1
00:00:06,798 --> 00:00:08,008
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,261 --> 00:00:12,721
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,597 --> 00:00:19,019
YOKLAMA YAPILIRKEN
"ÖLDÜ" DİYE BAĞIRMAYACAĞIM
4
00:00:25,525 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:29,070
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Hey…
7
00:01:32,133 --> 00:01:33,051
ÇIKIŞ
8
00:01:33,802 --> 00:01:37,847
Merhaba Lance Murdock, yanmakta olan
16 otobüsün üzerinden atladın.
9
00:01:38,014 --> 00:01:42,602
-Şimdi ne yapacaksın?
-Duff Gardens'a gideceğim.
10
00:01:44,062 --> 00:01:47,816
Duff Gardens, travmanın ana vatanı.
11
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
İnşaatı 1994'te tamamlanacak.
12
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
Çamaşır makinesi de var!
13
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
-Vay be!
-Vay be!
14
00:02:03,832 --> 00:02:08,586
Muhteşem Biravaryum'umuzda
dünyanın en mutlu balıklarını görün.
15
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
Bart, motoru ısıt.
Duff Gardens'a gidiyoruz.
16
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
Bilet gişesine varınca ne diyecektik?
17
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
Altı yaşından küçüğüz.
18
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
-Ben de üniversite öğrencisiyim.
-Çocuklar, bazı kötü haberlerim var.
19
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
Büyük teyzeniz Gladys vefat etmiş.
20
00:02:37,657 --> 00:02:40,076
Gladys.
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
Şu boylarda, mavi saçlı,
alnında kocaman çukur olan mı?
22
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Hayır tatlım, Gladys
daha çok Patty teyzene benziyordu.
23
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
-Evet, gözümde belirdi.
-Cenaze Littleneck Falls'ta.
24
00:02:53,047 --> 00:02:55,633
Duff Gardens'a başka bir zaman gideriz.
25
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
Anlıyoruz.
26
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Elden bir şey gelmiyorsa
söylenmek anlamsız.
27
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
Ama ben Duff Gardens'a
şimdi gitmek istiyorum!
28
00:03:02,515 --> 00:03:05,685
-Homer, somurtma.
-Somurtmuyorum.
29
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
Yas tutuyorum. Aptal ölü kadın.
30
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
Tamamıyla peynirle kaplı
31
00:03:12,025 --> 00:03:13,568
Spagettimin üzerindeki
32
00:03:13,651 --> 00:03:15,862
Zavallı köftemi kaybettim
33
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
Cenazeye giderken
bunu yapmasanız keşke.
34
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Homer!
35
00:03:29,125 --> 00:03:32,378
Patty, Selma, çok üzüldüm.
36
00:03:32,462 --> 00:03:34,756
Bize sarılıyor. Ne yapacağız?
37
00:03:34,881 --> 00:03:37,508
Gözlerini yum ve MacGyver'ı hayal et.
38
00:03:42,180 --> 00:03:46,517
-Hey Homer, bavulun altında ezildim.
-Bak Lisa hiç şikâyet etmiyor.
39
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
Gladys teyzemin öldüğüne inanamıyorum.
40
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
Efsanesi sonsuza dek yaşayacak.
41
00:03:59,906 --> 00:04:03,076
Evet, köpek suratlı kadının efsanesi.
42
00:04:04,827 --> 00:04:08,623
Köpek suratlı kadının efsanesi. İyiymiş.
43
00:04:08,706 --> 00:04:12,126
-Homer, ne kadar kabasın.
-Ne?
44
00:04:12,377 --> 00:04:15,338
Bir yerde durabilir miyiz? Popom uyuştu.
45
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
CIZIRDAYAN TABELALI RESTORAN
46
00:04:26,349 --> 00:04:27,892
SADECE ÇOCUKLAR İÇİN
47
00:04:28,017 --> 00:04:30,353
Pekâlâ, neredeyse vardım.
48
00:04:35,066 --> 00:04:37,777
-Bir tane daha altlık ister misiniz?
-Lütfen.
49
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
Turtamızı beklerken
50
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
bir dakikalığına
büyük teyzemiz Gladys'i hatırlayalım.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
Bir dakika. O, Prince of Tides'tı.
52
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
-Beş, altı, yedi, sekiz.
-Beş, altı, yedi, sekiz.
53
00:05:02,343 --> 00:05:03,511
Ne oynuyorsunuz?
54
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
-Sayı sayma oyunu.
-Güzelmiş.
55
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
-Dokuz, on.
-Dokuz, on.
56
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
ŞANSLI MORTO CENAZE EVİ
57
00:05:10,518 --> 00:05:11,728
İyi bir adamdı.
58
00:05:11,811 --> 00:05:15,398
İyiliksever bir adamdı.
Karşılık beklemeden
59
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
çevresine yardımda bulunurdu. O asla…
60
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
O bir kadın mı? Tanrım.
61
00:05:24,949 --> 00:05:28,244
Sanırım söylediğim
çoğu şey kullanılabilir.
62
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Yerine geç hıyar herif.
63
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
O övgüyü faturada görmezsem iyi olur.
64
00:05:33,374 --> 00:05:37,503
Kısa tutacağım.
Gladys yalnız yaşadı, yalnız öldü.
65
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
Sanırım Selma ile benim için
bir rol modeldi diye düşünüyorsunuz.
66
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Zengin bir kadın değildi
67
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
ama ruhen zengin biriydi.
68
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Şapkamı unuttum.
69
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Ölüyle uğraşma evlat.
Onların ürkünç güçleri var.
70
00:06:03,780 --> 00:06:07,909
Yemekli olacak sanmıştım.
Tanrım, nasıl da acıktım.
71
00:06:08,618 --> 00:06:11,913
Gerçekten çok acıktım.
72
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
Bu hiç âdil değil, lanet olsun!
73
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
Hoşça kal büyük teyze Gladys.
74
00:06:24,300 --> 00:06:28,179
Keşke son yıllarında seni tanımak için
daha çok çaba sarf etseydim.
75
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Endişelenme.
76
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Ben Lionel Hutz, Bayan Bouvier'in
vasiyetini icra ediyorum.
77
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
Görüntülü bir vasiyet bıraktı.
78
00:06:43,569 --> 00:06:46,906
Yani paramı sadece
şu tuşa basarak kazanıyorum.
79
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Çok güzel değil mi?
80
00:06:48,950 --> 00:06:52,829
Robert Frost'tan
bir bölüm okuyarak başlayacağım.
81
00:06:53,538 --> 00:06:57,417
"Sarı bir ormanda ikiye ayrıldı yolum…"
82
00:06:59,168 --> 00:07:02,171
-Homer!
-Şiiri geçmek isteyenler?
83
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
Teşekkürler.
84
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
"…ve bütün farkı yaratan bu oldu işte."
85
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
Şimdi para mevzusuna gelelim.
86
00:07:11,931 --> 00:07:16,811
Vasiyetimi icra eden Lionel Hutz'a
50.000 dolar bırakıyorum.
87
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
Bay Hutz!
88
00:07:18,813 --> 00:07:22,066
Bunun ne kadar
işe yaradığına şaşırırsınız. Gerçekten.
89
00:07:22,316 --> 00:07:26,863
Marge'a ünlülere benzeyen
patates cipsi koleksiyonumu bırakıyorum.
90
00:07:27,071 --> 00:07:32,160
Hepsi burada. Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier'den Jay Leno'ya kadar.
91
00:07:32,535 --> 00:07:37,039
Bu cipsler çocuklarımdı Margery.
Onlara özenle bak.
92
00:07:44,922 --> 00:07:48,384
Kız kardeşim Jackie'ye
evcil iguanam Jub-Jub'ı bırakıyorum.
93
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
Neden bana ölümüne neden olan
bağırsak tıkanmasını bırakmadı ki?
94
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
Sevgili çocuksuz yeğenlerim
Patty ve Selma'ya da
95
00:07:56,058 --> 00:07:59,312
dolaplı saatimi ve şu sözleri bırakıyorum.
96
00:07:59,479 --> 00:08:04,734
Benim gibi yalnız ölmeyin.
Aile sahibi olun, hemen.
97
00:08:04,942 --> 00:08:08,738
Şimdi!
98
00:08:09,030 --> 00:08:11,491
Hey, dolaplı saat. Hiç fena değil.
99
00:08:24,545 --> 00:08:28,633
Gladys teyzem haklı.
Hayatımızda eksik bir şey var.
100
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
Endişelenme.
Şu havlayan köpek plağını yarın alırız.
101
00:08:32,011 --> 00:08:35,556
Patty, ben bir bebek istiyorum.
102
00:08:46,442 --> 00:08:49,403
DÜŞÜK BEKLENTİLİ
ÇÖPÇATAN HİZMETİ
103
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
-Burada ne yapacağım?
-Kendinizden bahsedin.
104
00:08:53,449 --> 00:08:56,827
Çok geç olmadan
bebek sahibi olmak istiyorum.
105
00:08:57,161 --> 00:09:00,122
Bedava yemek var beyler. Kaçırmayın.
106
00:09:07,505 --> 00:09:09,924
Gölüne geri dön Nessie.
107
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
PRENSES OPAL
İKSİRLER, BÜYÜ, FAKS - AÇIK
108
00:09:11,592 --> 00:09:16,514
Bu aşk iksirinin bir damlasıyla
istediğin adamı elde edebilirsin.
109
00:09:18,724 --> 00:09:21,352
Gerçekten mi? Sihirli malzemeleri nedir?
110
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
Çoğunlukla mısır şurubu ve biraz ispirto.
111
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
Saçın dökülmezse kendini şanslı say yani.
112
00:09:27,275 --> 00:09:28,693
GERÇEKLİK SERUMU
113
00:09:30,444 --> 00:09:33,531
LARAMIE 100'S SİGARALARI
114
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
-Kâğıt mı, naylon mu?
-Sen karar ver.
115
00:09:37,618 --> 00:09:40,955
-Demek kemer takıyorsun?
-Evet.
116
00:09:41,205 --> 00:09:42,623
Askı takmıyorsun.
117
00:09:43,708 --> 00:09:46,836
-Sanırım hayır.
-Turuncu sana çok yakışmış.
118
00:09:47,128 --> 00:09:48,296
Bunu zorla giydiriyorlar.
119
00:09:48,504 --> 00:09:51,591
Sohbetimize yemekte devam edelim mi?
120
00:09:52,550 --> 00:09:56,012
Müşterilerle çıkmam yasak.
Market politikası.
121
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
-Hayır, değil.
-Sus Arnold.
122
00:09:58,681 --> 00:09:59,807
Hayır, yürü adamım!
123
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
"R."
124
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
"Q."
125
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
"J."
126
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
Soru işareti.
127
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Gülen yüz.
128
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
DMV SPRINGFIELD
GEÇERSİZ
129
00:10:10,818 --> 00:10:11,819
Sıradaki!
130
00:10:12,778 --> 00:10:15,823
Bir dakika. Burada bekâr olduğun yazıyor.
131
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
Hata mı yaptım?
132
00:10:18,743 --> 00:10:23,539
Taranmış, bisküvi, tavuk,
133
00:10:23,914 --> 00:10:27,335
sarı, postacı.
134
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
-Şarap listesini okuyorsunuz efendim.
-Çok güzel.
135
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Yemek için nasıl teşekkür etsem bilemedim.
136
00:10:36,093 --> 00:10:38,220
Hayal gücünü kullan.
137
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
İn arabamdan.
138
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
Burası benim evim değil.
139
00:11:01,702 --> 00:11:03,371
Duff Gardens'a gelin.
140
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
Burada başıboş çeteler
artık büyük bir sorun değil.
141
00:11:06,540 --> 00:11:11,045
Şimdi tüm ayıplardan arındırılmış sözlerle
Her Şey için Çok Yaşa sahnede.
142
00:11:11,337 --> 00:11:14,882
Çocuklar, vahşi yönünüzü keşfedin
143
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
Tüm ırklar hep birlikte
144
00:11:22,473 --> 00:11:27,061
-Bu hafta sonu Duff Gardens'a gidelim mi?
-Olur. Tabii bir teyzen daha ölmezse.
145
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
Selma, randevun bitti mi?
146
00:11:30,564 --> 00:11:35,027
Evet. O kadar mutsuzdum ki
bir kavanoz tarihi geçmiş zeytin yedim.
147
00:11:37,196 --> 00:11:41,242
-Sanırım asla bebeğim olmayacak.
-Selma teyze, haddimi aşıyor olabilirim
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
ama hiç suni döllenmeyi düşündün mü?
149
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Tanrım, bilmiyorum.
150
00:11:46,997 --> 00:11:49,792
Bir robotla sevişmek için
epey çaresiz kalmak gerekir.
151
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
Biliyorum.
152
00:11:53,087 --> 00:11:55,381
SPRINGFIELD SPERM BANKASI
"SPERMİNİZ GÜVENLİ ELLERDE"
153
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
Kalitesinden nasıl emin olacağım?
154
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
Endişelenmeyin. Donörlerimiz
ciddi bir tarama sürecinden geçiyorlar.
155
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
Bitti.
156
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
-Teşekkürler.
-Her zaman bir zevk.
157
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
Ne güzel bir küçük kız.
158
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
"Yüz Bir Dondurulmuş Baba."
159
00:12:17,403 --> 00:12:22,700
Bir tanesi Nobel Ödülü kazanmış.
Biri NBA All-Star.
160
00:12:24,034 --> 00:12:27,913
-Sweathog'lardan biri.
-Baktım. Horshack değil.
161
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
Bu şekilde bebek
sahibi olmak istediğinden emin misin?
162
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
Evet, kataloglardan sipariş vererek
163
00:12:35,171 --> 00:12:38,799
bir sürü kötü deneyim yaşadın.
Sipariş ettiğin kocayı hatırlıyor musun?
164
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Aynı fotoğrafındaki gibisin.
165
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Üzgünüm, kararım kesin.
166
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
Çocuk istiyorum
ve bunu yapmamın başka bir yolu yok.
167
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
Neden bu kadar çok bebek istiyorsun?
168
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
Verecek çok sevgim var.
169
00:12:57,109 --> 00:13:00,863
Ve şu an bunu sadece
amatör radyomla aktarabiliyorum.
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,908
"AMATÖR RADYOM VAR."
171
00:13:04,074 --> 00:13:08,037
Bunu iyice düşündün mü?
Bir çocuk hayatını çok değiştirebilir.
172
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
Sigarayı bırakman gerekir.
173
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
-Sakız çiğnerim.
-Seni hiçbir erkek istemez.
174
00:13:12,166 --> 00:13:15,127
Şu anda elimde sadece
bir kapta sperm var.
175
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
Hadi! Kalkın! Duff Gardens'a gidelim!
176
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
-Duff Gardens'a gitmek istiyorum!
-Duff Gardens'a gidelim!
177
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
Harika. Babam ölmüş.
178
00:13:34,188 --> 00:13:38,984
-Yine o sandviçten mi yedin?
-Sandviç.
179
00:13:39,693 --> 00:13:41,070
ŞİRKET PİKNİĞİ
180
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Vay be, şu üç metrelik
sandviçin yarısına bile gelmedik.
181
00:13:44,114 --> 00:13:45,783
Ona güzel bir ev vereceğim.
182
00:13:48,077 --> 00:13:49,829
O şeyi bir haftadır yiyorsun.
183
00:13:49,912 --> 00:13:52,122
Sanırım mayonez küflenmeye başladı.
184
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
Atmış santim daha yersem dolaba sığar.
185
00:13:55,376 --> 00:13:59,421
Homer, şunu kaloriferin arkasında buldum.
Bence bunu gerçekten atmalısın.
186
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Önerin dikkate alınmıştır.
187
00:14:04,176 --> 00:14:07,513
Marge, sandviçimle
bir süre yalnız kalmak istiyorum.
188
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Yiyecek misin?
189
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Evet.
190
00:14:14,520 --> 00:14:19,859
-Berbat görünüyorsun.
-Umurumda değil. Duff Gardens'a gideceğim.
191
00:14:26,073 --> 00:14:30,327
-Çok üşüyorum.
-Dudakların morarmaya başladı.
192
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
-Bence evde kalmalısın.
-Hayır!
193
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
Duff Gardens! Oley!
194
00:14:39,086 --> 00:14:42,506
Hemen gelip
çocukları aldığın için minnettarız.
195
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Çok eğleneceğiz, değil mi çocuklar?
196
00:14:44,717 --> 00:14:47,428
Duff Gardens'a şeytanla bile giderim.
197
00:14:47,678 --> 00:14:52,600
-İşte ruh bu. Akşama görüşürüz.
-Hoşça kal baba. Katı şeyler yeme.
198
00:14:52,933 --> 00:14:56,437
-Ama katı şeylere bayılıyorum.
-Sensiz eğlencesi olmayacak baba.
199
00:15:00,691 --> 00:15:05,905
Hepsi senin suçun.
Sana… nasıl öfkelenebilirim ki?
200
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
-İşte!
-Duff Biramidi.
201
00:15:20,586 --> 00:15:25,090
"Biramit'te o kadar çok alüminyum var ki
onu kaldırmak için beş adam gerekiyor."
202
00:15:25,424 --> 00:15:28,594
"Yapımında 22 göçmen işçi
hayatını kaybetti."
203
00:15:29,094 --> 00:15:31,180
Geldikleri yerde onlardan çok var.
204
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
Bakın! Yedi Dufflar!
205
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
-Şu Sarhoş ve şu Hasta.
-Şunlar da Suratsız ile Üzgün.
206
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
Hey!
207
00:15:43,192 --> 00:15:46,487
Fotoğraf çek, daha çok dayanır.
Defol buradan!
208
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
BAŞKANLARIN BİRA SALONU
209
00:15:50,407 --> 00:15:54,662
Seksen yedi yıl önce
en iyi şerbetçi otu ve arpayı alıp
210
00:15:54,787 --> 00:15:57,414
ferah, güçlü bir bira ürettik.
211
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Ben rap şarkıcısı AB
ve bira içmek istiyorsanız
212
00:16:08,050 --> 00:16:11,929
Duff'tan başkası yalan, yalan diyorum
Şov zamanı
213
00:16:15,057 --> 00:16:17,851
-Rezalet.
-Sakinleş.
214
00:16:17,935 --> 00:16:21,063
Bu kadar kötü olan bir şey
mutlaka eğiticidir. Bart!
215
00:16:21,438 --> 00:16:24,525
Bakalım o zamanlar don giyiyorlar mıydı?
216
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
-Daha iyi oldun mu?
-Hayır.
217
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
ARPA YOLU
218
00:16:30,197 --> 00:16:33,367
Cumartesi hasta olma ihtimali
ne sence? Binde birdir.
219
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
Neşelen diye birkaç kaset kiraladım.
220
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
Boksun En İyi Tartılma Anları ve Yentl.
221
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
"Yentl" mı? O ne?
222
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
Kitap kurdu genç bir kadının
haham okuluna
223
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
girme çabalarını konu alıyor.
224
00:16:44,420 --> 00:16:48,007
-Harikaymış!
-Aman tanrım, sayıklıyorsun.
225
00:16:48,716 --> 00:16:51,635
HEDİYELİK EŞYALAR
226
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
"Bira Gözlükleri, dünyaya
bir sarhoşun gözünden tanıklık edin."
227
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
-Vay be!
-Cazibenle beni soyuyorsun.
228
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
-Ne dedin Selma teyze?
-Çıkar o lanet gözlükleri!
229
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
Bu şey eğlenceli gibi. Bank.
230
00:17:11,196 --> 00:17:15,075
Çocuklar, Selma teyzenize
bir bira smoothie alır mısınız?
231
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
Hayır, hadi ama Selma teyze.
Gitmemiz lazım.
232
00:17:17,494 --> 00:17:18,495
Hadi eğlenelim!
233
00:17:18,871 --> 00:17:20,831
KÜÇÜK DUFF ÜLKESİ
BEKLEME SÜRESİ 2 SAAT
234
00:17:26,128 --> 00:17:28,964
Adamım, sıra bu kadar uzunsa iyi olmalı.
235
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
ŞİKÂYETLER
236
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
Bas git.
237
00:17:33,844 --> 00:17:38,098
Burada ne oluyor? Yentl.
Tahmin etmeliydim.
238
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Yentl sayesinde yeshiva'ya
kadın eli değdi.
239
00:17:41,935 --> 00:17:45,397
-Ateşin düşmüş.
-Sana öyle geliyor.
240
00:17:48,025 --> 00:17:52,362
İyileşirsen diye başka
bir kaset daha kiralamıştım.
241
00:17:52,613 --> 00:17:57,868
-Herkül'ün Erotik Maceraları.
-Zeus'u Norman Fell oynuyor.
242
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira
243
00:18:03,248 --> 00:18:06,919
Ben Duff içerim, sen de iç
244
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira
245
00:18:10,964 --> 00:18:14,635
Ben Duff içerim, sen de iç
246
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira…
247
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
İnmek istiyorum!
248
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
İnemezsin! Daha ziyaret edecek
beş kıta var.
249
00:18:23,393 --> 00:18:25,479
Hey Lis, iddiaya girerim
bu sudan içemezsin.
250
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
Su olduğundan şüpheliyim.
251
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
Tavuk.
252
00:18:30,943 --> 00:18:37,157
-Kes şunu Bart! Kes dedim!
-Bart, sessiz ol. Lisa, sudan iç.
253
00:18:43,205 --> 00:18:47,042
Bir bana Duff Bira, bir sana Duff Bira
254
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
Ben Duff içerim…
255
00:18:50,587 --> 00:18:53,215
Çevremi sardılar. Çıkış yolu yok!
256
00:18:55,717 --> 00:18:58,720
-Çıkış yolu yok diyorum!
-Sorun ne?
257
00:18:59,638 --> 00:19:01,849
Başını yasla.
258
00:19:10,899 --> 00:19:13,694
Herkül, Cyclops giysimi yırttı.
259
00:19:16,864 --> 00:19:17,823
YALNIZCA ÇIKIŞ
260
00:19:21,034 --> 00:19:24,788
…Ben Duff içerim, sen de iç…
261
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
Bart! Lisa!
262
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
Müziği görebiliyorum.
263
00:19:44,850 --> 00:19:47,936
SURATSIZ DİYOR Kİ:
BİNMEK İÇİN BOYUN BU KADAR OLMALI
264
00:19:48,061 --> 00:19:50,856
-Mitch, işini çok iyi yapıyorsun.
-Teşekkürler efendim.
265
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Vay canına, bu iyi olmadı.
266
00:20:03,744 --> 00:20:07,706
-Treni durdur!
-Amirime sormam lazım.
267
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
Durdursan iyi olur.
268
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
Bir şey yapamaz mısın?
269
00:20:14,838 --> 00:20:17,758
Hey. Suratsız
tek bir kişiyi kollar, Suratsız'ı.
270
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
-Affedersin Suratsız.
-Kapa çeneni!
271
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
GÜVENLİK
272
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
Çocuklar suçsuz.
273
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
Hata onlarda değil.
274
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
Sanırım babalarının bir kromozomu eksik.
275
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Bayan Bouvier, çocuğu kurtarırken
276
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
serseriler üç tane çarpışan araba çaldı.
277
00:20:36,902 --> 00:20:40,781
DUFF GARDENS'TAN AYRILIYORSUNUZ
278
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
George Washington da
bir daha eskisi gibi olamayacak.
279
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Bunu Fermantaryum'da
çıplak yüzerken bulduk.
280
00:20:50,415 --> 00:20:53,126
Ben kertenkele kraliçesiyim!
281
00:20:53,460 --> 00:20:57,714
Ona şunu, şunu ve sonra şunları verin.
282
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
-Teşekkürler Doktor.
-Ben doktor değilim.
283
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
Homerkül'e gel!
284
00:21:06,473 --> 00:21:08,809
Gelemem. Fasulyeler yanar.
285
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Fasulyeler Homerkül'ün derdi değil.
286
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
-Selam çocuklar. Duff Gardens nasıldı?
-Konuşamam. Etkisini atlatıyorum.
287
00:21:22,114 --> 00:21:23,782
Nasıl yapıyorsun Homer?
288
00:21:23,949 --> 00:21:26,368
Sıradan bir çarşafı alıp
bu şekilde katlıyorsun…
289
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Hayır, çocuk yetiştirmeyi diyorum.
290
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Bugün yeterli değildim.
291
00:21:33,250 --> 00:21:37,462
Tek istediğim şey
kollarımda tutabileceğim küçük bir bendi.
292
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Jub-Jub.
293
00:21:43,385 --> 00:21:47,139
Almaya gittiğimde annem
onu şapka iğnesiyle şişlemeye çalışıyordu.
294
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
İşte bu!
295
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım