1 00:00:06,798 --> 00:00:08,008 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,261 --> 00:00:12,721 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,597 --> 00:00:19,019 YOKLAMA YAPILIRKEN "ÖLDÜ" DİYE BAĞIRMAYACAĞIM 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:30,924 --> 00:01:31,925 Hey… 7 00:01:32,133 --> 00:01:33,051 ÇIKIŞ 8 00:01:33,802 --> 00:01:37,847 Merhaba Lance Murdock, yanmakta olan 16 otobüsün üzerinden atladın. 9 00:01:38,014 --> 00:01:42,602 -Şimdi ne yapacaksın? -Duff Gardens'a gideceğim. 10 00:01:44,062 --> 00:01:47,816 Duff Gardens, travmanın ana vatanı. 11 00:01:48,608 --> 00:01:50,235 İnşaatı 1994'te tamamlanacak. 12 00:01:56,366 --> 00:01:58,618 Çamaşır makinesi de var! 13 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 -Vay be! -Vay be! 14 00:02:03,832 --> 00:02:08,586 Muhteşem Biravaryum'umuzda dünyanın en mutlu balıklarını görün. 15 00:02:20,306 --> 00:02:23,393 Bart, motoru ısıt. Duff Gardens'a gidiyoruz. 16 00:02:25,436 --> 00:02:27,772 Bilet gişesine varınca ne diyecektik? 17 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 Altı yaşından küçüğüz. 18 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 -Ben de üniversite öğrencisiyim. -Çocuklar, bazı kötü haberlerim var. 19 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 Büyük teyzeniz Gladys vefat etmiş. 20 00:02:37,657 --> 00:02:40,076 Gladys. 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,246 Şu boylarda, mavi saçlı, alnında kocaman çukur olan mı? 22 00:02:43,538 --> 00:02:46,249 Hayır tatlım, Gladys daha çok Patty teyzene benziyordu. 23 00:02:49,002 --> 00:02:52,922 -Evet, gözümde belirdi. -Cenaze Littleneck Falls'ta. 24 00:02:53,047 --> 00:02:55,633 Duff Gardens'a başka bir zaman gideriz. 25 00:02:55,800 --> 00:02:56,926 Anlıyoruz. 26 00:02:57,010 --> 00:02:59,053 Elden bir şey gelmiyorsa söylenmek anlamsız. 27 00:02:59,345 --> 00:03:02,348 Ama ben Duff Gardens'a şimdi gitmek istiyorum! 28 00:03:02,515 --> 00:03:05,685 -Homer, somurtma. -Somurtmuyorum. 29 00:03:06,019 --> 00:03:09,439 Yas tutuyorum. Aptal ölü kadın. 30 00:03:09,772 --> 00:03:11,774 Tamamıyla peynirle kaplı 31 00:03:12,025 --> 00:03:13,568 Spagettimin üzerindeki 32 00:03:13,651 --> 00:03:15,862 Zavallı köftemi kaybettim 33 00:03:15,945 --> 00:03:18,740 Cenazeye giderken bunu yapmasanız keşke. 34 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Homer! 35 00:03:29,125 --> 00:03:32,378 Patty, Selma, çok üzüldüm. 36 00:03:32,462 --> 00:03:34,756 Bize sarılıyor. Ne yapacağız? 37 00:03:34,881 --> 00:03:37,508 Gözlerini yum ve MacGyver'ı hayal et. 38 00:03:42,180 --> 00:03:46,517 -Hey Homer, bavulun altında ezildim. -Bak Lisa hiç şikâyet etmiyor. 39 00:03:53,816 --> 00:03:56,986 Gladys teyzemin öldüğüne inanamıyorum. 40 00:03:57,111 --> 00:03:59,739 Efsanesi sonsuza dek yaşayacak. 41 00:03:59,906 --> 00:04:03,076 Evet, köpek suratlı kadının efsanesi. 42 00:04:04,827 --> 00:04:08,623 Köpek suratlı kadının efsanesi. İyiymiş. 43 00:04:08,706 --> 00:04:12,126 -Homer, ne kadar kabasın. -Ne? 44 00:04:12,377 --> 00:04:15,338 Bir yerde durabilir miyiz? Popom uyuştu. 45 00:04:15,546 --> 00:04:18,132 CIZIRDAYAN TABELALI RESTORAN 46 00:04:26,349 --> 00:04:27,892 SADECE ÇOCUKLAR İÇİN 47 00:04:28,017 --> 00:04:30,353 Pekâlâ, neredeyse vardım. 48 00:04:35,066 --> 00:04:37,777 -Bir tane daha altlık ister misiniz? -Lütfen. 49 00:04:38,194 --> 00:04:40,113 Turtamızı beklerken 50 00:04:40,196 --> 00:04:43,408 bir dakikalığına büyük teyzemiz Gladys'i hatırlayalım. 51 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 Bir dakika. O, Prince of Tides'tı. 52 00:04:57,213 --> 00:05:02,218 -Beş, altı, yedi, sekiz. -Beş, altı, yedi, sekiz. 53 00:05:02,343 --> 00:05:03,511 Ne oynuyorsunuz? 54 00:05:03,636 --> 00:05:05,638 -Sayı sayma oyunu. -Güzelmiş. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,725 -Dokuz, on. -Dokuz, on. 56 00:05:09,183 --> 00:05:10,435 ŞANSLI MORTO CENAZE EVİ 57 00:05:10,518 --> 00:05:11,728 İyi bir adamdı. 58 00:05:11,811 --> 00:05:15,398 İyiliksever bir adamdı. Karşılık beklemeden 59 00:05:15,690 --> 00:05:18,609 çevresine yardımda bulunurdu. O asla… 60 00:05:20,153 --> 00:05:22,613 O bir kadın mı? Tanrım. 61 00:05:24,949 --> 00:05:28,244 Sanırım söylediğim çoğu şey kullanılabilir. 62 00:05:28,369 --> 00:05:29,954 Yerine geç hıyar herif. 63 00:05:30,455 --> 00:05:33,082 O övgüyü faturada görmezsem iyi olur. 64 00:05:33,374 --> 00:05:37,503 Kısa tutacağım. Gladys yalnız yaşadı, yalnız öldü. 65 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Sanırım Selma ile benim için bir rol modeldi diye düşünüyorsunuz. 66 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Zengin bir kadın değildi 67 00:05:44,969 --> 00:05:47,013 ama ruhen zengin biriydi. 68 00:05:47,972 --> 00:05:49,140 Şapkamı unuttum. 69 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Ölüyle uğraşma evlat. Onların ürkünç güçleri var. 70 00:06:03,780 --> 00:06:07,909 Yemekli olacak sanmıştım. Tanrım, nasıl da acıktım. 71 00:06:08,618 --> 00:06:11,913 Gerçekten çok acıktım. 72 00:06:12,497 --> 00:06:14,791 Bu hiç âdil değil, lanet olsun! 73 00:06:22,048 --> 00:06:23,633 Hoşça kal büyük teyze Gladys. 74 00:06:24,300 --> 00:06:28,179 Keşke son yıllarında seni tanımak için daha çok çaba sarf etseydim. 75 00:06:28,846 --> 00:06:30,681 Endişelenme. 76 00:06:38,356 --> 00:06:41,818 Ben Lionel Hutz, Bayan Bouvier'in vasiyetini icra ediyorum. 77 00:06:41,943 --> 00:06:43,403 Görüntülü bir vasiyet bıraktı. 78 00:06:43,569 --> 00:06:46,906 Yani paramı sadece şu tuşa basarak kazanıyorum. 79 00:06:47,073 --> 00:06:48,366 Çok güzel değil mi? 80 00:06:48,950 --> 00:06:52,829 Robert Frost'tan bir bölüm okuyarak başlayacağım. 81 00:06:53,538 --> 00:06:57,417 "Sarı bir ormanda ikiye ayrıldı yolum…" 82 00:06:59,168 --> 00:07:02,171 -Homer! -Şiiri geçmek isteyenler? 83 00:07:04,006 --> 00:07:05,091 Teşekkürler. 84 00:07:05,842 --> 00:07:09,137 "…ve bütün farkı yaratan bu oldu işte." 85 00:07:09,679 --> 00:07:11,806 Şimdi para mevzusuna gelelim. 86 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Vasiyetimi icra eden Lionel Hutz'a 50.000 dolar bırakıyorum. 87 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 Bay Hutz! 88 00:07:18,813 --> 00:07:22,066 Bunun ne kadar işe yaradığına şaşırırsınız. Gerçekten. 89 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 Marge'a ünlülere benzeyen patates cipsi koleksiyonumu bırakıyorum. 90 00:07:27,071 --> 00:07:32,160 Hepsi burada. Otto von Bismarck, Maurice Chevalier'den Jay Leno'ya kadar. 91 00:07:32,535 --> 00:07:37,039 Bu cipsler çocuklarımdı Margery. Onlara özenle bak. 92 00:07:44,922 --> 00:07:48,384 Kız kardeşim Jackie'ye evcil iguanam Jub-Jub'ı bırakıyorum. 93 00:07:48,885 --> 00:07:52,263 Neden bana ölümüne neden olan bağırsak tıkanmasını bırakmadı ki? 94 00:07:52,472 --> 00:07:55,892 Sevgili çocuksuz yeğenlerim Patty ve Selma'ya da 95 00:07:56,058 --> 00:07:59,312 dolaplı saatimi ve şu sözleri bırakıyorum. 96 00:07:59,479 --> 00:08:04,734 Benim gibi yalnız ölmeyin. Aile sahibi olun, hemen. 97 00:08:04,942 --> 00:08:08,738 Şimdi! 98 00:08:09,030 --> 00:08:11,491 Hey, dolaplı saat. Hiç fena değil. 99 00:08:24,545 --> 00:08:28,633 Gladys teyzem haklı. Hayatımızda eksik bir şey var. 100 00:08:28,716 --> 00:08:31,677 Endişelenme. Şu havlayan köpek plağını yarın alırız. 101 00:08:32,011 --> 00:08:35,556 Patty, ben bir bebek istiyorum. 102 00:08:46,442 --> 00:08:49,403 DÜŞÜK BEKLENTİLİ ÇÖPÇATAN HİZMETİ 103 00:08:49,654 --> 00:08:52,281 -Burada ne yapacağım? -Kendinizden bahsedin. 104 00:08:53,449 --> 00:08:56,827 Çok geç olmadan bebek sahibi olmak istiyorum. 105 00:08:57,161 --> 00:09:00,122 Bedava yemek var beyler. Kaçırmayın. 106 00:09:07,505 --> 00:09:09,924 Gölüne geri dön Nessie. 107 00:09:10,007 --> 00:09:11,509 PRENSES OPAL İKSİRLER, BÜYÜ, FAKS - AÇIK 108 00:09:11,592 --> 00:09:16,514 Bu aşk iksirinin bir damlasıyla istediğin adamı elde edebilirsin. 109 00:09:18,724 --> 00:09:21,352 Gerçekten mi? Sihirli malzemeleri nedir? 110 00:09:21,519 --> 00:09:23,688 Çoğunlukla mısır şurubu ve biraz ispirto. 111 00:09:23,896 --> 00:09:26,691 Saçın dökülmezse kendini şanslı say yani. 112 00:09:27,275 --> 00:09:28,693 GERÇEKLİK SERUMU 113 00:09:30,444 --> 00:09:33,531 LARAMIE 100'S SİGARALARI 114 00:09:33,739 --> 00:09:36,659 -Kâğıt mı, naylon mu? -Sen karar ver. 115 00:09:37,618 --> 00:09:40,955 -Demek kemer takıyorsun? -Evet. 116 00:09:41,205 --> 00:09:42,623 Askı takmıyorsun. 117 00:09:43,708 --> 00:09:46,836 -Sanırım hayır. -Turuncu sana çok yakışmış. 118 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 Bunu zorla giydiriyorlar. 119 00:09:48,504 --> 00:09:51,591 Sohbetimize yemekte devam edelim mi? 120 00:09:52,550 --> 00:09:56,012 Müşterilerle çıkmam yasak. Market politikası. 121 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 -Hayır, değil. -Sus Arnold. 122 00:09:58,681 --> 00:09:59,807 Hayır, yürü adamım! 123 00:10:00,641 --> 00:10:01,642 "R." 124 00:10:01,809 --> 00:10:02,810 "Q." 125 00:10:03,644 --> 00:10:04,645 "J." 126 00:10:05,521 --> 00:10:06,856 Soru işareti. 127 00:10:07,898 --> 00:10:09,233 Gülen yüz. 128 00:10:09,317 --> 00:10:10,735 DMV SPRINGFIELD GEÇERSİZ 129 00:10:10,818 --> 00:10:11,819 Sıradaki! 130 00:10:12,778 --> 00:10:15,823 Bir dakika. Burada bekâr olduğun yazıyor. 131 00:10:15,948 --> 00:10:17,199 Hata mı yaptım? 132 00:10:18,743 --> 00:10:23,539 Taranmış, bisküvi, tavuk, 133 00:10:23,914 --> 00:10:27,335 sarı, postacı. 134 00:10:27,460 --> 00:10:30,129 -Şarap listesini okuyorsunuz efendim. -Çok güzel. 135 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Yemek için nasıl teşekkür etsem bilemedim. 136 00:10:36,093 --> 00:10:38,220 Hayal gücünü kullan. 137 00:10:54,904 --> 00:10:55,946 İn arabamdan. 138 00:10:59,325 --> 00:11:01,035 Burası benim evim değil. 139 00:11:01,702 --> 00:11:03,371 Duff Gardens'a gelin. 140 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 Burada başıboş çeteler artık büyük bir sorun değil. 141 00:11:06,540 --> 00:11:11,045 Şimdi tüm ayıplardan arındırılmış sözlerle Her Şey için Çok Yaşa sahnede. 142 00:11:11,337 --> 00:11:14,882 Çocuklar, vahşi yönünüzü keşfedin 143 00:11:15,049 --> 00:11:16,133 Tüm ırklar hep birlikte 144 00:11:22,473 --> 00:11:27,061 -Bu hafta sonu Duff Gardens'a gidelim mi? -Olur. Tabii bir teyzen daha ölmezse. 145 00:11:28,229 --> 00:11:30,272 Selma, randevun bitti mi? 146 00:11:30,564 --> 00:11:35,027 Evet. O kadar mutsuzdum ki bir kavanoz tarihi geçmiş zeytin yedim. 147 00:11:37,196 --> 00:11:41,242 -Sanırım asla bebeğim olmayacak. -Selma teyze, haddimi aşıyor olabilirim 148 00:11:41,367 --> 00:11:43,869 ama hiç suni döllenmeyi düşündün mü? 149 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 Tanrım, bilmiyorum. 150 00:11:46,997 --> 00:11:49,792 Bir robotla sevişmek için epey çaresiz kalmak gerekir. 151 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 Biliyorum. 152 00:11:53,087 --> 00:11:55,381 SPRINGFIELD SPERM BANKASI "SPERMİNİZ GÜVENLİ ELLERDE" 153 00:11:55,548 --> 00:11:56,882 Kalitesinden nasıl emin olacağım? 154 00:11:57,091 --> 00:12:00,761 Endişelenmeyin. Donörlerimiz ciddi bir tarama sürecinden geçiyorlar. 155 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 Bitti. 156 00:12:03,597 --> 00:12:06,142 -Teşekkürler. -Her zaman bir zevk. 157 00:12:06,225 --> 00:12:08,394 Ne güzel bir küçük kız. 158 00:12:14,650 --> 00:12:17,278 "Yüz Bir Dondurulmuş Baba." 159 00:12:17,403 --> 00:12:22,700 Bir tanesi Nobel Ödülü kazanmış. Biri NBA All-Star. 160 00:12:24,034 --> 00:12:27,913 -Sweathog'lardan biri. -Baktım. Horshack değil. 161 00:12:29,498 --> 00:12:32,209 Bu şekilde bebek sahibi olmak istediğinden emin misin? 162 00:12:32,376 --> 00:12:35,087 Evet, kataloglardan sipariş vererek 163 00:12:35,171 --> 00:12:38,799 bir sürü kötü deneyim yaşadın. Sipariş ettiğin kocayı hatırlıyor musun? 164 00:12:43,596 --> 00:12:45,723 Aynı fotoğrafındaki gibisin. 165 00:12:47,057 --> 00:12:48,851 Üzgünüm, kararım kesin. 166 00:12:48,976 --> 00:12:52,188 Çocuk istiyorum ve bunu yapmamın başka bir yolu yok. 167 00:12:52,480 --> 00:12:54,356 Neden bu kadar çok bebek istiyorsun? 168 00:12:54,648 --> 00:12:56,776 Verecek çok sevgim var. 169 00:12:57,109 --> 00:13:00,863 Ve şu an bunu sadece amatör radyomla aktarabiliyorum. 170 00:13:01,530 --> 00:13:03,908 "AMATÖR RADYOM VAR." 171 00:13:04,074 --> 00:13:08,037 Bunu iyice düşündün mü? Bir çocuk hayatını çok değiştirebilir. 172 00:13:08,162 --> 00:13:09,538 Sigarayı bırakman gerekir. 173 00:13:09,789 --> 00:13:11,832 -Sakız çiğnerim. -Seni hiçbir erkek istemez. 174 00:13:12,166 --> 00:13:15,127 Şu anda elimde sadece bir kapta sperm var. 175 00:13:21,217 --> 00:13:22,802 Hadi! Kalkın! Duff Gardens'a gidelim! 176 00:13:22,885 --> 00:13:25,721 -Duff Gardens'a gitmek istiyorum! -Duff Gardens'a gidelim! 177 00:13:27,598 --> 00:13:29,350 Harika. Babam ölmüş. 178 00:13:34,188 --> 00:13:38,984 -Yine o sandviçten mi yedin? -Sandviç. 179 00:13:39,693 --> 00:13:41,070 ŞİRKET PİKNİĞİ 180 00:13:41,153 --> 00:13:43,989 Vay be, şu üç metrelik sandviçin yarısına bile gelmedik. 181 00:13:44,114 --> 00:13:45,783 Ona güzel bir ev vereceğim. 182 00:13:48,077 --> 00:13:49,829 O şeyi bir haftadır yiyorsun. 183 00:13:49,912 --> 00:13:52,122 Sanırım mayonez küflenmeye başladı. 184 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Atmış santim daha yersem dolaba sığar. 185 00:13:55,376 --> 00:13:59,421 Homer, şunu kaloriferin arkasında buldum. Bence bunu gerçekten atmalısın. 186 00:13:59,672 --> 00:14:01,423 Önerin dikkate alınmıştır. 187 00:14:04,176 --> 00:14:07,513 Marge, sandviçimle bir süre yalnız kalmak istiyorum. 188 00:14:07,680 --> 00:14:09,306 Yiyecek misin? 189 00:14:10,683 --> 00:14:11,684 Evet. 190 00:14:14,520 --> 00:14:19,859 -Berbat görünüyorsun. -Umurumda değil. Duff Gardens'a gideceğim. 191 00:14:26,073 --> 00:14:30,327 -Çok üşüyorum. -Dudakların morarmaya başladı. 192 00:14:30,452 --> 00:14:32,621 -Bence evde kalmalısın. -Hayır! 193 00:14:33,414 --> 00:14:36,584 Duff Gardens! Oley! 194 00:14:39,086 --> 00:14:42,506 Hemen gelip çocukları aldığın için minnettarız. 195 00:14:42,631 --> 00:14:44,466 Çok eğleneceğiz, değil mi çocuklar? 196 00:14:44,717 --> 00:14:47,428 Duff Gardens'a şeytanla bile giderim. 197 00:14:47,678 --> 00:14:52,600 -İşte ruh bu. Akşama görüşürüz. -Hoşça kal baba. Katı şeyler yeme. 198 00:14:52,933 --> 00:14:56,437 -Ama katı şeylere bayılıyorum. -Sensiz eğlencesi olmayacak baba. 199 00:15:00,691 --> 00:15:05,905 Hepsi senin suçun. Sana… nasıl öfkelenebilirim ki? 200 00:15:15,497 --> 00:15:18,250 -İşte! -Duff Biramidi. 201 00:15:20,586 --> 00:15:25,090 "Biramit'te o kadar çok alüminyum var ki onu kaldırmak için beş adam gerekiyor." 202 00:15:25,424 --> 00:15:28,594 "Yapımında 22 göçmen işçi hayatını kaybetti." 203 00:15:29,094 --> 00:15:31,180 Geldikleri yerde onlardan çok var. 204 00:15:34,808 --> 00:15:36,727 Bakın! Yedi Dufflar! 205 00:15:37,102 --> 00:15:41,482 -Şu Sarhoş ve şu Hasta. -Şunlar da Suratsız ile Üzgün. 206 00:15:41,857 --> 00:15:42,858 Hey! 207 00:15:43,192 --> 00:15:46,487 Fotoğraf çek, daha çok dayanır. Defol buradan! 208 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 BAŞKANLARIN BİRA SALONU 209 00:15:50,407 --> 00:15:54,662 Seksen yedi yıl önce en iyi şerbetçi otu ve arpayı alıp 210 00:15:54,787 --> 00:15:57,414 ferah, güçlü bir bira ürettik. 211 00:16:03,587 --> 00:16:07,883 Ben rap şarkıcısı AB ve bira içmek istiyorsanız 212 00:16:08,050 --> 00:16:11,929 Duff'tan başkası yalan, yalan diyorum Şov zamanı 213 00:16:15,057 --> 00:16:17,851 -Rezalet. -Sakinleş. 214 00:16:17,935 --> 00:16:21,063 Bu kadar kötü olan bir şey mutlaka eğiticidir. Bart! 215 00:16:21,438 --> 00:16:24,525 Bakalım o zamanlar don giyiyorlar mıydı? 216 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 -Daha iyi oldun mu? -Hayır. 217 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 ARPA YOLU 218 00:16:30,197 --> 00:16:33,367 Cumartesi hasta olma ihtimali ne sence? Binde birdir. 219 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Neşelen diye birkaç kaset kiraladım. 220 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 Boksun En İyi Tartılma Anları ve Yentl. 221 00:16:39,081 --> 00:16:40,416 "Yentl" mı? O ne? 222 00:16:40,541 --> 00:16:42,626 Kitap kurdu genç bir kadının haham okuluna 223 00:16:42,710 --> 00:16:44,128 girme çabalarını konu alıyor. 224 00:16:44,420 --> 00:16:48,007 -Harikaymış! -Aman tanrım, sayıklıyorsun. 225 00:16:48,716 --> 00:16:51,635 HEDİYELİK EŞYALAR 226 00:16:53,387 --> 00:16:56,640 "Bira Gözlükleri, dünyaya bir sarhoşun gözünden tanıklık edin." 227 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 -Vay be! -Cazibenle beni soyuyorsun. 228 00:17:02,771 --> 00:17:06,525 -Ne dedin Selma teyze? -Çıkar o lanet gözlükleri! 229 00:17:07,985 --> 00:17:10,988 Bu şey eğlenceli gibi. Bank. 230 00:17:11,196 --> 00:17:15,075 Çocuklar, Selma teyzenize bir bira smoothie alır mısınız? 231 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 Hayır, hadi ama Selma teyze. Gitmemiz lazım. 232 00:17:17,494 --> 00:17:18,495 Hadi eğlenelim! 233 00:17:18,871 --> 00:17:20,831 KÜÇÜK DUFF ÜLKESİ BEKLEME SÜRESİ 2 SAAT 234 00:17:26,128 --> 00:17:28,964 Adamım, sıra bu kadar uzunsa iyi olmalı. 235 00:17:30,966 --> 00:17:31,967 ŞİKÂYETLER 236 00:17:32,092 --> 00:17:33,177 Bas git. 237 00:17:33,844 --> 00:17:38,098 Burada ne oluyor? Yentl. Tahmin etmeliydim. 238 00:17:38,390 --> 00:17:41,226 Yentl sayesinde yeshiva'ya kadın eli değdi. 239 00:17:41,935 --> 00:17:45,397 -Ateşin düşmüş. -Sana öyle geliyor. 240 00:17:48,025 --> 00:17:52,362 İyileşirsen diye başka bir kaset daha kiralamıştım. 241 00:17:52,613 --> 00:17:57,868 -Herkül'ün Erotik Maceraları. -Zeus'u Norman Fell oynuyor. 242 00:17:59,536 --> 00:18:03,082 Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira 243 00:18:03,248 --> 00:18:06,919 Ben Duff içerim, sen de iç 244 00:18:07,169 --> 00:18:10,798 Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira 245 00:18:10,964 --> 00:18:14,635 Ben Duff içerim, sen de iç 246 00:18:14,802 --> 00:18:18,263 Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira… 247 00:18:18,347 --> 00:18:19,848 İnmek istiyorum! 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,768 İnemezsin! Daha ziyaret edecek beş kıta var. 249 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 Hey Lis, iddiaya girerim bu sudan içemezsin. 250 00:18:25,938 --> 00:18:27,731 Su olduğundan şüpheliyim. 251 00:18:28,023 --> 00:18:29,024 Tavuk. 252 00:18:30,943 --> 00:18:37,157 -Kes şunu Bart! Kes dedim! -Bart, sessiz ol. Lisa, sudan iç. 253 00:18:43,205 --> 00:18:47,042 Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira 254 00:18:47,167 --> 00:18:50,295 Ben Duff içerim… 255 00:18:50,587 --> 00:18:53,215 Çevremi sardılar. Çıkış yolu yok! 256 00:18:55,717 --> 00:18:58,720 -Çıkış yolu yok diyorum! -Sorun ne? 257 00:18:59,638 --> 00:19:01,849 Başını yasla. 258 00:19:10,899 --> 00:19:13,694 Herkül, Cyclops giysimi yırttı. 259 00:19:16,864 --> 00:19:17,823 YALNIZCA ÇIKIŞ 260 00:19:21,034 --> 00:19:24,788 …Ben Duff içerim, sen de iç… 261 00:19:25,539 --> 00:19:27,666 Bart! Lisa! 262 00:19:41,972 --> 00:19:44,600 Müziği görebiliyorum. 263 00:19:44,850 --> 00:19:47,936 SURATSIZ DİYOR Kİ: BİNMEK İÇİN BOYUN BU KADAR OLMALI 264 00:19:48,061 --> 00:19:50,856 -Mitch, işini çok iyi yapıyorsun. -Teşekkürler efendim. 265 00:19:57,279 --> 00:19:58,989 Vay canına, bu iyi olmadı. 266 00:20:03,744 --> 00:20:07,706 -Treni durdur! -Amirime sormam lazım. 267 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Durdursan iyi olur. 268 00:20:13,253 --> 00:20:14,671 Bir şey yapamaz mısın? 269 00:20:14,838 --> 00:20:17,758 Hey. Suratsız tek bir kişiyi kollar, Suratsız'ı. 270 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 -Affedersin Suratsız. -Kapa çeneni! 271 00:20:20,219 --> 00:20:21,220 GÜVENLİK 272 00:20:21,345 --> 00:20:22,429 Çocuklar suçsuz. 273 00:20:23,972 --> 00:20:25,140 Hata onlarda değil. 274 00:20:25,307 --> 00:20:27,726 Sanırım babalarının bir kromozomu eksik. 275 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 Bayan Bouvier, çocuğu kurtarırken 276 00:20:30,979 --> 00:20:33,482 serseriler üç tane çarpışan araba çaldı. 277 00:20:36,902 --> 00:20:40,781 DUFF GARDENS'TAN AYRILIYORSUNUZ 278 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 George Washington da bir daha eskisi gibi olamayacak. 279 00:20:47,079 --> 00:20:50,332 Bunu Fermantaryum'da çıplak yüzerken bulduk. 280 00:20:50,415 --> 00:20:53,126 Ben kertenkele kraliçesiyim! 281 00:20:53,460 --> 00:20:57,714 Ona şunu, şunu ve sonra şunları verin. 282 00:20:58,966 --> 00:21:01,218 -Teşekkürler Doktor. -Ben doktor değilim. 283 00:21:02,636 --> 00:21:04,846 Homerkül'e gel! 284 00:21:06,473 --> 00:21:08,809 Gelemem. Fasulyeler yanar. 285 00:21:08,892 --> 00:21:11,436 Fasulyeler Homerkül'ün derdi değil. 286 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 -Selam çocuklar. Duff Gardens nasıldı? -Konuşamam. Etkisini atlatıyorum. 287 00:21:22,114 --> 00:21:23,782 Nasıl yapıyorsun Homer? 288 00:21:23,949 --> 00:21:26,368 Sıradan bir çarşafı alıp bu şekilde katlıyorsun… 289 00:21:26,743 --> 00:21:29,204 Hayır, çocuk yetiştirmeyi diyorum. 290 00:21:30,122 --> 00:21:33,083 Bugün yeterli değildim. 291 00:21:33,250 --> 00:21:37,462 Tek istediğim şey kollarımda tutabileceğim küçük bir bendi. 292 00:21:38,088 --> 00:21:40,173 Jub-Jub. 293 00:21:43,385 --> 00:21:47,139 Almaya gittiğimde annem onu şapka iğnesiyle şişlemeye çalışıyordu. 294 00:22:52,287 --> 00:22:53,413 İşte bu! 295 00:23:00,629 --> 00:23:02,631 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım