1
00:00:03,628 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:11,261
A PERUCA DO DIRETOR NÃO É UM FRISBEE
3
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
CUIDADO
4
00:00:16,099 --> 00:00:17,976
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS AÇUCARADOS DO KRUSTY
5
00:00:57,640 --> 00:00:58,892
Você consegue, Bart!
6
00:00:59,976 --> 00:01:00,977
Você con...
7
00:01:03,229 --> 00:01:06,900
-Eu defendi.
-E eu machuquei alguém.
8
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
Garotos, não foi fácil escolher
apenas um de vocês
9
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
para uma semana gratuita
na escolinha de futebol do Pelé.
10
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
Vamos todos parabenizar o... Nelson.
11
00:01:20,038 --> 00:01:23,083
Obrigado, pai. Eu disse!
12
00:01:26,503 --> 00:01:29,255
Venha, Bart. Vamos tentar
ver um filme proibido.
13
00:01:29,506 --> 00:01:31,341
É Delírios de Hollywood.
14
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
Não posso. Disse para o meu pai
que o esperaria aqui.
15
00:01:35,011 --> 00:01:40,391
-Delírios de Hollywood!
-Delírios de Hollywood!
16
00:01:43,186 --> 00:01:46,689
Homer, vamos para a casa de minha irmã.
Lembre-se de buscar o Bart.
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,483
Já estou indo.
18
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
JÁ ESTOU INDO
FRASE
19
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
O que você disse, Marge?
20
00:02:00,120 --> 00:02:03,748
Pode ser meu pai.
Carro grande, com bagageiro.
21
00:02:04,457 --> 00:02:06,626
Sou uma mulher, ouça meu rugido
22
00:02:06,793 --> 00:02:09,087
Somos muitas para se ignorar
23
00:02:09,337 --> 00:02:13,466
E eu sei demais
Não posso voltar a fingir
24
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Pai, onde você está?
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,531
Esta noite em Wings... Quem se importa?
26
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Isso não é engraçado!
27
00:02:47,125 --> 00:02:52,714
Homer Simpson. Busque o Bart.
28
00:02:55,925 --> 00:03:00,722
Trab o euqsub.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
O que eu disse sobre escrever nas paredes?
30
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Vá para o seu quarto!
31
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
BUSQUE O BART
32
00:03:10,773 --> 00:03:14,611
Após 16 gloriosas temporadas,
os Fiéis de Green Bay
33
00:03:14,694 --> 00:03:18,198
se despedem de Bryan Bartlett Starr.
34
00:03:18,948 --> 00:03:21,034
Acho que estou esquecendo algo.
35
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
Bart!
36
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
NUNCA TE ESQUECEREMOS, BART!
37
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Bart!
38
00:03:29,042 --> 00:03:29,918
Bart!
39
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
Não consigo pensar com todo esse barulho.
40
00:03:33,129 --> 00:03:34,505
O que eu devo fazer?
41
00:03:34,797 --> 00:03:37,091
Buscar o Bart.
42
00:03:37,508 --> 00:03:40,053
Buscar um bar? O que isso quer dizer?
43
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
Bart!
44
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Por quê?
45
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
Como?
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
Quando?
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
Qual?
48
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
Bart!
49
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
Pai, esconda suas coisas!
50
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
-Ei, Homer, estou vendo seu pingulim.
-Cale a boca, Flanders.
51
00:04:17,090 --> 00:04:19,592
Ei, garoto. Como foi o treino de futebol?
52
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Ei, Bart. Filho?
53
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
Esse é meu jeito de pedir desculpas.
54
00:04:38,861 --> 00:04:42,323
Sei que está zangado comigo agora,
e eu também estou.
55
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
E podemos ficar aqui discutindo
56
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
quem esqueceu quem até o fim dos tempos,
57
00:04:48,621 --> 00:04:51,582
mas vamos apenas concordar
que nós dois erramos e pronto.
58
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
Que tal um abraço?
59
00:04:59,048 --> 00:05:00,300
Olá, Nova York.
60
00:05:02,385 --> 00:05:06,764
Quando Lorne me pediu pra apresentar
este programa, eu disse: "Por que eu?"
61
00:05:08,766 --> 00:05:13,813
Tudo bem, eu fiz meu primeiro filme
com Marvin Hagler e Tova Borgnine.
62
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
É isso aí!
63
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
De qualquer maneira,
temos um belo espetáculo para vocês.
64
00:05:25,199 --> 00:05:28,619
Na verdade, a meia hora final é um lixo.
65
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Voltamos já.
66
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
TERÇA-FEIRA À NOITE AO VIVO
67
00:05:38,838 --> 00:05:40,423
Sinto falta do Joe Piscopo.
68
00:05:41,049 --> 00:05:41,924
Perdeu seu pai?
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,594
Ele não vai voltar, não é mesmo?
70
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
-Talvez.
-Não, não vai,
71
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
mas aqui, na Irmão Mais Velho,
podemos te ajudar.
72
00:05:50,933 --> 00:05:51,809
IRMÃO MAIS VELHO
KL5-2233
73
00:05:54,520 --> 00:05:55,646
Olá, Irmão Mais Velho?
74
00:05:55,897 --> 00:06:00,109
Me chamo Bart Simpson e eu não tenho pai.
75
00:06:00,193 --> 00:06:01,110
A FAMÍLIA ORELHÃO
76
00:06:01,235 --> 00:06:05,740
E agora é hora
de outro episódio de A Família Orelhão.
77
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Querida, cheguei!
78
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
Tenho cera no ouvido. É melhor limpar.
79
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
O quê?
80
00:06:17,251 --> 00:06:19,504
Isso continua por mais 12 minutos.
81
00:06:22,298 --> 00:06:23,216
AGÊNCIA IRMÃO MAIS VELHO
82
00:06:23,299 --> 00:06:26,427
Então, a última vez em que viu seu pai
foi há seis anos?
83
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
Sim. Ele me deixou
no meio-fio para o lixeiro levar.
84
00:06:29,764 --> 00:06:33,559
-Uma atitude revoltante.
-Você é um rapazinho corajoso.
85
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
Guardei alguém especial
para um caso como o seu.
86
00:06:47,198 --> 00:06:49,117
-Bart Simpson?
-Eu.
87
00:06:49,700 --> 00:06:52,995
Sou o Tom. Vamos embora.
88
00:06:56,749 --> 00:06:59,210
O pai do Bart realmente melhorou.
89
00:06:59,794 --> 00:07:03,047
-O Bart não está com raiva de mim.
-Ele te chamou de mau pai.
90
00:07:03,297 --> 00:07:06,968
Marge, hoje,
quando dizem "mau", significa "bom"',
91
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
e balançar o esqueleto significa dançar.
92
00:07:09,929 --> 00:07:11,180
Vou te mostrar.
93
00:07:11,347 --> 00:07:15,351
Não. Eu só acho que você deveria
falar com o Bart sobre... Meu Deus!
94
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
TOTAL US$ 378,53
95
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
Homer, você tem
uma explicação para essa conta?
96
00:07:22,400 --> 00:07:25,445
É aquele clube de discos.
Os primeiros nove eram só um centavo.
97
00:07:26,112 --> 00:07:27,864
Aí, aumentaram o preço.
98
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Não é justo. Eu te digo.
99
00:07:34,328 --> 00:07:39,584
Não. Alguém gastou 300 dólares em ligações
para algo chamado:
100
00:07:39,667 --> 00:07:42,295
-"Linha Direta do Corey".
-Não fui eu.
101
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
Lisa!
102
00:07:47,175 --> 00:07:49,343
LINHA DIRETA DO COREY!
POR QUE ELA NÃO LIGA? 555-CORY
103
00:07:50,803 --> 00:07:52,763
Por que você não pediu, Lisa?
104
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
Eu pedi.
105
00:07:54,682 --> 00:07:56,309
-Pai, eu posso...
-Sim.
106
00:07:57,727 --> 00:07:59,562
Querida, eu sei pelo que está passando.
107
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
Eu era maluca pelo Bobby Sherman.
108
00:08:01,772 --> 00:08:03,232
GAROTOS NADA AMEAÇADORES
109
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
A questão é:
quero que pare com essas ligações.
110
00:08:12,158 --> 00:08:15,995
Tudo bem, mãe. Prometo
que não farei mais nenhuma ligação.
111
00:08:19,457 --> 00:08:21,083
Bobby Sherman?
112
00:08:24,545 --> 00:08:26,881
ESTÁDIO DE SPRINGFIELD
SEGUNDA-FEIRA DO TOMATE
113
00:08:26,964 --> 00:08:27,840
PORTÃO A
114
00:08:27,965 --> 00:08:29,509
TOMATES
115
00:08:29,884 --> 00:08:30,843
ATACAR!
116
00:08:31,135 --> 00:08:32,011
-Atacar!
-Atacar!
117
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
-Seu pai nunca te levou a um jogo?
-Não. Ele só jogava cartas.
118
00:08:36,516 --> 00:08:38,976
Apostou todas as nossas economias
em uma rodada só.
119
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
-Dezenove.
-Mande.
120
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
-Vinte.
-Manda.
121
00:08:43,397 --> 00:08:44,440
-Vinte e um.
-Mande.
122
00:08:44,524 --> 00:08:45,483
Vinte e dois.
123
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
Se um dia eu conhecer seu pai...
124
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
Vamos atrasar o começo do jogo
125
00:08:50,279 --> 00:08:54,408
para apresentar o recrutador
do Partido Comunista de Springfield.
126
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Ainda é melhor que o dia das flechas.
127
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
Deixe as gotas agirem por 20 minutos.
128
00:09:06,003 --> 00:09:08,381
Se ficar entediada,
temos um livro de colorir do MASH.
129
00:09:09,298 --> 00:09:10,216
Esta é boa.
130
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
"As artimanhas de Gavião Arqueiro
irritam os outros cirurgiões."
131
00:09:23,396 --> 00:09:26,816
Olá, está é a Linha Direta do Corey.
São US$ 4,95 por minuto.
132
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Algumas palavras que rimam com amor.
133
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Calor, flor,
134
00:09:32,613 --> 00:09:36,033
marcador, abridor...
135
00:09:40,079 --> 00:09:43,833
Certo, Bart,
amanhã cuidaremos dos quadris.
136
00:09:45,918 --> 00:09:50,047
-Esta sopa de almôndegas está deliciosa.
-Não é sopa de almôndegas.
137
00:09:50,256 --> 00:09:53,134
É a minha coleção
de bolas de pelo em suco gástrico.
138
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
Idiota! Você quer me matar, cara!
139
00:10:06,731 --> 00:10:07,648
MOSTRE E CONTE
140
00:10:07,732 --> 00:10:10,901
Algum dia, quero ser um piloto de F-14,
como o meu herói, Tom.
141
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
Ele me emprestou sua nova arma,
um desregulador neural.
142
00:10:14,155 --> 00:10:15,573
PROPRIEDADE DA MARINHA DOS EUA
143
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Ele não está morto, está, Bart?
144
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
Não, mas eu não daria deveres
para ele por um tempo.
145
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
-Muito bem, Bart. Obrigada.
-Não me agradeça.
146
00:10:25,916 --> 00:10:28,169
Agradeça a oito anos
de pesquisas militares.
147
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
Milhouse, é a sua vez.
148
00:10:32,048 --> 00:10:33,549
Eu tenho um cavalinho.
149
00:10:38,179 --> 00:10:39,055
Maricas!
150
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD
151
00:10:41,182 --> 00:10:42,975
Lisa, fico feliz que tenha vindo.
152
00:10:43,267 --> 00:10:46,687
Sei que vocês jovens pensam
que os velhos não são divertidos,
153
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
mas vamos mostrar a eles.
Vamos mostrar mesmo!
154
00:10:57,740 --> 00:11:01,160
Olá, aqui é o Corey.
Espero que você e eu nos casemos um dia.
155
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
-Ei, garoto, aonde você vai?
-Piquenique de pais e filhos.
156
00:11:05,623 --> 00:11:06,832
Divirta-se.
157
00:11:07,792 --> 00:11:09,377
Espere aí.
158
00:11:10,127 --> 00:11:14,256
Lisa, sei que posso confiar em você
para catalogar toda essa bagunça.
159
00:11:14,382 --> 00:11:15,466
Sim, Diretor Skinner.
160
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
Agora, preciso cortar 40% do orçamento.
161
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
Até mais...
162
00:11:22,556 --> 00:11:25,476
Ciência. Música e Artes.
163
00:11:26,811 --> 00:11:28,020
Mas o quê?
164
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
Meu Deus. Uma linha direta.
165
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Vamos ler as manchetes de hoje.
166
00:11:38,114 --> 00:11:40,908
"Canadá se esquiva de pacto comercial."
167
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
Olhe, uma queimada lá embaixo.
168
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
-É, ótimo.
-O que foi?
169
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
Estive pensando.
Você tem sido legal comigo,
170
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
mas deve haver outras crianças
que precisam mais de você.
171
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Bart, eu te daria um beijo,
172
00:12:02,304 --> 00:12:04,306
se não tivesse assinado um termo
173
00:12:04,390 --> 00:12:05,266
contra isso.
174
00:12:06,225 --> 00:12:09,562
Ninguém precisa mais de mim
do que uma criança com a sua infância.
175
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Agora, vamos pousar naquela sorveteria.
176
00:12:20,197 --> 00:12:21,490
Então, é isso.
177
00:12:25,119 --> 00:12:27,913
Olá, filho. Onde você estava?
178
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
-Brincando com o Milhouse.
-Não estava, não.
179
00:12:30,499 --> 00:12:31,834
Você estava vadiando
180
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
com aquele irmão mais velho que arrumou,
181
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
não é?
182
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
Olhe para mim.
183
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
Pai, aconteceu.
Você está levando isso muito a sério.
184
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
E como eu deveria reagir?
185
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
"Vá em frente, Bart. Divirta-se.
Estarei te esperando."
186
00:12:46,056 --> 00:12:50,311
-Sinto muito, não consigo.
-O que você vai fazer?
187
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Você vai ver.
188
00:12:56,150 --> 00:12:58,527
Quais são suas razões
para querer um irmão mais novo?
189
00:12:58,819 --> 00:13:01,071
Não diga vingança.
190
00:13:02,114 --> 00:13:02,990
Vingança?
191
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
Para mim, chega. Vou embora daqui.
192
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
RAZÕES: MALDADE - VINGANÇA
193
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Bem-vindo a bordo, Sr. Simpson.
194
00:13:14,210 --> 00:13:17,838
Qualquer um desses garotos adoraria
ter um irmão mais velho como o senhor.
195
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Feio, chorão, cara de espinhas.
196
00:13:21,801 --> 00:13:22,885
CASO #916044
197
00:13:26,388 --> 00:13:27,640
Acho que isto foi um erro.
198
00:13:28,015 --> 00:13:30,601
Vocês já acharam
um irmão mais velho para mim?
199
00:13:31,435 --> 00:13:34,188
Tudo bem. Voltarei daqui a uma hora.
200
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
Eu fico com ele. Tem igual, mas loiro?
201
00:13:49,078 --> 00:13:53,082
Lisa, o único jeito de se livrar disso
é um dia de cada vez.
202
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Se você conseguir ficar até a meia-noite
sem ligar para o Corey,
203
00:13:57,044 --> 00:14:00,089
-saberá que está livre para sempre.
-Meia-noite?
204
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
Escute sua mãe, Lisa.
205
00:14:02,424 --> 00:14:05,678
Devo tudo que tenho
ao olhar cuidadoso da minha mãe...
206
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
e a sua mão rápida.
207
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
Lá está ela...
208
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
olhando por mim.
209
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
O que foi, mãe?
Elas têm o direito de estar aqui.
210
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
São assuntos escolares. Eu...
211
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
Mãe, a roupa de marinheiro
não cabe mais em mim.
212
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Acho melhor irmos.
213
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
Como Oscar, o Lixeiro.
214
00:14:37,877 --> 00:14:39,712
-Pepe!
-Papai Homer!
215
00:14:40,921 --> 00:14:43,757
Filho, a sua vida vai melhorar
a partir de agora.
216
00:14:43,841 --> 00:14:44,717
Ai!
217
00:14:44,800 --> 00:14:45,676
CONDENADO
218
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
-O seu filho Bart parece ser muito mau.
-Ele é.
219
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
Filho, só quero que saiba
que te amo muito.
220
00:14:54,476 --> 00:14:55,436
Cale a boca!
221
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Toranja.
222
00:15:00,524 --> 00:15:04,737
É só eu apertar esse botão
que a porta se abre, como mágica.
223
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Por que ela parou ali?
224
00:15:09,867 --> 00:15:12,119
Porque é um pedaço de lixo inútil!
225
00:15:12,328 --> 00:15:14,872
Bart!
226
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
Bem, é melhor eu te levar para casa.
Qual é o problema?
227
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
Passei todas as noites
da minha vida na cidade.
228
00:15:22,087 --> 00:15:23,881
Eu nunca vi as estrelas.
229
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Me conte mais.
Quero conhecer todas as constelações.
230
00:15:29,094 --> 00:15:33,140
Bem, aquela é Jerry, o Caubói.
231
00:15:33,891 --> 00:15:39,063
E aquela coisa grande ali
é Alan... o Caubói.
232
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Papai Homer, você é tão "sabudo".
233
00:15:43,192 --> 00:15:46,737
Sabido, filho. Se diz sabido.
234
00:15:47,237 --> 00:15:50,908
-Eu te amo, papai Homer.
-Eu também te amo, Pepsi.
235
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
-Pepe.
-Pepe.
236
00:15:52,743 --> 00:15:55,955
Preciso aguentar até meia-noite.
237
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
Precisa ficar discando esse telefone?
238
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Com licença.
239
00:16:38,914 --> 00:16:40,624
Vamos. Depressa.
240
00:16:43,836 --> 00:16:44,795
Lisa?
241
00:16:52,511 --> 00:16:55,723
Lisa. Pelo menos você tentou.
242
00:16:57,016 --> 00:17:01,186
Ao sinal, será exatamente meia-noite.
243
00:17:03,439 --> 00:17:04,565
Eu consegui.
244
00:17:08,444 --> 00:17:10,654
...e Coçadinha.
245
00:17:10,738 --> 00:17:12,531
COMICHÃO E COÇADINHA EM
"KITTY - BANG - BANG"
246
00:17:27,463 --> 00:17:29,339
LANCHONETE
MIÚDOS DE GATO: 79 CENTAVOS
247
00:17:36,180 --> 00:17:38,390
PLAYCARA
248
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
-Ei, Homer, você viu o meu skate?
-Eu o dei para o Pepe.
249
00:17:44,396 --> 00:17:47,483
-Quem diabos é Pepe?
-É o meu irmão mais novo.
250
00:17:47,733 --> 00:17:51,487
Você não é o único que pode se aproveitar
de uma organização sem fins lucrativos.
251
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
Quem precisa de você? Tom é um pai melhor
do que você sempre foi.
252
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
Qual é, Bart, nós nos divertimos.
253
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
Lembra-se de quando
eu te empurrava no balanço?
254
00:18:00,245 --> 00:18:02,706
-Eu estava fingindo.
-Mentiroso!
255
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
É mesmo? Lembra-se disso?
Mais alto, pai, mais alto.
256
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
Ei! Pare com isso!
257
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
-Empurre mais forte.
-Pare.
258
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
-Mais alto, mais rápido!
-Pare!
259
00:18:10,672 --> 00:18:12,716
Pare!
260
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
MUNDO MARINHO
NÃO É MAIS EDUCACIONAL
261
00:18:14,718 --> 00:18:17,513
DIA DO IRMÃO MAIS VELHO
262
00:18:17,638 --> 00:18:20,015
BANHEIROS
MENINOS - MENINAS
263
00:18:22,059 --> 00:18:25,896
A baleia na verdade não é um peixe.
É um mamífero, como nós.
264
00:18:26,146 --> 00:18:28,440
-Isso é verdade?
-Não.
265
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Venha pegar.
266
00:18:38,575 --> 00:18:39,701
Venha pegar.
267
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
Golfinho idiota... Ei!
268
00:18:47,584 --> 00:18:48,794
Ele pegou meu cachorro-quente!
269
00:18:51,922 --> 00:18:52,881
É melhor eu me esconder.
270
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
O que...
271
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
É você.
272
00:19:03,058 --> 00:19:05,310
Você está bem.
273
00:19:05,477 --> 00:19:08,355
Vamos, Bart,
não se deve falar com estranhos.
274
00:19:08,522 --> 00:19:10,816
Para a sua informação, sou o pai dele.
275
00:19:11,900 --> 00:19:14,820
O pai dele? O apostador bêbado?
276
00:19:15,154 --> 00:19:16,822
Isso mesmo, e você, quem é?
277
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Pronto, amigos.
278
00:19:33,964 --> 00:19:36,717
-Veja, outro garoto carente.
-Onde?
279
00:19:37,134 --> 00:19:37,968
AQUÁRIO
280
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
Há dois caras brigando no aquário, chefe.
281
00:19:42,890 --> 00:19:44,766
Eles ainda vendem bananas congeladas?
282
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
-Acho que sim.
-Vamos lá.
283
00:19:47,060 --> 00:19:51,481
Notícias de última hora. Está acontecendo
uma briga no centro de Springfield.
284
00:19:51,690 --> 00:19:54,568
Os relatos que recebemos,
apesar de preliminares,
285
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
indicam que um dos lutadores
é um lagarto gigante.
286
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
Temos a fonte disso?
287
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Um bando de garotos bêbados.
Certo, preciso de alguns nomes.
288
00:20:04,703 --> 00:20:06,455
Tomaz Turbano. Eu...
289
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
ANTIGUIDADES SPRINGFIELD
290
00:20:15,672 --> 00:20:19,801
ANTIGUIDADES
291
00:20:21,428 --> 00:20:22,304
Homer?
292
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
Certo.
293
00:20:36,318 --> 00:20:40,239
GARGANTA DE SPRINGFIELD
"A TERCEIRA MAIS BONITA DO ESTADO"
294
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
POSTO DO PHIL
295
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
Isso dói mais do que parece.
296
00:20:51,833 --> 00:20:55,087
É tudo minha culpa, pai.
Eu não queria que se machucasse.
297
00:20:57,089 --> 00:20:59,132
Agora preciso encontrar
outro irmão mais novo.
298
00:20:59,258 --> 00:21:01,843
E eu preciso encontrar
outro irmão mais velho.
299
00:21:01,969 --> 00:21:04,388
Meu carro vai ficar tão vazio
no caminho de casa.
300
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
Eu nem tenho carona.
301
00:21:08,141 --> 00:21:11,603
Comprei um pernil gigante para o jantar.
Vai ser um desperdício.
302
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
Não me fale de comida. Estou faminto.
303
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
-Bem, adeus.
-Bem, adeus.
304
00:21:16,984 --> 00:21:19,903
-Esperem, tenho uma ideia.
-Uma ideia?
305
00:21:35,961 --> 00:21:38,255
-Outra cerveja, pai?
-Obrigado, filho.
306
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
Pai, lembra-se
de quando o Tom te deu uma gravata,
307
00:21:41,675 --> 00:21:43,468
e você gritou: "Sou hemofílico"?
308
00:21:43,802 --> 00:21:45,846
E ele te soltou,
e você o pegou pelas costas?
309
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Sim.
310
00:21:47,764 --> 00:21:50,809
-Pode me ensinar a fazer aquilo?
-Claro, garoto.
311
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
Primeiro, você precisa gritar
como uma mulher
312
00:21:54,187 --> 00:21:56,773
e ficar fungando
até ele se afastar com nojo.
313
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
Essa é a hora certa
de pegar alguém pelas costas.
314
00:22:02,154 --> 00:22:03,864
E, quando ele estiver caído no chão...
315
00:22:03,947 --> 00:22:05,407
-Sim?
-...chute-o nas costelas...
316
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
-Sim?
-...e pise no pescoço.
317
00:22:07,284 --> 00:22:08,994
-Sim?
-E corra como nunca.
318
00:23:02,964 --> 00:23:04,966
Legendas: Guilherme Bastos