1
00:00:06,756 --> 00:00:11,261
AZ IGAZGATÓ PARÓKÁJA NEM FRIZBI
2
00:00:14,389 --> 00:00:16,016
VIGYÁZAT
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,976
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
4
00:00:57,640 --> 00:00:58,892
Egy ragadozó vagy, Bart!
5
00:00:59,976 --> 00:01:00,894
Egy ragadozó…
6
00:01:03,229 --> 00:01:06,900
- Kivédtem!
- Én meg megrúgtalak.
7
00:01:09,069 --> 00:01:11,071
Nem volt könnyű döntés, hogy közületek
8
00:01:11,196 --> 00:01:14,324
ki tölthet egy ingyen hetet
Pelé focista és színjátszó táborában.
9
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
De most gratuláljunk… Nelsonnak!
10
00:01:20,038 --> 00:01:23,083
Kösz, apa. Megmondtam!
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,255
Gyere, Bart! Belógunk valami vacak filmre.
12
00:01:29,506 --> 00:01:31,341
Hollywoodi lidércnyomás a címe.
13
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
Nem lehet. Azt mondtam apának, megvárom.
14
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
Hollywoodi lidércnyomás!
15
00:01:36,888 --> 00:01:40,391
- Hollywoodi lidércnyomás!
- Hollywoodi lidércnyomás!
16
00:01:43,186 --> 00:01:46,689
Homer, átmegyünk a nővéreimhez.
Ne felejts elmenni Bartért!
17
00:01:46,981 --> 00:01:48,483
Azonnal indulok.
18
00:01:49,275 --> 00:01:51,528
AZONNAL INDULOK
KIFEJEZÉS
19
00:01:52,862 --> 00:01:53,947
Mit mondtál, Marge?
20
00:02:00,120 --> 00:02:03,748
Ez biztos apa lesz.
Kombi autó, csomagtartó.
21
00:02:04,457 --> 00:02:06,626
Nő vagyok, hallgassátok az üvöltésem
22
00:02:06,793 --> 00:02:09,087
Sokan vagyunk, ezért ránk figyelnetek kell
23
00:02:09,337 --> 00:02:13,466
Túl sokat tudok, hogy magam tettessem
24
00:02:30,150 --> 00:02:31,776
Apa, hol vagy már?
25
00:02:33,570 --> 00:02:36,531
Ma este a Szárnyakban… Kit érdekel?
26
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
Ez nem vicces!
27
00:02:47,125 --> 00:02:52,714
Homer Simpson. Homer Simpson.
Vedd fel Bartot! Vedd fel Bartot!
28
00:02:55,925 --> 00:03:00,722
Totrab lef ddev! Totrab lef ddev!
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,266
Hányszor megmondtam,
hogy ne firkálj a falra?
30
00:03:03,558 --> 00:03:04,726
Menj a szobádba!
31
00:03:05,810 --> 00:03:08,438
VEDD FEL BARTOT
32
00:03:10,773 --> 00:03:14,611
Tizenhat dicsőséges szezon után
a Green Bay Faithful
33
00:03:14,694 --> 00:03:18,198
búcsút int Bryan Bartlett Starrnak.
34
00:03:18,948 --> 00:03:21,034
Folyton azt érzem,
hogy valamit elfelejtek.
35
00:03:21,159 --> 00:03:23,620
Bart! Bart! Bart!
36
00:03:23,870 --> 00:03:25,163
SOSEM FELEJTÜNK EL, BART!
37
00:03:25,246 --> 00:03:28,249
Bart! Bart! Bart!
38
00:03:29,042 --> 00:03:29,918
Bart!
39
00:03:30,460 --> 00:03:32,253
Ebben a zajban képtelenség gondolkodni!
40
00:03:33,129 --> 00:03:34,505
Mi a fenét felejtettem el?
41
00:03:34,797 --> 00:03:37,091
Vedd fel Bartot! Vedd fel Bartot!
42
00:03:37,508 --> 00:03:40,053
Vedd fel kartont? Mi a fene az a karton?
43
00:03:49,812 --> 00:03:51,731
Bart! Bart!
44
00:03:55,276 --> 00:03:56,361
Miért?
45
00:03:56,819 --> 00:03:58,363
Hogyan?
46
00:03:58,905 --> 00:04:00,490
Mikor?
47
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
Melyik?
48
00:04:03,326 --> 00:04:04,244
Bart!
49
00:04:06,829 --> 00:04:08,957
Apa, takard el az izéd!
50
00:04:09,457 --> 00:04:12,502
- Hé, Homey! Látom a bögyörődet.
- Kussolj, Flanders!
51
00:04:17,090 --> 00:04:19,592
Helló, fiam! Milyen volt az edzés?
52
00:04:26,933 --> 00:04:29,143
Hé, Bart! Fiam?
53
00:04:30,603 --> 00:04:33,231
Ezzel szeretnék bocsánatot kérni.
54
00:04:38,861 --> 00:04:42,323
Tudom, hogy most haragszol rám,
de én is eléggé haragszom.
55
00:04:42,699 --> 00:04:45,285
Persze ülhetünk itt a végtelenségig,
56
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
és megpróbálhatjuk kitalálni,
ki felejtett elmenni kiért,
57
00:04:48,621 --> 00:04:51,582
de inkább mondjuk ki,
hogy mindketten hibáztunk és le van tudva.
58
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
Mit szólsz egy öleléshez?
59
00:04:59,048 --> 00:05:00,300
Helló, New York!
60
00:05:02,385 --> 00:05:06,764
Amikor Lorne megkért, hogy vezessem
a műsort, megkérdeztem: "Lorne, miért én?"
61
00:05:08,766 --> 00:05:13,813
Én csak most szerepeltem először filmben
Marvin Haglerrel és Tova Borgnine-nel.
62
00:05:16,899 --> 00:05:17,775
Igen!
63
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
Mindegy, remek műsort csinálok maguknak.
64
00:05:25,199 --> 00:05:28,619
Bár az eltelt fél órában
pokolian szar volt a hangulat.
65
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
Mindjárt visszajövünk.
66
00:05:36,336 --> 00:05:37,837
KEDD ESTI ÉLŐ MŰSOR
67
00:05:38,838 --> 00:05:40,423
Hiányzik Joe Piscopo.
68
00:05:41,049 --> 00:05:41,924
Elvesztetted apukádat?
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,594
Nem jön vissza, ugye?
70
00:05:44,802 --> 00:05:46,721
- De lehet.
- Nem, nem fog.
71
00:05:47,096 --> 00:05:49,057
de mi a Nagy testvéreknél segíthetünk.
72
00:05:50,933 --> 00:05:51,809
NAGY TESTVÉREK
KL5-2233
73
00:05:54,520 --> 00:05:55,646
Halló, Nagy testvérek?
74
00:05:55,897 --> 00:06:00,318
Bart Simpson vagyok és nincsen apám.
75
00:06:00,401 --> 00:06:01,277
NAGYFÜLŰ CSALÁD
76
00:06:01,361 --> 00:06:05,740
És most jöjjön
a Nagyfülű család új epizódja.
77
00:06:06,240 --> 00:06:07,658
Drágám, megjöttem!
78
00:06:08,493 --> 00:06:11,204
Fülzsír van a fülemben.
Jobb, ha kipucolom.
79
00:06:12,455 --> 00:06:14,082
Mi? Mi?
80
00:06:17,251 --> 00:06:19,504
És ez megy még 12 percig.
81
00:06:22,298 --> 00:06:23,216
NAGY TESTVÉREK ÜGYNÖKSÉG
82
00:06:23,299 --> 00:06:26,427
Szóval hat éve láttad utoljára apukádat?
83
00:06:26,511 --> 00:06:29,389
Igen. Ott hagyott a járdán a hamu mellett.
84
00:06:29,764 --> 00:06:33,559
- Micsoda felháborító dolog!
- Bátor kis harcos vagy.
85
00:06:36,062 --> 00:06:39,065
Tartogatok valami különlegeset
az ilyen esetekre, mint a tied.
86
00:06:47,198 --> 00:06:49,117
- Bart Simpson?
- Ja.
87
00:06:49,700 --> 00:06:52,995
Tom vagyok. Pattanj fel!
88
00:06:53,162 --> 00:06:54,705
BART
89
00:06:56,749 --> 00:06:59,210
Bart apja nagyon összeszedte magát.
90
00:06:59,794 --> 00:07:03,047
- Bart nem haragszik rám.
- Rossz apának nevezett.
91
00:07:03,297 --> 00:07:06,968
Marge, ha manapság egy gyerek
azt mondja, rossz, az jót jelent,
92
00:07:07,218 --> 00:07:09,637
és ha azt mondja, rázd magad,
az azt jelenti, rázd a hátsód.
93
00:07:09,929 --> 00:07:11,180
Mindjárt megmutatom.
94
00:07:11,347 --> 00:07:15,351
Szerintem beszélned kellene
Barttal arról… Uramisten!
95
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
VÉGÖSSZEG: 378,53$
96
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
Homer, megmagyaráznád ezt a számlát?
97
00:07:22,400 --> 00:07:25,445
A társaság hibája.
Az első kilenc csak egy pennybe került.
98
00:07:26,112 --> 00:07:27,864
Aztán felvitték az árakat.
99
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
Nem fair, ez nem fair, én mondom!
100
00:07:34,328 --> 00:07:39,584
Nem, valaki 300 dollár értékben
hívást indított egy számra, aminek a neve
101
00:07:39,667 --> 00:07:42,295
- "Corey Forródrót."
- Az nem én voltam.
102
00:07:43,671 --> 00:07:45,131
COREY
103
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
Lisa!
104
00:07:47,175 --> 00:07:49,343
LÁNYOK! EZ A COREY FORRÓDRÓT!
MIÉRT NEM HÍV MÁR?
105
00:07:50,803 --> 00:07:52,763
Miért nem kértél engedélyt, Lisa?
106
00:07:53,055 --> 00:07:53,973
De kértem.
107
00:07:54,682 --> 00:07:56,309
- Apa, megengeded…
- Persze, persze.
108
00:07:57,727 --> 00:07:59,562
Drágám, tudom, min mész keresztül.
109
00:08:00,021 --> 00:08:01,689
Ennyi idősen
odavoltam Bobby Shermanért.
110
00:08:01,772 --> 00:08:03,232
ÁRTALMATLAN FIÚMAGAZIN
TIMMY TIM ÉS A NAGYIJA
111
00:08:09,197 --> 00:08:11,741
Szeretném, ha nem telefonálnál többet.
112
00:08:12,158 --> 00:08:15,995
Rendben, anya, megígérem,
többet nem látod ezt a hívást a számlán.
113
00:08:19,457 --> 00:08:21,083
Bobby Sherman?
114
00:08:24,545 --> 00:08:26,881
SPRINGFIELDI STADION
HÉTFŐ PARADICSOM NAP
115
00:08:26,964 --> 00:08:27,840
"A" KAPU
116
00:08:28,090 --> 00:08:29,509
PARADICSOMOK
117
00:08:29,884 --> 00:08:30,843
TÖLTÉS!
118
00:08:31,135 --> 00:08:32,011
- Töltés!
- Töltés!
119
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
- Apád sosem vitt baseball meccsre?
- Nem, ő csak a huszonegyet szereti.
120
00:08:36,516 --> 00:08:38,976
Egyszer feltette az életbiztosításunkat.
121
00:08:40,895 --> 00:08:42,063
- Tizenkilenc.
- Toljad!
122
00:08:42,146 --> 00:08:43,147
- Húsz.
- Toljad!
123
00:08:43,397 --> 00:08:44,440
- Huszonegy.
- Toljad!
124
00:08:44,524 --> 00:08:45,483
Huszonkettő.
125
00:08:46,150 --> 00:08:47,902
Ha egyszer találkozom az apáddal…
126
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
A meccs később kezdődik,
127
00:08:50,279 --> 00:08:54,408
hogy szót kaphasson
a Springfieldi Kommunista Párt toborzója.
128
00:08:59,997 --> 00:09:01,958
Jobb, mint a darts nap.
129
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
A fülcseppek 20 perc múlva kezdenek hatni.
130
00:09:06,003 --> 00:09:08,381
Ha unatkozol,
van itt egy MASH színező füzet.
131
00:09:09,298 --> 00:09:10,216
Ez vicces.
132
00:09:10,716 --> 00:09:13,553
"Sólyomszem bohóckodása
irritálja a többi sebészt."
133
00:09:23,396 --> 00:09:26,816
Helló! A Corey Forródrótot hívtad.
A tarifa 4,95 dollár per perc.
134
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Addig itt van pár szó,
ami rímel a Corey-ra.
135
00:09:29,485 --> 00:09:31,862
Kori, mozi,
136
00:09:32,613 --> 00:09:36,033
memento mori, Montessori…
137
00:09:40,079 --> 00:09:43,833
Jól van, Bart,
holnap majd lábnapot tartunk.
138
00:09:45,918 --> 00:09:50,047
- Ez a húsgombóc leves nagyon finom.
- Az nem húsgombóc leves.
139
00:09:50,256 --> 00:09:53,134
Ezek a szőrlabdáim gyomorsavban tálalva.
140
00:09:56,345 --> 00:10:00,016
Te idióta! Majdnem megöltél!
141
00:10:06,731 --> 00:10:07,648
BEMUTATÓ
142
00:10:07,732 --> 00:10:10,901
Egy nap majd én is F-14 pilóta
leszek, mint a hősöm, Tom.
143
00:10:11,152 --> 00:10:14,071
Kölcsönadta ezt az új fegyvert,
a lézeres semlegesítő pisztolyt.
144
00:10:14,155 --> 00:10:15,573
AZ AMERIKAI TENGERÉSZET TULAJDONA
145
00:10:19,619 --> 00:10:20,995
Nem halt meg, ugye, Bart?
146
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
Nem, de egy ideig nem adnék neki házit.
147
00:10:23,706 --> 00:10:25,666
- Szép munka, Bart. Köszönöm.
- Ne nekem köszönje!
148
00:10:25,916 --> 00:10:28,169
Hanem a nyolc évig tartó,
példátlan katonai fejlesztésnek.
149
00:10:28,919 --> 00:10:30,087
Milhouse, te következel.
150
00:10:32,048 --> 00:10:33,549
Nekem van egy lovacskám.
151
00:10:38,179 --> 00:10:39,055
Balfék!
152
00:10:39,472 --> 00:10:41,098
SPRINGFIELDI NYUGDÍJAS OTTHON
153
00:10:41,182 --> 00:10:42,975
Lisa, örülök, hogy meglátogattál.
154
00:10:43,267 --> 00:10:46,687
Tudom, ti fiatalok azt hiszitek,
az öregek unalmasak,
155
00:10:47,021 --> 00:10:50,775
de majd mi megmutatjuk.
Majd mi megmutatjuk nekik!
156
00:10:57,740 --> 00:11:01,160
Helló! Itt Corey. Remélem,
egy nap összeházasodhatunk.
157
00:11:02,536 --> 00:11:05,122
- Hé, fiam, hová mész?
- Apa-fia piknikre.
158
00:11:05,623 --> 00:11:06,832
Érezd jól magad!
159
00:11:07,792 --> 00:11:09,377
Hé, várjunk csak!
160
00:11:10,127 --> 00:11:14,256
Lisa, tudom, hogy rád bízhatom
a zenekar grillázs készletét.
161
00:11:14,382 --> 00:11:15,466
Persze, Sintér igazgató.
162
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
És most le kell faragnom
40%-ot a költségvetésből.
163
00:11:19,136 --> 00:11:20,137
Viszlát…
164
00:11:22,556 --> 00:11:25,476
Kémia. Zene és művészet.
165
00:11:26,811 --> 00:11:28,020
Mi a fene?
166
00:11:30,398 --> 00:11:32,983
Uramatyám! Ez emelt díjas hívás!
167
00:11:33,526 --> 00:11:35,403
Lássuk, mit írnak a mai újságok!
168
00:11:38,114 --> 00:11:40,908
"Kanada megvétózta
a kereskedelmi egyezményt."
169
00:11:49,417 --> 00:11:51,627
Hé, nézd azt az erdőtüzet ott lent!
170
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
- Igen, király.
- Mi a baj?
171
00:11:54,213 --> 00:11:57,383
Hát, gondolkoztam,
és nagyon jó, hogy vagy nekem,
172
00:11:57,550 --> 00:12:00,511
de lehet, hogy egy másik gyereknek
még nagyobb szüksége lenne rád.
173
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
Bart, most megcsókolnálak,
174
00:12:02,304 --> 00:12:05,266
ha a Nagy testvérek nem írattak volna alá
egy nyilatkozatot, hogy nem teszem.
175
00:12:06,225 --> 00:12:09,562
Senkinek sincs rám nagyobb szüksége
nálad a tragikus gyerekkoroddal.
176
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Most szálljunk le
és együnk egy fagyasztott joghurtot!
177
00:12:20,197 --> 00:12:21,490
Hát így állunk!
178
00:12:25,119 --> 00:12:27,913
Helló, fiam! Merre jártál?
179
00:12:28,247 --> 00:12:30,166
- Milhouse-szal játszottam.
- Nem igaz!
180
00:12:30,499 --> 00:12:33,711
Azzal az ócska
nagy testvéreddel csavarogtál.
181
00:12:33,919 --> 00:12:35,504
Így volt, nem igaz?
182
00:12:36,046 --> 00:12:37,006
Nézz rám!
183
00:12:37,631 --> 00:12:40,593
Apa, ez csak úgy megtörtént.
Felfújod a dolgot.
184
00:12:40,926 --> 00:12:42,219
Mégis hogy kéne felfognom?
185
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
"Menj csak, Bart! Érezd jól magad!
Én majd itthon várok rád."
186
00:12:46,056 --> 00:12:50,311
- Bocs, de ez kizárt.
- És mégis mit fogsz tenni?
187
00:12:53,856 --> 00:12:54,982
Majd meglátod.
188
00:12:56,150 --> 00:12:58,527
És mégis milyen okból
szeretne kistestvért?
189
00:12:58,819 --> 00:13:01,071
Ne mondd, hogy bosszúból!
Ne mondd, hogy bosszúból!
190
00:13:02,114 --> 00:13:02,990
Bosszúból.
191
00:13:03,115 --> 00:13:04,784
Ennyi, én leléptem.
192
00:13:07,036 --> 00:13:08,454
OKOK: HARAG - ROSSZINDULAT
BOSSZÚ - UNALOM - PÉNZ
193
00:13:08,746 --> 00:13:10,456
Isten hozta nálunk, Mr. Simpson!
194
00:13:14,210 --> 00:13:17,838
Bármelyik fiút boldoggá tenné,
ha olyan bátyja lenne, mint ön.
195
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Ronda, sovány, ragyás.
196
00:13:21,801 --> 00:13:22,885
916044. SZÁMÚ ESET
197
00:13:23,052 --> 00:13:24,261
Sertés! Sertés!
198
00:13:26,388 --> 00:13:27,640
Talán hiba volt idejönnöm.
199
00:13:28,015 --> 00:13:30,601
Megérkezett már a nagy testvérem?
200
00:13:31,435 --> 00:13:34,188
Jó, egy óra múlva visszajövök.
201
00:13:45,324 --> 00:13:48,118
Őt választom. Szőkében nincs?
202
00:13:49,078 --> 00:13:53,082
Lisa, csak úgy vészelheted ezt át,
ha lépésenként haladsz.
203
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Ha éjfélig kibírod,
hogy ne hívd fel a Corey Forródrótot,
204
00:13:57,044 --> 00:14:00,089
- akkor jó úton haladsz.
- Éjfélig?
205
00:14:00,548 --> 00:14:01,882
Hallgass édesanyádra, Lisa!
206
00:14:02,424 --> 00:14:05,678
Mindazt, ami vagyok,
anyám óvó szemeinek köszönhetem…
207
00:14:06,470 --> 00:14:07,721
és gyors kezének.
208
00:14:09,932 --> 00:14:10,975
Anyám most is ott van…
209
00:14:12,142 --> 00:14:13,018
figyel engem.
210
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
Hogy mondod, anyám?
De joguk van itt lenni.
211
00:14:17,356 --> 00:14:19,024
Iskolai ügy. Én…
212
00:14:20,359 --> 00:14:22,444
De anya, a matróz ruha már nem jön rám.
213
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Azt hiszem, mennünk kéne.
214
00:14:31,120 --> 00:14:32,788
Pont, mint Kukalakó Oszkár.
215
00:14:37,877 --> 00:14:39,712
- Pepe!
- Homer papa!
216
00:14:40,921 --> 00:14:43,674
Fiam, mostantól jobb életed lesz.
217
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
Jaj!
218
00:14:44,717 --> 00:14:45,593
VÉGZET
219
00:14:46,552 --> 00:14:50,097
- A fiad, Bart, nagyon rossz lehet.
- Az ám.
220
00:14:51,515 --> 00:14:54,226
Fiam, csak azt akarom,
hogy tudd, nagyon szeretlek.
221
00:14:54,476 --> 00:14:55,436
Dugulj el!
222
00:14:57,229 --> 00:14:58,480
Grépfrút.
223
00:15:00,524 --> 00:15:04,737
Csak megnyomom ezt a gombot
és az ajtó varázslatosan kitárul.
224
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Miért áll meg itt?
225
00:15:09,867 --> 00:15:12,119
Mert egy nagy rakás szemét!
226
00:15:12,328 --> 00:15:14,872
Bart! Bart!
227
00:15:15,956 --> 00:15:19,001
Jobb, ha hazaviszlek.
Mi a baj?
228
00:15:19,293 --> 00:15:21,837
Eddig minden éjszakát
a városban töltöttem.
229
00:15:22,087 --> 00:15:23,881
Még sosem láttam a csillagokat.
230
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Mesélj tovább!
Szeretnék ismerni minden csillagképet.
231
00:15:29,094 --> 00:15:33,140
Hát, az ott… Jerry, a cowboy.
232
00:15:33,891 --> 00:15:39,063
És az a merőkanál alakú pedig
Alan… a cowboy.
233
00:15:39,730 --> 00:15:42,107
Homer papa, te olyan mívelt vagy!
234
00:15:43,192 --> 00:15:46,737
Művelt, fiam. Úgy mondják, művelt.
235
00:15:47,237 --> 00:15:50,908
- Szeretlek, Homer papa.
- Én is szeretlek, Pepsi.
236
00:15:51,033 --> 00:15:52,117
- Pepe.
- Pepe.
237
00:15:52,743 --> 00:15:55,955
Ki kell bírnom éjfélig.
238
00:16:27,236 --> 00:16:29,571
Muszáj folyton azt a telefont tárcsázni?
239
00:16:34,618 --> 00:16:35,536
Elnézést.
240
00:16:38,914 --> 00:16:40,624
Gyerünk! Siess!
241
00:16:43,836 --> 00:16:44,795
Lisa?
242
00:16:52,511 --> 00:16:55,723
Jaj, Lisa! Igazán megpróbáltad.
243
00:16:57,016 --> 00:17:01,186
A pontos idő a sípszónál éjjel 12 óra.
244
00:17:03,439 --> 00:17:04,565
Sikerült.
245
00:17:08,444 --> 00:17:10,446
…és Franci show.
246
00:17:10,529 --> 00:17:12,531
FRINCI ÉS FRANCI
"ZSÁKBAMACSKA BUMM BUMM"
247
00:17:26,503 --> 00:17:27,504
DURR!
248
00:17:27,588 --> 00:17:29,339
MACSKA ÍNSZALAG 79 CENT
BELSŐSÉG 59 CENT
249
00:17:29,965 --> 00:17:31,050
HETVENKILENC CENT
250
00:17:36,180 --> 00:17:38,390
PLAYDUDE
251
00:17:40,726 --> 00:17:44,104
- Hé, Homer! Nem láttad a gördeszkámat?
- Nekiadtam Pepének.
252
00:17:44,396 --> 00:17:47,483
- Ki a fene az a Pepe?
- A kistestvérem.
253
00:17:47,733 --> 00:17:51,487
Igen. Nem csak te használhatsz ki
egy nonprofit szervezetet.
254
00:17:51,820 --> 00:17:54,948
Kinek van rád szüksége?
Tom ezerszer jobb apa nálad.
255
00:17:55,240 --> 00:17:57,701
Ne mondd ezt, Bart!
Régen jól szórakoztunk.
256
00:17:58,077 --> 00:18:00,120
Emlékszel, mikor löktelek a hintán?
257
00:18:00,245 --> 00:18:02,706
- Azt csak megjátszottam.
- Hazug!
258
00:18:02,790 --> 00:18:06,001
Igen? Emlékszel erre?
Magasabbra, apa! Magasabbra!
259
00:18:06,543 --> 00:18:07,836
Hé! Elég ebből!
260
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
- Erősebben, apa!
- Elég!
261
00:18:09,004 --> 00:18:10,422
- Magasabbra! Gyorsabban!
- Elég!
262
00:18:10,672 --> 00:18:12,716
Elég! Hagyd abba!
263
00:18:13,092 --> 00:18:14,635
TENGERI VILÁG
MÁR NEM SOKAT TANÍT
264
00:18:14,718 --> 00:18:17,513
NAGY TESTVÉR NAP
265
00:18:17,638 --> 00:18:20,015
MOSDÓ
FIÚK - LÁNYOK
266
00:18:22,059 --> 00:18:25,896
Tudod, a bálnák nem igazi halak.
Emlősök, mint te meg én.
267
00:18:26,146 --> 00:18:28,440
- Ez igaz?
- Nem.
268
00:18:34,947 --> 00:18:35,948
Gyere, kapd el!
269
00:18:38,575 --> 00:18:39,701
Gyere, kapd el!
270
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
Hülye delfin… Hé! Hé!
271
00:18:47,584 --> 00:18:48,794
Elvette a hot dogom!
272
00:18:51,922 --> 00:18:52,881
Jobb, ha nem lát meg.
273
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
Mi a…
274
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Ja, hogy te vagy az!
275
00:19:03,058 --> 00:19:05,310
Hát… jól nézel ki.
276
00:19:05,477 --> 00:19:08,355
Gyere, Bart! Tudod,
hogy nem helyes idegenekkel beszélni.
277
00:19:08,522 --> 00:19:10,816
Csak hogy tudja, én az apja vagyok.
278
00:19:11,900 --> 00:19:14,820
Az apja? A részeges szerencsejátékos?
279
00:19:15,154 --> 00:19:16,822
Igen és maga ki?
280
00:19:29,376 --> 00:19:30,752
Tessék, srácok!
281
00:19:33,964 --> 00:19:36,717
- Nézze! Még egy rossz helyzetű kisfiú!
- Hol?
282
00:19:37,134 --> 00:19:38,218
AKVÁRIUM
283
00:19:40,220 --> 00:19:42,598
Két fickó összeverekedett az akváriumnál.
284
00:19:42,890 --> 00:19:44,766
Árulnak ott még fagyasztott banánt?
285
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
- Azt hiszem.
- Akkor menjünk!
286
00:19:47,060 --> 00:19:51,481
Most kaptuk a hírt, ökölharc zajlik
Springfield városközpontjában.
287
00:19:51,690 --> 00:19:54,568
A nagyon is előzetes jelentések szerint
288
00:19:54,693 --> 00:19:57,404
az egyik küzdőfél egy óriási gyík.
289
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
Meg tudjuk erősíteni a forrásainkat?
290
00:20:00,908 --> 00:20:04,119
Egy csapat részeg egyetemista.
Rendben. Pár név is jól jönne.
291
00:20:04,703 --> 00:20:06,455
I.P. Szabados. L…
292
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
SPRINGFIELDI RÉGISÉGEK
HÉTFŐ-SZOMBAT 7-10
293
00:20:15,380 --> 00:20:19,801
RÉGISÉGEK
294
00:20:21,428 --> 00:20:22,304
Homer?
295
00:20:25,349 --> 00:20:26,225
Ja igen.
296
00:20:36,318 --> 00:20:40,239
SPRINGFIELD-SZURDOK
"A HARMADIK LEGSZEBB AZ ÁLLAMBAN"
297
00:20:40,906 --> 00:20:42,157
PHIL BENZINKÚTJA
298
00:20:48,455 --> 00:20:50,749
Ez annál is fájdalmasabb,
mint amilyennek látszik.
299
00:20:51,833 --> 00:20:55,087
Ez az én hibám, apa.
Nem akartam, hogy bajod essen.
300
00:20:57,089 --> 00:20:59,132
Most kereshetek egy másik kistestvért.
301
00:20:59,258 --> 00:21:01,843
Én meg egy másik nagy testvért.
302
00:21:01,969 --> 00:21:04,388
Olyan üres lesz a kocsim hazafelé!
303
00:21:04,638 --> 00:21:07,432
És nekem még kocsim sincs.
304
00:21:08,141 --> 00:21:11,603
Egy hatalmas sonkát vettem vacsorára.
Kárba fog menni az egész.
305
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
Ne is beszélj ételről! Nagyon éhes vagyok.
306
00:21:15,315 --> 00:21:16,733
- Hát, viszlát!
- Hát, viszlát!
307
00:21:16,984 --> 00:21:19,903
- Várjatok! Van egy ötletem.
- Egy ötleted?
308
00:21:35,961 --> 00:21:38,255
- Még egy sört, apa?
- Kösz, fiam.
309
00:21:39,006 --> 00:21:41,591
Apa, emlékszel, mikor Tom lefogott
310
00:21:41,675 --> 00:21:43,468
és azt üvöltötted: "Vérzékeny vagyok!"
311
00:21:43,802 --> 00:21:45,846
És mikor elengedett, jól hátba rúgtad.
312
00:21:46,680 --> 00:21:47,556
Igen.
313
00:21:47,764 --> 00:21:50,809
- Megtanítod majd, hogy kell?
- Persze, fiam.
314
00:21:51,435 --> 00:21:53,812
Először elkezdesz sikoltozni, mint egy nő,
315
00:21:54,187 --> 00:21:56,773
aztán addig bőgsz,
míg undorában el nem fordul.
316
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
És akkor hátba rúgod.
317
00:22:02,154 --> 00:22:03,864
És amikor a földön fekszik…
318
00:22:03,947 --> 00:22:05,407
- Igen?
- …akkor hasba rúgod…
319
00:22:05,532 --> 00:22:07,034
- Igen?
- …és rálépsz a nyakára.
320
00:22:07,284 --> 00:22:08,994
- Igen?
- És aztán elhúzod a csíkot.
321
00:22:54,498 --> 00:22:56,500
A feliratot fordította: Zsámán Jetta