá! - Jaj! 257 00:14:40,504 --> 00:14:43,674 A csoki nem jön ki semmivel. Nézd! 258 00:14:44,508 --> 00:14:47,261 Együtt dolgoztam pár piszok nagy tehetséggel az évek alatt, 259 00:14:47,636 --> 00:14:50,973 de a legemlékezetesebb Balfék Raheem. 260 00:14:52,433 --> 00:14:55,394 A forgatókönyv szerint most fejbe kell vernem ezzel. 261 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 A helyedben nem tenném. 262 00:14:56,937 --> 00:14:57,938 Megdumáltál. 263 00:15:03,903 --> 00:15:06,030 Mérges egy fiatalember. 264 00:15:06,488 --> 00:15:08,490 És most jöjjön a kedvenc részem! 265 00:15:09,575 --> 00:15:10,618 Mit mond? 266 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 "Beszélgetés a nézőkkel?" 267 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 Atyám, az a halálom! 268 00:15:15,164 --> 00:15:16,165 Na jó. 269 00:15:16,790 --> 00:15:18,834 Légyszi, ne vegyenek fel minket Ralph-fal! 270 00:15:20,210 --> 00:15:21,795 - Mi a neved, fiam? - Ralph. 271 00:15:23,088 --> 00:15:25,215 És ő a barátnőd, Ralph? 272 00:15:25,466 --> 00:15:27,676 Igen, szeretem Lisa Simpsont. 273 00:15:27,801 --> 00:15:30,387 És ha felnövök, elveszem feleségül. 274 00:15:30,512 --> 00:15:32,640 Nem! 275 00:15:32,806 --> 00:15:36,477 Na ide figyelj! Nem tetszel nekem. Sosem tetszettél. 276 00:15:36,602 --> 00:15:38,437 És csak azért küldtem Valentin-napi képeslapot, 277 00:15:38,646 --> 00:15:40,522 mert senki más nem küldött! 278 00:15:41,106 --> 00:15:45,110 Most figyelj, Lis! Pontosan látni a pillanatot, amikor megszakad a szíve. 279 00:15:46,195 --> 00:15:48,739 És… most. 280 00:16:01,085 --> 00:16:02,920 Ti legalább a barátaim vagytok. 281 00:16:07,633 --> 00:16:09,718 Fiam, pontosan tudom, mit érzel. 282 00:16:09,885 --> 00:16:12,262 Nagyszerű kislány volt, de előtted áll az egész élet. 283 00:16:12,554 --> 00:16:14,765 Nem, apa. Bolondot csinált belőlem. 284 00:16:15,641 --> 00:16:18,268 Hé, most, hogy belegondolok, tényleg! 285 00:16:18,852 --> 00:16:22,773 De nem számolt a rendőrfőnök nagyszerű hatalmával. 286 00:16:23,649 --> 00:16:25,985 Hová tettem a jelvényem? 287 00:16:26,694 --> 00:16:28,696 Hé! Annál a kacsánál van! 288 00:16:28,946 --> 00:16:31,865 Gyerünk, add vissza! Kell nekem! 289 00:16:32,992 --> 00:16:34,034 Akkor tartsd meg! 290 00:16:39,164 --> 00:16:40,416 Valami baj van, biztos úr? 291 00:16:40,541 --> 00:16:42,334 Tönkrement a hátsólámpája. 292 00:16:42,501 --> 00:16:43,502 Melyik? 293 00:16:44,336 --> 00:16:45,587 Ez itt. 294 00:16:45,838 --> 00:16:49,133 Egy nap a jó polgárok kiállnak 295 00:16:49,216 --> 00:16:50,342 a korrupt zsaruk ellen! 296 00:16:50,592 --> 00:16:52,386 Igen? Jaj, ne! 297 00:16:52,803 --> 00:16:53,804 Kitűzték már a napját? 298 00:16:55,264 --> 00:16:57,391 ELNÖKÖK NAPJA 299 00:16:57,558 --> 00:17:00,102 "KURZUS KREDITÉRT MEG KELL NÉZNED" SINTÉR IGAZGATÓ 300 00:17:00,227 --> 00:17:01,228 ELNÖK NAPI FRISSÍTŐ NARANCSLÉ 50 PENNY 301 00:17:01,311 --> 00:17:04,690 Ez a narancslé az egyetlen, ami kihúzhat minket a tűzoltó nap utáni csődből. 302 00:17:05,232 --> 00:17:07,026 Nem tudom, mit rontottam el. 303 00:17:07,234 --> 00:17:10,487 Tűzvédelmi gyakorlattal kezdte a műsort, ezért kiürült az épület. 304 00:17:12,156 --> 00:17:14,700 Akkor anyámnak igaza volt. Az én hibám. 305 00:17:15,576 --> 00:17:17,619 Gyerünk, vizezze fel még egy kicsit! 306 00:17:17,911 --> 00:17:21,749 Istenem, már annyira felvizeztem, amennyire lehet. 307 00:17:22,124 --> 00:17:23,709 Tovább nem lehetséges. 308 00:17:24,877 --> 00:17:28,255 Jó estét, emberek! Isten hozta önöket ezen a szép színházi estén! 309 00:17:28,380 --> 00:17:30,674 Szedjék fel maguk után a szemetet! 310 00:17:32,426 --> 00:17:35,888 Első számunkban kevésbé ismert elnökeink előtt tisztelgünk. 311 00:17:40,100 --> 00:17:43,103 Mi vagyunk a középszerű elnökök 312 00:17:43,479 --> 00:17:46,482 A mi arcunkat nem láthatják Egy bankjegyen sem 313 00:17:46,690 --> 00:17:48,233 Ő itt Taylor, ő meg Tyler 314 00:17:48,317 --> 00:17:49,902 Ez itt Fillmore és ő Hayes 315 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 Itt van William Henry Harrison 316 00:17:51,695 --> 00:17:53,280 Egy hónap múlva meghaltam 317 00:17:53,655 --> 00:17:58,327 Átlagosak vagyunk, felejthetők 318 00:17:58,660 --> 00:18:01,455 Időnként kártékonyak 319 00:18:01,622 --> 00:18:03,749 Átmeneti elnökök 320 00:18:03,832 --> 00:18:08,545 Amerikában 321 00:18:16,261 --> 00:18:17,846 Lányok, nézzétek az elnököt! 322 00:18:18,263 --> 00:18:20,015 Nem vagyok segg! 323 00:18:22,392 --> 00:18:24,228 Bart, John Wilkes Booth-t alakítod, 324 00:18:24,353 --> 00:18:25,604 vagy egy átlagos szatírt? 325 00:18:25,771 --> 00:18:26,772 Jó leszek. 326 00:18:30,692 --> 00:18:33,570 - Ralph, nagyon sajnálom. - Hagyj békén! 327 00:18:33,654 --> 00:18:35,739 Csak azért jöttem, hogy George Washingtont játsszak. 328 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Ralph! 329 00:18:39,284 --> 00:18:43,163 Miss Hoover, ettől a szakálltól kiütést kapok. 330 00:18:43,664 --> 00:18:46,083 Milhouse, csak egy mondatod van és lelőnek. 331 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 És most kifelé! 332 00:18:48,669 --> 00:18:51,463 Azt hittem, a polgárháború sosem ér véget. 333 00:18:52,131 --> 00:18:56,718 De most végre kikapcsolódhatok egy Ford színházi estén. 334 00:18:57,010 --> 00:18:59,596 Jaj, ne! John Wilkes Booth! 335 00:19:00,013 --> 00:19:01,849 Hasta la vista, Abie! 336 00:19:05,561 --> 00:19:07,521 Gyerünk, fiam, végezz vele! 337 00:19:08,939 --> 00:19:11,567 Te jössz, Chester A. Arthur! 338 00:19:13,861 --> 00:19:15,279 Eressz el, jenki! 339 00:19:15,654 --> 00:19:17,698 Műsorunk lassan a végéhez ér. 340 00:19:18,866 --> 00:19:22,161 Befejezésül tekintsék meg darabunkat George Washington életéről! 341 00:19:27,541 --> 00:19:29,376 Drága, drága George Washington! 342 00:19:29,751 --> 00:19:33,088 Megér a szabadság, melyről ön álmodik, ekkora vérontást? 343 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Nos, megér? 344 00:19:41,346 --> 00:19:45,559 Drága asszonyom! Lehet ára a levegőnek, melyet belélegzünk, 345 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 vagy a gondviselésnek, mely óv minket? 346 00:19:48,187 --> 00:19:50,564 Nem adhatnánk meg magunkat a briteknek? 347 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 Soha! 348 00:19:54,359 --> 00:19:57,112 Ez a fiú fantasztikus! 349 00:19:57,446 --> 00:20:00,908 A végén még kedvem támad tanulni az alapító atyákról. 350 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 - Irány a könyvtár! - Igen! 351 00:20:04,494 --> 00:20:07,497 Drága Martha! Félek, az én időm lejárt. 352 00:20:08,498 --> 00:20:09,499 Jaj, George! 353 00:20:10,584 --> 00:20:12,920 Az erőleves, elnök úr. 354 00:20:13,378 --> 00:20:15,297 Én nem kértem erőlevest! 355 00:20:15,672 --> 00:20:18,675 Ki innen, vagy botom a hátát éri! 356 00:20:19,551 --> 00:20:20,552 Igenis. 357 00:20:23,305 --> 00:20:25,057 Kérlek, ne hagyj el engem, George! 358 00:20:25,432 --> 00:20:30,562 Drága feleségem! Ha csak egy kincset is magammal vihetnék a túlvilágra… 359 00:20:31,313 --> 00:20:33,607 az az ön gyöngéd csókja lenne. 360 00:20:38,487 --> 00:20:39,905 Micsoda férfi! 361 00:20:47,579 --> 00:20:51,333 Nem sírtam, mikor apámat felakasztották disznólopásért… 362 00:20:52,209 --> 00:20:53,418 de most sírok. 363 00:21:00,968 --> 00:21:06,598 Tengertől ragyogó tengerig 364 00:21:08,016 --> 00:21:09,017 Köszönöm, hogy eljöttek. 365 00:21:09,393 --> 00:21:11,728 Ne felejtsenek el narancslevet venni 366 00:21:11,812 --> 00:21:13,772 a hosszú hazaútra! 367 00:21:14,940 --> 00:21:17,401 Ralph! Ralph! Olyan jó voltál! 368 00:21:17,567 --> 00:21:19,987 SZÍNPAD KIJÁRAT 369 00:21:20,112 --> 00:21:22,114 - Lisa! - Szia, Ralph! 370 00:21:22,489 --> 00:21:23,865 Nagyon jó voltál ma este. 371 00:21:24,199 --> 00:21:25,325 Köszi. 372 00:21:25,742 --> 00:21:27,244 Hoztam neked valamit. 373 00:21:28,036 --> 00:21:30,080 "Legyünk barátok!" 374 00:21:30,330 --> 00:21:33,625 Azt írja: "legyünk" és van rajta egy légy. 375 00:21:35,794 --> 00:21:37,337 Tudtam, hogy tetszeni fog. 376 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 Nézzenek oda! 377 00:21:41,550 --> 00:21:42,718 Minden egység, figyelem! 378 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 - Rablás történt a… - Ma este nem. 379 00:21:45,345 --> 00:21:49,433 Hé, hé! Bill és Marty zárják az idei gyönyörű elnökök napját. 380 00:21:49,725 --> 00:21:53,854 George-nak, Abe-nek és a többieknek szól ez a különleges dal. 381 00:21:54,021 --> 00:21:57,441 Egy éjjel a laborban dolgoztam 382 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 Az istenit! 383 00:21:58,900 --> 00:22:01,069 Mikor ijesztő dolgot láttam 384 00:22:01,153 --> 00:22:04,323 A laborban fekvő szörny feléledt 385 00:22:04,573 --> 00:22:07,659 És meglepetésemre 386 00:22:07,784 --> 00:22:09,119 Táncot lejtett 387 00:22:09,328 --> 00:22:12,080 - Eljárta a szörnyek táncát - A szörnyek táncát 388 00:22:12,789 --> 00:22:15,584 - Táncolt a sírokon - De még hogy táncoltak ám 389 00:22:16,293 --> 00:22:18,879 - Azonnal elterjedt - Táncolt 390 00:22:19,755 --> 00:22:21,340 Eljárta a szörnyek táncát 391 00:22:21,548 --> 00:22:24,468 Laboromtól a keleti kastélyig ment 392 00:22:24,926 --> 00:22:28,513 A nagy hálószobába Ahol a vámpír evett 393 00:22:28,638 --> 00:22:31,725 A ghoulok előjöttek Szerény hajlékjukból 394 00:22:31,850 --> 00:22:34,728 Egy kis áramütésért 395 00:22:34,811 --> 00:22:35,979 Táncot lejtettek 396 00:22:36,772 --> 00:22:39,483 - Eljárták a szörnyek táncát - A szörnyek táncát 397 00:22:40,275 --> 00:22:43,070 - Táncoltak a sírokon - De még hogy táncoltak ám 398 00:22:43,445 --> 00:22:46,323 - Azonnal elterjedt - Táncoltak 399 00:22:47,157 --> 00:22:48,784 Eljárták a szörnyek táncát 400 00:22:49,201 --> 00:22:51,703 A zombik mind jól szórakoztak 401 00:22:52,996 --> 00:22:54,790 Akkor kezdődött csak a buli 402 00:22:54,873 --> 00:22:56,041 A feliratot fordította: Zsámán Jetta