1 00:00:03,628 --> 00:00:05,630 LOS SIMPSON 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,142 NO LLAMARÉ AL DIRECTOR "CABEZA DE BONIATO". 3 00:01:41,726 --> 00:01:46,231 Estamos con "Monster Mash" en el día de San Valentín. 4 00:01:46,314 --> 00:01:49,609 Marty, ¿por qué pones esta canción? Hay miles de canciones de amor. 5 00:01:49,692 --> 00:01:51,653 CÓMETE MIS CALZONCILLOS PREMIO CERDO - APESTAS 6 00:01:51,736 --> 00:01:53,154 También es una canción de amor. 7 00:01:53,238 --> 00:01:56,449 Todos esos monstruos juntitos bailando y conteniendo... 8 00:01:56,533 --> 00:01:57,992 ...sus malvados instintos. 9 00:01:58,076 --> 00:02:00,995 - Te has equivocado de disco, ¿no? - ¿Por qué me haces esto? 10 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 EL AMOR ES UN ASCO 11 00:02:05,625 --> 00:02:10,421 ¡Otro invento de los grandes almacenes para que nos gastemos los cuartos! 12 00:02:11,714 --> 00:02:16,719 - ¡Una postal de mi nieta! - ¿Me das el sobre? 13 00:02:17,637 --> 00:02:21,516 "Para Moe, de tu admirador secreto". 14 00:02:22,934 --> 00:02:25,270 ¡Dios! ¡No! 15 00:02:26,271 --> 00:02:29,566 Y esto es para mi pichoncito en honor a este día tan especial. 16 00:02:29,649 --> 00:02:30,817 TE QUIERO 17 00:02:30,900 --> 00:02:33,653 ¿Día especial? ¿Qué se me habrá olvidado? 18 00:02:33,736 --> 00:02:37,574 ¡Que no te entre el pánico! ¿Será el día del bacon? ¡No digas chorradas! 19 00:02:38,116 --> 00:02:40,618 Se impacienta. ¡Juégatela! 20 00:02:40,702 --> 00:02:45,707 - ¡Feliz día de San Valentín! - ¡Gracias, querido! 21 00:02:46,624 --> 00:02:49,169 Seguro que has hecho muchos planes para este día. 22 00:02:50,295 --> 00:02:55,133 Más o menos. Ya nadie le da importancia al día de San Valentín. 23 00:02:55,842 --> 00:02:57,677 Si crees que soy tierno 24 00:02:57,760 --> 00:02:59,888 Y quieres mi compañía 25 00:02:59,971 --> 00:03:02,682 Vamos, esposita, dímelo 26 00:03:06,186 --> 00:03:08,855 Papá, ¿por qué no le das a mamá su regalo? 27 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 Qué gran idea, hijito. 28 00:03:12,025 --> 00:03:16,446 Lo tengo... ¡Arriba! Arriba en el segundo piso. 29 00:03:16,529 --> 00:03:19,032 Ahora voy a buscarlo. 30 00:03:29,167 --> 00:03:32,503 ¡Apu, tienes que ayudarme! Necesito un regalo para mi mujer. 31 00:03:32,587 --> 00:03:37,383 - Tal vez esto sea lo más apropiado. - Sí. Te debo la vida. 32 00:03:37,467 --> 00:03:39,135 - ¿Cuánto es? - Cien dólares. 33 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 ¿Qué? ¡Es un robo! No pienso pagar tanto. 34 00:03:41,846 --> 00:03:44,891 - Yo creo que sí. - ¡Olvídalo, amigo! 35 00:03:51,147 --> 00:03:53,733 Está bien, pero no volveré a comprar aquí. 36 00:03:53,816 --> 00:03:57,987 Como descubra los descuentos del súper de al lado, estoy perdido. 37 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - Descuento en papillas caducadas. - ¡Vendidas! 38 00:04:01,282 --> 00:04:03,952 Señorita Hoover, ¿podemos darnos las postales? 39 00:04:04,035 --> 00:04:05,495 Todavía no, Janey. 40 00:04:05,578 --> 00:04:09,624 Antes, vamos a fabricar buzones de cartón para echar las postales. 41 00:04:09,707 --> 00:04:13,336 - ¿No es trabajo superfluo todo eso? - ¡Precisamente! ¡Al tajo! 42 00:04:13,419 --> 00:04:17,674 - ¿Sí, Ralph? - Mis padres no me dejan usar tijeras. 43 00:04:19,425 --> 00:04:23,346 Se ríen con razón. ¡Esto no cortaría ni mantequilla! 44 00:04:23,429 --> 00:04:25,640 Vamos, coged un lápiz rojo. 45 00:04:25,723 --> 00:04:27,976 - Señorita Hoover... - ¿Sí, Ralph? 46 00:04:28,059 --> 00:04:30,311 Yo no tengo un lápiz rojo. 47 00:04:30,395 --> 00:04:33,064 - ¿Y por qué no? - Me lo he comido. 48 00:04:34,732 --> 00:04:37,318 Atención. Os habla el director Skinner. 49 00:04:37,402 --> 00:04:39,279 Algún alumno, probablemente Bart Simpson, 50 00:04:39,362 --> 00:04:43,616 ha hecho circular corazones de caramelo con frases sucias. 51 00:04:43,700 --> 00:04:47,578 Quiero que sepáis que el día de San Valentín no es para tomárselo a broma. 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,335 EJÉRCITO DE EE.UU. 53 00:04:56,254 --> 00:04:59,132 - Una postal para tu novia, ¿eh? - Sí. 54 00:05:03,511 --> 00:05:04,846 ¡Johnny! 55 00:05:04,929 --> 00:05:06,180 ¡Johnny! 56 00:05:06,264 --> 00:05:08,433 ¡Johnny! 57 00:05:08,975 --> 00:05:11,477 ¡Toma ya! Le he hecho volverse loco. 58 00:05:11,561 --> 00:05:14,939 Muy bien, niños. Podéis daros vuestras postales. 59 00:05:15,023 --> 00:05:19,277 Señorita Hoover. ¡Me he pegado la cabeza al hombro! 60 00:05:35,335 --> 00:05:37,503 ¡Pobre Ralph! 61 00:05:38,588 --> 00:05:40,882 Toma, Ralph. 62 00:05:40,965 --> 00:05:42,300 ERES MUY CHU-CHU-CHULI. 63 00:05:42,383 --> 00:05:47,138 - ¿Soy muy "chu-chu-chuli"? - ¡Feliz San Valentín! 64 00:05:52,143 --> 00:05:53,394 HOY MENÚ ESPECIAL 65 00:05:53,478 --> 00:05:55,396 ¡Guay! ¡Comida especial de festejo! 66 00:05:56,147 --> 00:05:58,066 EXCEDENTE DE EE.UU. 67 00:05:58,441 --> 00:06:01,069 - ¿Dónde dejo los corazones de ternera? - En el suelo. 68 00:06:01,152 --> 00:06:04,572 - No está muy limpio. - Tú haz tu trabajo, corazón. 69 00:06:18,169 --> 00:06:21,547 - Bart, ¿qué te pasa? - ¡Mi corazón de babuino! 70 00:06:21,631 --> 00:06:23,966 Mi cuerpo lo rechaza. 71 00:06:33,518 --> 00:06:37,313 ¿Te acompaño a casa, admiradora mía? 72 00:06:37,397 --> 00:06:38,856 Sí, vale. 73 00:06:39,524 --> 00:06:42,902 Tu postal era muy graciosa. 74 00:06:42,985 --> 00:06:44,612 Me alegro de que te haya gustado. 75 00:06:44,695 --> 00:06:50,660 Pone: "¡Eres muy chu-chu-chuli!". Y tiene un dibujo de un tren. 76 00:06:50,743 --> 00:06:52,787 Es muy ingeniosa. 77 00:06:55,415 --> 00:06:57,250 Oye... 78 00:06:57,333 --> 00:07:00,711 ...¿te gustan las cosas? 79 00:07:03,256 --> 00:07:08,970 El médico dice que sangraré menos por la nariz si paro de hurgármela con el dedo. 80 00:07:09,053 --> 00:07:11,556 Bueno, ya he llegado. 81 00:07:15,643 --> 00:07:16,978 El Show de RASCA Y PICA 82 00:07:17,061 --> 00:07:18,896 "MI SANGRIENTO VALENTÍN" 83 00:07:21,357 --> 00:07:22,358 TE QUIERO 84 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 NECESITAS UN CORAZÓN PARA VIVIR 85 00:07:46,507 --> 00:07:50,636 ¡Chicos! ¡Tenéis que ver la gran gala de mi 29º aniversario! 86 00:07:50,720 --> 00:07:55,558 Podréis ver secuencias como: Actor secundario Mel borracho de salsa. 87 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 Todo el mundo se pasa la vida haciéndote la pelota. 88 00:07:59,645 --> 00:08:03,941 Pero a mí no me asusta decirte que eres un hijo de... 89 00:08:04,525 --> 00:08:09,322 - Lo daría todo por ir a la gala. - Vendería a mi primogénito. 90 00:08:09,405 --> 00:08:11,616 - ¡Eh! - Harás lo que se te diga. 91 00:08:11,699 --> 00:08:14,494 Ralph cree que me gusta. Pero yo solo le regalé la postal 92 00:08:14,577 --> 00:08:17,955 - porque me dio mucha lástima. - ¡Ah, bendita lástima! 93 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 ¿Qué habría sido de mi vida amorosa de no ser por ella? 94 00:08:20,416 --> 00:08:23,252 ¿Qué puedes decirle a un chico para que sepa que no te interesa? 95 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 - Cariño, cuando yo... - Deja que me ocupe yo, Marge. 96 00:08:25,963 --> 00:08:27,340 Las he oído todas. 97 00:08:27,423 --> 00:08:32,053 "Me gustas como amigo". "Deberíamos salir con otra gente". "No hablo inglés". 98 00:08:32,136 --> 00:08:34,305 - Lo capto. - "Mi corazón está ocupado". 99 00:08:34,388 --> 00:08:36,224 "No quiero matarte, pero lo haré". 100 00:08:36,307 --> 00:08:40,061 ¡Cielo! Yo le diría a ese niño que te sientes halagada, 101 00:08:40,144 --> 00:08:42,605 pero que aún no estás preparada para dar este paso. 102 00:08:42,688 --> 00:08:45,149 - Gracias, mamá. - Y si eso no funciona, 103 00:08:45,233 --> 00:08:48,778 usa estas seis palabras: "No soy gay, pero lo intentaré". 104 00:08:48,861 --> 00:08:53,241 Ralph, me caes bien, pero no estoy preparada para dar este paso. 105 00:08:53,324 --> 00:08:54,659 ¿Me comprendes? 106 00:08:54,742 --> 00:08:56,536 - Sí, creo. - Bien. 107 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Papá, ¿qué hay que hacer para gustarle a una chica? 108 00:09:03,459 --> 00:09:08,965 Ya sea para gustarle a una chica o partir una nuez, la perseverancia es crucial. 109 00:09:09,048 --> 00:09:12,927 Insiste y nunca pierdas los estribos. 110 00:09:14,887 --> 00:09:17,598 ¡Será posible, estúpida! 111 00:09:18,057 --> 00:09:20,768 ¡Espero que las demás hayáis aprendido la lección! 112 00:09:20,851 --> 00:09:24,355 Vale, papá. Seré perseverante. ¿Es así como te ligaste a mamá? 113 00:09:24,438 --> 00:09:29,485 Bueno, hijo. Nunca subestimes el atractivo de un hombre en uniforme. 114 00:09:30,361 --> 00:09:32,029 ¡Sí! 115 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 ¡Sí! 116 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 KRUSTY EL PAYASO GALA DEL 29º ANIVERSARIO 117 00:09:41,581 --> 00:09:45,626 ¡Hola, muchachos! ¡Faltan cuatro días para la gala de mi aniversario! 118 00:09:45,710 --> 00:09:49,422 ¡Veintinueve años! Y cuando empecé dijeron que no duraría ni una semana. 119 00:09:49,505 --> 00:09:51,716 ¿Sabéis dónde están esos críticos? 120 00:09:51,799 --> 00:09:55,177 ¡Todos muertos! ¿Qué tal por ahí abajo, amigos? 121 00:09:56,470 --> 00:09:58,055 En fin, veamos otra secuencia. 122 00:09:58,848 --> 00:10:02,685 ¿Por qué le llaman "mono meón"? 123 00:10:04,604 --> 00:10:05,980 ¡Ahora ya lo sé! 124 00:10:06,314 --> 00:10:08,691 Es muy gracioso y por muchos motivos. 125 00:10:08,774 --> 00:10:11,360 - Lisa, tenemos que ir como sea. - Olvídalo. 126 00:10:11,444 --> 00:10:15,865 Para conseguir entradas, tendríamos que pertenecer a la elite de Springfield. 127 00:10:15,948 --> 00:10:19,535 ¿Os podéis creer que Flanders tirara un buen cepillo de dientes? 128 00:10:26,334 --> 00:10:30,546 ¡Ay, no, es Ralph! Invéntate alguna excusa. 129 00:10:31,172 --> 00:10:35,217 - Está en el váter, vete. - Sí, señor. Haría lo que fuera por Lisa. 130 00:10:36,010 --> 00:10:37,970 ¿En serio? 131 00:10:40,264 --> 00:10:44,393 Señor Simpson, me estoy mareando por culpa de los vapores del alquitrán. 132 00:10:44,477 --> 00:10:46,270 Sí, eso pasa. 133 00:10:47,146 --> 00:10:48,939 DÍA DEL PRESIDENTE PRUEBAS PARA LA FUNCIÓN 134 00:10:49,023 --> 00:10:53,611 Querida madre: Siempre he deseado salir en los billetes de un dólar. 135 00:10:53,694 --> 00:10:56,322 Con tu ayuda, lograré esta ansiada meta. 136 00:10:56,405 --> 00:10:59,617 Atentamente, George Washington. 137 00:11:00,660 --> 00:11:02,870 Gracias, Rex. 138 00:11:03,913 --> 00:11:06,749 He elegido al reparto de la función del Día del Presidente. 139 00:11:06,832 --> 00:11:11,003 Martha Washington será interpretada por Lisa Simpson. 140 00:11:11,087 --> 00:11:13,673 George Washington será interpretado por... 141 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 ...Ralph Wiggum. 142 00:11:17,134 --> 00:11:19,387 ¿Qué? ¡Esto es una farsa! 143 00:11:19,470 --> 00:11:22,807 Todo el mundo sabe que soy el mejor actor de este ridículo colegio. 144 00:11:22,890 --> 00:11:25,142 - Siéntate, Rex. - No quiero sentarme. 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 Alguien la ha sobornado, vaca tramposa. 146 00:11:27,520 --> 00:11:31,482 Eso es absurdo, Rex. Ralph se ha ganado el papel a pulso. 147 00:11:32,274 --> 00:11:36,487 ¡Señal convenida! Podéis quitarle el cepo, muchachos. 148 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 Ahora Ralph tiene que actuar conmigo. 149 00:11:39,699 --> 00:11:44,537 Y estoy segura de que me va a dejar en ridículo delante de todo el cole. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,001 Un regalo de Ralph. 151 00:11:53,003 --> 00:11:56,173 Mira, es el descapotable de Stacy Malibú. 152 00:11:56,257 --> 00:11:59,760 "Mira en el maleteo". Querrá decir "maletero". 153 00:12:02,805 --> 00:12:05,725 ¡Entradas para ver la Gala del aniversario de Krusty! 154 00:12:05,808 --> 00:12:08,185 Seguro que querrá que vaya con él. 155 00:12:08,269 --> 00:12:12,231 ¡Jo! ¡No hay derecho! Yo soy más fan de Krusty que tú. 156 00:12:12,314 --> 00:12:14,150 Hasta tengo la prueba de embarazo de Krusty. 157 00:12:14,233 --> 00:12:15,693 ADVERTENCIA: ¡PUEDE DAÑAR AL FETO! 158 00:12:15,776 --> 00:12:18,195 No sé ni si voy a ir, Ralph no me gusta. 159 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 No debes ir, tienes razón. 160 00:12:20,114 --> 00:12:23,325 No sería honrado. Iré yo, disfrazado de ti. 161 00:12:23,409 --> 00:12:26,662 - ¿Y si quiere cogerte la mano? - Haré el sacrificio. 162 00:12:26,746 --> 00:12:29,832 - ¿Y si quiere besarte? - Haré el sacrificio. 163 00:12:29,915 --> 00:12:32,293 - ¿Y si quiere...? - Mejor que no sepas hasta dónde iría. 164 00:12:33,252 --> 00:12:36,839 Papá, ¿está bien aceptar cosas de personas que no te gustan? 165 00:12:36,922 --> 00:12:40,968 Claro que sí, cariño. Te estás refiriendo a robar, ¿verdad? 166 00:12:41,051 --> 00:12:45,389 Bueno, no creo que sea tan malo como robar, pero me corroe la conciencia. 167 00:12:45,473 --> 00:12:50,936 ¿La conciencia? No dejes que esa aguafiestas te diga lo que debes hacer. 168 00:12:51,020 --> 00:12:53,355 Homer, lo que acabas de decir es espantoso. 169 00:12:53,439 --> 00:12:56,317 - ¡Cállate ya! - ¡Sí, señor! 170 00:12:58,068 --> 00:13:02,323 Me alegro tanto de que pienses que soy muy chu-chu-chuli. 171 00:13:02,406 --> 00:13:04,742 No le des más vueltas a eso, Ralph. 172 00:13:04,825 --> 00:13:07,119 Jefe Wiggum, ¿cómo consiguió las entradas? 173 00:13:07,203 --> 00:13:08,996 Krusty sabe lo que le conviene. 174 00:13:09,079 --> 00:13:11,040 EMITIMOS: "DEBBIE SE TIRA A SPRINGFIELD" 175 00:13:13,918 --> 00:13:16,337 No hay nada mejor que una peli porno. 176 00:13:16,420 --> 00:13:20,216 - ¡Jefe Wiggum! ¿Estoy detenido? - Sí. 177 00:13:20,299 --> 00:13:22,510 A eso he venido, a detenerte. 178 00:13:22,593 --> 00:13:24,595 No es una anécdota apropiada para niños. 179 00:13:24,678 --> 00:13:27,389 ¿No? En esta versión no me bajo los pantalones. 180 00:13:29,141 --> 00:13:32,561 ¡Empieza la Gala del 29º aniversario de Krusty el payaso! 181 00:13:36,565 --> 00:13:39,485 ¡Gracias! ¡Gracias! ¡Hola, señor Presidente! 182 00:13:40,069 --> 00:13:43,239 Hice campaña a favor del rival, pero voté por usted. 183 00:13:45,157 --> 00:13:50,913 Mi programa es tan viejo que cuando lo empecé el ayatolá tenía una perilla. 184 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 APLAUSO 185 00:13:56,085 --> 00:13:58,712 ¿Qué pasa? ¿Es que no leen el periódico? 186 00:13:59,588 --> 00:14:00,965 Bien, veamos algunas secuencias. 187 00:14:02,716 --> 00:14:07,346 "No me verán detenerme aquí para contemplar sus bosques nevados". 188 00:14:07,429 --> 00:14:11,016 Oye, Frosty, tengo nieve, ¿quieres un poco? 189 00:14:13,310 --> 00:14:15,479 Ya te había dicho que no. 190 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Veamos ahora una secuencia del 73. 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,652 KANTA KON KRUSTY 192 00:14:31,120 --> 00:14:32,288 ¿Qué habría tomado? 193 00:14:32,830 --> 00:14:36,834 - Lisa, ¿quieres un poquito de helado? - No, gracias. 194 00:14:36,917 --> 00:14:39,169 Pásalo para acá. 195 00:14:41,005 --> 00:14:44,216 Y es chocolate, no sale con nada. Mira. 196 00:14:44,300 --> 00:14:47,428 He trabajado con muy buenos actores secundarios... 197 00:14:47,511 --> 00:14:50,973 ...pero ninguno tan memorable como el secundario Raheem. 198 00:14:52,266 --> 00:14:55,311 Oye, en el guion pone que tengo que hacerte ver las estrellas con esto. 199 00:14:55,394 --> 00:14:58,397 - Yo de ti no lo haría. - Vale. 200 00:15:03,694 --> 00:15:06,196 Genio. Muy mala uva. 201 00:15:06,280 --> 00:15:09,241 Y ahora mi parte favorita del programa... 202 00:15:09,325 --> 00:15:12,411 ¿Qué dice ahí? ¿Que charle con el público? 203 00:15:12,494 --> 00:15:16,582 ¡Ay, Dios, con lo que me aburre! Está bien. 204 00:15:16,665 --> 00:15:18,834 ¡No, por favor, que no me saquen con Ralph! 205 00:15:19,877 --> 00:15:22,880 - ¿Cómo te llamas? - Ralph. 206 00:15:22,963 --> 00:15:25,883 - ¿Y has venido con tu novia? - ¡Sí! 207 00:15:25,966 --> 00:15:30,262 ¡Amo a Lisa Simpson! Y cuando sea mayor, pienso casarme con ella. 208 00:15:30,346 --> 00:15:32,598 ¡No! 209 00:15:32,681 --> 00:15:36,226 ¡Y ahora escúchame bien! No me gustas, nunca me has gustado. 210 00:15:36,310 --> 00:15:38,520 Te regalé aquella estúpida postal de San Valentín 211 00:15:38,604 --> 00:15:40,940 porque nadie más quería darte una. 212 00:15:41,023 --> 00:15:45,110 Lisa, puedo pararlo en el fotograma exacto en el que se le rompe el corazón. 213 00:15:46,070 --> 00:15:49,198 ¡Y ahí! 214 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Al menos os tengo a vosotros. 215 00:16:07,424 --> 00:16:09,593 Hijo, comprendo cómo te sientes. 216 00:16:09,677 --> 00:16:12,388 Tu novia es una gran chica y el mundo es vuestro nidito de amor. 217 00:16:12,471 --> 00:16:14,723 No, papá. ¡Me ha dejado en ridículo! 218 00:16:15,474 --> 00:16:18,560 ¡Eh! No me acordaba, es verdad. 219 00:16:18,644 --> 00:16:23,399 Por lo visto no sabe que se la juega con el poderoso jefe de policía. 220 00:16:23,482 --> 00:16:26,610 ¿Dónde corchos he metido mi placa? 221 00:16:26,694 --> 00:16:29,029 ¡Eh! ¡La tiene ese pato! 222 00:16:29,113 --> 00:16:32,700 ¡Vamos, vamos! ¡Devuélvemela, la necesito! 223 00:16:32,783 --> 00:16:34,118 ¡Quédatela! 224 00:16:38,956 --> 00:16:41,125 - ¿Sucede algo, agente? - Sí. 225 00:16:41,208 --> 00:16:44,128 - Un intermitente roto. - ¿Cuál? 226 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 Ese mismo. 227 00:16:45,754 --> 00:16:50,384 ¿Sabe? Algún día, la gente honrada acabará con los guardias corruptos. 228 00:16:50,467 --> 00:16:53,804 ¿Ah, sí? ¡No! ¿Sabe qué día exactamente? 229 00:16:55,347 --> 00:16:57,099 HURRA POR EL DÍA DEL PRESIDENTE 230 00:16:58,058 --> 00:17:00,185 "DEBES VERLO PARA QUE TE DEN CRÉDITO". 231 00:17:00,269 --> 00:17:03,188 Es el único medio de recuperar las pérdidas 232 00:17:03,272 --> 00:17:06,942 de Follies simulacro de incendio, pero no entiendo por qué salió mal. 233 00:17:07,026 --> 00:17:10,988 Empezó la función con un simulacro de incendio. La gente se largó. 234 00:17:11,947 --> 00:17:15,200 Lo que decía mi madre. La culpa fue mía. 235 00:17:15,284 --> 00:17:17,703 Adelante, écheles un poco más de agua. 236 00:17:17,786 --> 00:17:23,667 ¡Pero, oiga! Le he echado más agua de la que hay en el mar. ¡No admite más! 237 00:17:24,793 --> 00:17:28,338 Buenas noches y bienvenidos a una maravillosa velada de teatro y de... 238 00:17:28,422 --> 00:17:30,632 ...limpiar lo que ensucien. 239 00:17:32,342 --> 00:17:36,722 Comenzaremos con un homenaje a nuestros presidentes menos conocidos. 240 00:17:40,059 --> 00:17:43,145 Somos los presidentes mediocres 241 00:17:43,228 --> 00:17:46,565 No hallarán nuestros rostros En billetes o monedas 242 00:17:46,648 --> 00:17:49,985 Está Taylor, está Tyler Está Fillmore y está Hayes 243 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 Está William Henry Harrison 244 00:17:51,737 --> 00:17:53,405 ¡Me morí en 30 días! 245 00:17:53,489 --> 00:17:55,741 Somos los 246 00:17:55,824 --> 00:17:58,410 Adecuados, olvidables 247 00:17:58,494 --> 00:18:01,497 En ocasiones lamentables 248 00:18:01,580 --> 00:18:08,545 Presidentes interinos de los EE.UU. 249 00:18:16,095 --> 00:18:18,013 ¡Chicas! ¡No os perdáis a este presidente! 250 00:18:18,097 --> 00:18:20,349 Creo que voy de culo. 251 00:18:20,432 --> 00:18:22,101 - ¡Señorita Hoover! - ¡Señorita Hoover! 252 00:18:22,184 --> 00:18:24,228 Bart, ¿interpretarás a John Wilkes Booth 253 00:18:24,311 --> 00:18:26,814 - o te comportarás como un maníaco? - Seré bueno. 254 00:18:30,442 --> 00:18:33,487 - Ralph, lo siento. Yo... - Déjame. 255 00:18:33,570 --> 00:18:38,200 - He venido a hacer de Washington. - Ralph. 256 00:18:39,576 --> 00:18:43,455 Señorita Hoover, me están saliendo granitos con esta barba. 257 00:18:43,539 --> 00:18:47,417 Milhouse, dices una frase y te pegan un tiro. ¡Andando! 258 00:18:48,544 --> 00:18:52,005 Pensaba que la Guerra Civil nunca acabaría. 259 00:18:52,089 --> 00:18:56,844 A ver si tranquilizo mi atribulada cabeza con esta velada en el Teatro Ford. 260 00:18:56,927 --> 00:18:59,680 ¡No! ¡John Wilkes Booth! 261 00:18:59,763 --> 00:19:01,932 Hasta la vista, Abie. 262 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 ¡Venga, chico! ¡Acaba con él! 263 00:19:08,772 --> 00:19:12,609 ¡Eres el siguiente, Chester A. Arthur! 264 00:19:13,735 --> 00:19:15,404 ¡Suéltame, yanqui! 265 00:19:15,487 --> 00:19:18,740 Y terminamos aquí nuestra función... 266 00:19:18,824 --> 00:19:22,161 ...con una reconstrucción de la vida de nuestro George Washington. 267 00:19:27,416 --> 00:19:29,501 Querido, querido George Washington. 268 00:19:29,585 --> 00:19:33,088 ¿Merece esa libertad con la que sueñas este baño de sangre? 269 00:19:35,340 --> 00:19:36,842 ¿Lo merece? 270 00:19:41,263 --> 00:19:45,517 Amada mía, ¿pondrías tú precio al aire que respiramos 271 00:19:45,601 --> 00:19:48,020 o a la providencia que nos alimenta? 272 00:19:48,103 --> 00:19:52,274 - Podemos rendirnos a los británicos. - ¡Jamás! 273 00:19:54,193 --> 00:19:57,362 Ese chico es un actor magnífico. 274 00:19:57,446 --> 00:20:00,991 Hace que quiera saber más sobre los fundadores de nuestra nación. 275 00:20:01,074 --> 00:20:03,827 - ¡Vamos a la biblioteca! - ¡Sí! 276 00:20:04,286 --> 00:20:07,497 Querida Martha, temo que me ha llegado la hora. 277 00:20:08,332 --> 00:20:13,086 - ¡George! - Su caldo, señor Presidente. 278 00:20:13,170 --> 00:20:18,800 ¡Yo no he pedido un caldo! ¡Fuera de aquí o mi báculo te castigará! 279 00:20:18,884 --> 00:20:20,219 Sí. 280 00:20:23,096 --> 00:20:25,140 George, no me abandones. 281 00:20:25,224 --> 00:20:31,021 Amada, si pudiera llevarme un único tesoro a la otra vida, 282 00:20:31,104 --> 00:20:34,524 me llevaría un beso tuyo. 283 00:20:38,195 --> 00:20:39,947 Eso sí que es un hombre. 284 00:20:47,621 --> 00:20:52,000 No lloré cuando ahorcaron a mi padre por robar un maldito cerdo... 285 00:20:52,084 --> 00:20:54,419 ...pero lloraré ahora. 286 00:21:07,891 --> 00:21:11,520 Gracias por venir. Y no olviden comprar un zumo de naranja 287 00:21:11,603 --> 00:21:14,564 para el largo camino de vuelta. 288 00:21:15,023 --> 00:21:19,152 ¡Ralph! ¡Ralph! ¡Has estado fantástico! ¿Me firmas un autógrafo? 289 00:21:19,903 --> 00:21:23,865 - ¡Lisa! - Hola, Ralph. Oye, has estado genial. 290 00:21:24,574 --> 00:21:27,327 - ¡Gracias! - Toma, tengo algo para ti. 291 00:21:27,828 --> 00:21:30,289 "Seamos amigos". 292 00:21:30,372 --> 00:21:31,581 ¡SEAMOZZZ AMIGOZZZ! 293 00:21:31,665 --> 00:21:34,918 ¡Seamozzz amigozzz, y mira, hay una abeja dibujada! 294 00:21:35,585 --> 00:21:38,130 He pensado que te gustaría. 295 00:21:39,548 --> 00:21:41,550 ¡Mira eso! 296 00:21:41,633 --> 00:21:44,386 ¡Atención a todas las unidades! Motín en la prisión de... 297 00:21:44,469 --> 00:21:46,054 - Esta noche, no. - ¡Bueno, bueno! 298 00:21:46,138 --> 00:21:49,558 Somos Bill y Marty, y decimos adiós a este Día del Presidente. 299 00:21:49,641 --> 00:21:53,812 George, Abe y todos los demás os dedicamos esta canción tan especial. 300 00:21:57,482 --> 00:21:58,817 ¡Mecachis! 301 00:23:01,213 --> 00:23:03,215 Traducción: Fernando Cubillo