1
00:00:06,798 --> 00:00:08,091
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,721
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,597 --> 00:00:19,019
NÉVSOROLVASÁSNÁL
NEM KIABÁLOM, HOGY "MEGHALT"
4
00:00:25,608 --> 00:00:26,943
VIGYÁZAT
5
00:00:27,027 --> 00:00:28,903
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:30,924 --> 00:01:31,925
Helló!
7
00:01:32,133 --> 00:01:33,009
KIJÁRAT
8
00:01:33,802 --> 00:01:37,847
Helló, Lance Murdock!
Most, hogy átugrott 16 égő iskolabuszt,
9
00:01:38,014 --> 00:01:42,602
- mihez kezd majd?
- Elmegyek a Duff vidámparkba.
10
00:01:44,062 --> 00:01:47,816
Duff vidámpark,
a félkész hullámvasút otthona.
11
00:01:48,608 --> 00:01:50,235
Befejezése 1994-re várható.
12
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
És itt a centrifuga!
13
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
- Nahát!
- Nahát!
14
00:02:03,832 --> 00:02:08,586
Itt látható a világ legboldogabb hala,
amint a sörakváriumban úszkál.
15
00:02:20,306 --> 00:02:23,393
Bart, indítsd a kocsit!
Elmegyünk a Duff vidámparkba.
16
00:02:25,436 --> 00:02:27,772
Na és mit kell mondani,
ha a pénztárhoz érünk?
17
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
Még nem vagyok hatéves.
18
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
- Én pedig főiskolára járok.
- Gyerekek, rossz hírem van.
19
00:02:33,820 --> 00:02:40,076
- Gladys nagy-nagynénitek eltávozott.
- Gladys, Gladys.
20
00:02:40,410 --> 00:02:43,246
Ilyen magas, kék hajú,
nagy horpadással a fején?
21
00:02:43,538 --> 00:02:46,249
Nem, drágám,
Gladys inkább Patty nénire hasonlított.
22
00:02:49,002 --> 00:02:52,922
- Ja, igen, megvan.
- A temetés ma lesz Littleneck Fallsban.
23
00:02:53,047 --> 00:02:55,633
Máskor kell mennetek a Duff vidámparkba.
24
00:02:55,800 --> 00:02:56,926
Megértjük.
25
00:02:57,010 --> 00:02:59,053
Kár háborogni az ellen,
amin nem változtathatunk.
26
00:02:59,345 --> 00:03:02,348
De én a Duff vidámparkba
akarok menni, most rögtön!
27
00:03:02,515 --> 00:03:05,685
- Homer, ne duzzogj!
- Nem duzzogok.
28
00:03:06,019 --> 00:03:09,439
Gyászolok. Ostoba halott nő!
29
00:03:09,772 --> 00:03:11,774
- A spagettin…
- A spagettin…
30
00:03:12,025 --> 00:03:13,568
- …egy adag sajt…
- …egy adag sajt…
31
00:03:13,651 --> 00:03:15,862
- …elveszett a húsgolyóm…
- …elveszett a húsgolyóm…
32
00:03:15,945 --> 00:03:18,740
Elég már, temetésre megyünk!
33
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Homer!
34
00:03:29,125 --> 00:03:34,756
- Patty, Selma, úgy sajnálom.
- Megölelt minket. Mit csináljunk?
35
00:03:34,881 --> 00:03:37,508
Csukd be a szemed és gondolj MacGyverre!
36
00:03:42,180 --> 00:03:46,517
- Hé, Homer! Ez a sok csomag agyonnyom.
- Hé, Lisa sem panaszkodik!
37
00:03:53,816 --> 00:03:56,986
Hihetetlen, hogy Gladys tényleg meghalt.
38
00:03:57,111 --> 00:03:59,739
Legendája örökre élni fog.
39
00:03:59,906 --> 00:04:03,076
Ja, a lóarcú nő legendája.
40
00:04:04,827 --> 00:04:08,623
A lóarcú nő legendája! Ez jó.
41
00:04:08,706 --> 00:04:12,126
- Homer, ez nagyon bunkó volt.
- Mi? Dó!
42
00:04:12,377 --> 00:04:15,338
Megállnánk valahol? Elzsibbadt a hátsóm.
43
00:04:15,546 --> 00:04:18,132
ZÜMMÖGŐ TÁBLA BÜFÉ
44
00:04:26,349 --> 00:04:27,892
CSAK GYEREKEKNEK
45
00:04:28,017 --> 00:04:30,353
Jól van, majdnem kész vagyok.
46
00:04:35,066 --> 00:04:37,777
- Kér egy másikat, uram?
- Kérek.
47
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
Amíg a süteményekre várunk,
48
00:04:40,196 --> 00:04:43,408
emlékezzünk meg Gladys nagy-nagynéniről!
49
00:04:54,419 --> 00:04:56,921
Várjunk csak! Ez a Hullámok hercege volt.
50
00:04:57,213 --> 00:05:02,218
- Öt, hat, hét, nyolc.
- Öt, hat, hét, nyolc.
51
00:05:02,343 --> 00:05:03,511
Mit játszotok, gyerekek?
52
00:05:03,636 --> 00:05:05,638
- Számolósat.
- Az jó.
53
00:05:06,139 --> 00:05:08,725
- Kilenc, tíz.
- Kilenc, tíz.
54
00:05:09,183 --> 00:05:10,435
VIDÁM HULLA TEMETKEZÉSI VÁLLALAT
55
00:05:10,518 --> 00:05:11,728
Jó ember volt.
56
00:05:11,811 --> 00:05:15,398
Kedves ember volt.
Sokat adott a közösségének.
57
00:05:15,690 --> 00:05:18,609
És cserébe szinte semmit sem kért.
Ez a férfi…
58
00:05:20,153 --> 00:05:22,613
Hogy nő? Atyaég!
59
00:05:24,949 --> 00:05:28,244
Nos, akkor gondolom,
innen pár dolgot kihagyhatok.
60
00:05:28,369 --> 00:05:29,954
Üljön le, maga bolond!
61
00:05:30,455 --> 00:05:33,082
És ajánlom,
hogy a gyászbeszédet ki ne számlázzák!
62
00:05:33,374 --> 00:05:37,503
Rövid leszek. Gladys magányosan élt
és magányosan halt meg.
63
00:05:37,795 --> 00:05:41,090
Mondhatnánk úgy is, hogy ő volt
a példakép Selmának és nekem is.
64
00:05:41,883 --> 00:05:43,551
Nem volt gazdag nő…
65
00:05:44,969 --> 00:05:47,013
de lélekben nagyon gazdag volt.
66
00:05:47,972 --> 00:05:49,140
Itt hagytam a kalapom.
67
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Ne piszkáld a halottat, fiam!
Rettentő erejük van.
68
00:06:03,780 --> 00:06:07,909
Azt hittem, lesz halotti tor.
Egek, de éhes vagyok!
69
00:06:08,618 --> 00:06:11,913
Nagyon éhes vagyok.
70
00:06:12,497 --> 00:06:14,791
Ez nem fair, a pokolba is!
71
00:06:22,048 --> 00:06:23,633
Viszlát, Gladys nagy-nagynéni!
72
00:06:24,300 --> 00:06:28,179
Bárcsak nagyobb erőfeszítést
tettem volna, hogy megismerjelek!
73
00:06:28,846 --> 00:06:30,681
Ne aggódj emiatt!
74
00:06:38,356 --> 00:06:41,818
Lionel Hutz vagyok,
Mrs. Bouvier hagyatékának végrehajtója.
75
00:06:41,943 --> 00:06:43,403
A hölgy videós végrendeletet hagyott,
76
00:06:43,569 --> 00:06:46,906
ezért a tiszteletdíjamért
csak ezt a gombot kell megnyomnom.
77
00:06:47,073 --> 00:06:48,366
Jó, mi?
78
00:06:48,950 --> 00:06:51,369
Először is szeretnék felolvasni egy verset
79
00:06:51,452 --> 00:06:52,829
Robert Frosttól.
80
00:06:53,538 --> 00:06:57,417
"Szétvált az út a sárga erdőn…"
81
00:06:59,168 --> 00:07:02,171
- Homer!
- Ki szavaz arra, hogy átugorjuk a verset?
82
00:07:04,006 --> 00:07:05,091
Köszönöm.
83
00:07:05,842 --> 00:07:09,137
"…És így lett mind, ami lett, talán."
84
00:07:09,679 --> 00:07:11,806
Most pedig térjünk a lényegre!
85
00:07:11,931 --> 00:07:16,811
Ügyvédemre, Lionel Hutzra
50 ezer dollárt hagyok.
86
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
Mr. Hutz!
87
00:07:18,813 --> 00:07:22,066
Meglepődne,
ez milyen gyakran beválik, tényleg.
88
00:07:22,316 --> 00:07:26,863
Marge-ra hagyom a hírességekre
hasonlító burgonyaszirom gyűjteményemet.
89
00:07:27,071 --> 00:07:32,160
Mind itt vannak. Otto von Bismarck,
Maurice Chevalier, és még Jay Leno is.
90
00:07:32,535 --> 00:07:37,039
Ezek a chipsek voltak
a gyermekeim, Margery. Viseld gondjukat!
91
00:07:44,922 --> 00:07:48,384
Jackie húgomra hagyom
a zöld leguánomat, Jub-Jubot.
92
00:07:48,885 --> 00:07:52,263
Ennyi erővel a bélelzáródását is
rám hagyhatta volna.
93
00:07:52,472 --> 00:07:55,892
Drága gyermektelen
unokahúgaimra, Pattyre és Selmára hagyom
94
00:07:56,058 --> 00:07:59,312
a nagypapa ingaóráját
és ezeket a szavakat:
95
00:07:59,479 --> 00:08:04,734
ne haljatok meg magányosan, mint én!
Legyen családotok, de minél hamarabb!
96
00:08:04,942 --> 00:08:08,738
Most! Most! Most!
97
00:08:09,030 --> 00:08:11,491
A nagyapa órája. Nem rossz.
98
00:08:24,545 --> 00:08:28,633
Gladys néninek igaza volt.
Valami hiányzik az életünkből.
99
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
Ne szomorkodj! Holnap megvesszük
neked az ugató kutyás lemezt!
100
00:08:32,011 --> 00:08:35,556
Patty, én gyereket akarok.
101
00:08:46,442 --> 00:08:49,403
ALACSONY ELVÁRÁSOK TÁRSKERESŐ
102
00:08:49,654 --> 00:08:52,281
- És most mit csináljak?
- Csak meséljen magáról!
103
00:08:53,449 --> 00:08:56,827
Gyereket akarok, mielőtt nem túl késő.
104
00:08:57,161 --> 00:09:00,122
Ingyen ebéd elé néztek,
fiúk! Kapjatok rajta!
105
00:09:07,505 --> 00:09:09,924
Vissza veled a loch-ba, Nessie!
106
00:09:10,007 --> 00:09:11,509
OPÁL HERCEGNŐ
BÁJITALOK, BŰVÖLET ÉS FAX
107
00:09:11,592 --> 00:09:16,514
Egy csepp ebből a bájitalból
és bármelyik férfit megkaphatod.
108
00:09:18,724 --> 00:09:21,352
Tényleg? Mik a mágikus hozzávalók?
109
00:09:21,519 --> 00:09:23,688
Főleg kukoricaszirup
és egy kis sósborszesz.
110
00:09:23,896 --> 00:09:26,691
Szerencséje, ha a haja nem hullik ki tőle.
111
00:09:27,275 --> 00:09:28,693
IGAZSÁGSZÉRUM
112
00:09:30,444 --> 00:09:33,531
LARAMIE 100-AS
CIGARETTA
113
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
- Papír vagy műanyag?
- Magára bízom.
114
00:09:37,618 --> 00:09:40,955
- Ha jól látom, övet hord.
- Igen.
115
00:09:41,205 --> 00:09:42,623
Nincs szüksége nadrágtartóra.
116
00:09:43,708 --> 00:09:46,836
- Azt hiszem, nincs.
- A narancssárga nagyon jól áll magának.
117
00:09:47,128 --> 00:09:48,296
Kötelező ezt viselnünk.
118
00:09:48,504 --> 00:09:51,591
Nem folytathatnánk
ezt a beszélgetést vacsora mellett?
119
00:09:52,550 --> 00:09:56,012
Nem randizhatok a vevőkkel,
tiltja az üzlet szabályzata.
120
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
- Nem is.
- Hallgass, Arnold!
121
00:09:58,681 --> 00:09:59,807
Ugyan, menj rá, haver!
122
00:10:00,641 --> 00:10:01,642
"R."
123
00:10:01,809 --> 00:10:02,810
"Q."
124
00:10:03,644 --> 00:10:04,645
"J."
125
00:10:05,521 --> 00:10:06,856
Kérdőjel.
126
00:10:07,898 --> 00:10:09,233
Mosolygós arc.
127
00:10:09,317 --> 00:10:10,735
KÖZLEKEDÉSI HATÓSÁG
ÉRVÉNYTELEN
128
00:10:10,818 --> 00:10:11,819
Következő!
129
00:10:12,236 --> 00:10:13,321
HATOS ABLAK
LÁTÁSVIZSGÁLAT
130
00:10:13,446 --> 00:10:15,823
Várjon! Itt az áll, hogy egyedülálló.
131
00:10:15,948 --> 00:10:17,199
Rosszul tettem?
132
00:10:18,743 --> 00:10:23,539
Fésű, keksz, csirke,
133
00:10:23,914 --> 00:10:27,335
sárga, postás.
134
00:10:27,460 --> 00:10:30,129
- Az itallapot olvassa, uram.
- Nagyon jó.
135
00:10:33,049 --> 00:10:38,220
- Hogy köszönhetném meg a vacsorát?
- Használja a fantáziáját!
136
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
Kifelé a kocsiból!
137
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
Ez nem is az én házam.
138
00:11:01,702 --> 00:11:03,371
Jöjjön a Duff vidámparkba,
139
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
ahol a randalírozás
többé már nem probléma!
140
00:11:06,540 --> 00:11:07,541
ÉLJEN MINDEN
141
00:11:07,625 --> 00:11:11,045
És most halljuk az Éljen minden
messze csengő dallamát!
142
00:11:11,337 --> 00:11:14,882
Hé, srácok, hív a kaland…
143
00:11:15,049 --> 00:11:16,133
És hívogatnak a versenyek
144
00:11:22,473 --> 00:11:27,061
- Hétvégén elmegyünk a Duff vidámparkba?
- Persze, ha nem hal meg egy nagynéni.
145
00:11:28,229 --> 00:11:30,272
Selma, máris vége a randinak?
146
00:11:30,564 --> 00:11:35,027
Ja. Olyan levert lettem, hogy megettem
egy üveg lejárt olíva bogyót.
147
00:11:37,196 --> 00:11:41,242
- Azt hiszem, soha nem lesz gyerekem.
- Selma néni, talán merész ötlet,
148
00:11:41,367 --> 00:11:43,869
de sosem gondoltál még
a mesterséges megtermékenyítésre?
149
00:11:45,871 --> 00:11:46,872
Az nem semmi!
150
00:11:46,997 --> 00:11:49,792
Nagyon elkeseredettnek kell
lenned, hogy egy robottal csináld.
151
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
Ezt tudtam.
152
00:11:53,087 --> 00:11:55,381
SPRINGFIELDI SPERMABANK 1858 ÓTA
"NÁLUNK JÓ KEZEKBEN VAN"
153
00:11:55,548 --> 00:11:56,882
Honnan tudjam, hogy minőségi?
154
00:11:57,091 --> 00:12:00,761
Ne aggódjon! Donorjaink
a legszigorúbb vizsgálatokon esnek át.
155
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
Kész vagyok.
156
00:12:03,597 --> 00:12:06,142
- Köszönöm.
- Örömmel.
157
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
Milyen helyes kislány!
158
00:12:14,650 --> 00:12:17,278
A 101 fagyasztott apuka.
159
00:12:17,403 --> 00:12:22,700
Egy Nobel-díjas.
Egy NBA kosárlabda-bajnok.
160
00:12:24,034 --> 00:12:27,913
- Egy Sweathogs bandatag.
- Megnéztem, nem Horshack az.
161
00:12:29,498 --> 00:12:32,209
Biztos vagy benne,
hogy így akarsz gyereket?
162
00:12:32,376 --> 00:12:35,087
Sok rossz tapasztalatod volt már
163
00:12:35,171 --> 00:12:38,799
a katalógusos rendelésekkel.
Emlékszel a férjküldő szolgálatra?
164
00:12:43,596 --> 00:12:45,723
Pont úgy fest, mint a képen.
165
00:12:47,057 --> 00:12:48,851
Bocs, de már eldöntöttem.
166
00:12:48,976 --> 00:12:52,188
Gyereket akarok és ez az egyetlen módja.
167
00:12:52,480 --> 00:12:54,356
Miért kell neked annyira egy gyerek?
168
00:12:54,648 --> 00:12:56,776
Sok szeretet van bennem.
169
00:12:57,109 --> 00:13:00,863
És az egyetlen társaságom az a rádióvevő.
170
00:13:01,530 --> 00:13:03,908
"VAN EGY RÁDIÓVEVŐM"
171
00:13:04,074 --> 00:13:08,037
Biztos jól átgondoltad?
Egy gyerek megváltoztatja az életedet.
172
00:13:08,162 --> 00:13:09,538
Le kell szoknod a dohányzásról.
173
00:13:09,789 --> 00:13:11,832
- Majd dohányt rágok.
- Azt egy férfi sem bírja.
174
00:13:12,166 --> 00:13:15,127
Egy pohárka sperma a partnerem.
175
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
Kelj fel! Megyünk a Duff vidámparkba!
176
00:13:22,885 --> 00:13:25,721
Menni akarok a Duff vidámparkba!
Induljunk a Duff vidámparkba!
177
00:13:27,598 --> 00:13:29,350
Na remek! Most meg apa halt meg.
178
00:13:34,188 --> 00:13:38,984
- Már megint azt a szendvicset etted?
- Szendvics.
179
00:13:39,944 --> 00:13:41,070
CÉGES PIKNIK
180
00:13:41,153 --> 00:13:43,989
Azta! Alig fogyott ebből
a háromméteres szendvicsből.
181
00:13:44,114 --> 00:13:45,783
Majd én befogadom.
182
00:13:48,077 --> 00:13:49,829
Már egy hete eszed azt a vackot.
183
00:13:49,912 --> 00:13:52,122
Szerintem a majonéz már megromlott.
184
00:13:52,331 --> 00:13:54,750
Még 60 centi és befér a hűtőbe.
185
00:13:55,376 --> 00:13:59,421
Homer, ezt a radiátor mögött találtam.
Szerintem most már ki kéne dobni.
186
00:13:59,672 --> 00:14:01,423
Javaslat elvetve.
187
00:14:04,176 --> 00:14:07,513
Marge, szeretném, ha magamra
hagynál kicsit a szendvicsemmel.
188
00:14:07,680 --> 00:14:09,306
Meg akarod enni?
189
00:14:10,683 --> 00:14:11,684
Igen.
190
00:14:14,520 --> 00:14:19,859
- Rémesen nézel ki.
- Nem érdekel. Megyek a Duff vidámparkba.
191
00:14:26,073 --> 00:14:30,327
- Olyan hideg van!
- Bekékült a szád.
192
00:14:30,452 --> 00:14:32,621
- Szerintem jobb, ha otthon maradsz.
- Nem!
193
00:14:33,414 --> 00:14:36,584
Duff vidámpark! Hurrá!
194
00:14:39,086 --> 00:14:42,506
Kösz, hogy ilyen utolsó pillanatban is
elvállaltad a gyerekeket.
195
00:14:42,631 --> 00:14:44,466
Jól fogunk szórakozni, igaz?
196
00:14:44,717 --> 00:14:47,428
Ha csak úgy mehetünk a Duff vidámparkba,
a Sátánnal is elmennék.
197
00:14:47,678 --> 00:14:52,600
- Ez a beszéd! Este találkozunk!
- Viszlát, apa! Ne egyél semmi szilárdat!
198
00:14:52,933 --> 00:14:56,437
- De szeretem a szilárdat.
- Nélküled nem lesz az igazi, apa.
199
00:15:00,691 --> 00:15:05,905
Ez az egész a te hibád!
Hogy is haragudhatnék rád?
200
00:15:15,497 --> 00:15:18,250
- Ott van!
- A Duff sörpiramis!
201
00:15:20,586 --> 00:15:21,629
DUFF VIDÁMPARK
202
00:15:21,712 --> 00:15:25,090
"A sörpiramisba annyi alumíniumot
építettek be, hogy csak öt ember bírja el.
203
00:15:25,424 --> 00:15:28,594
Huszonkét vendégmunkás
halt meg az építése közben."
204
00:15:29,094 --> 00:15:31,180
Van még, ahonnan azok jöttek.
205
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
Nézzétek! A hét sörpe!
206
00:15:37,102 --> 00:15:41,482
- Ott van Spicces és Másnapos.
- Ott meg Zsémbes és Bűnbánó.
207
00:15:41,857 --> 00:15:42,858
Hé!
208
00:15:43,192 --> 00:15:46,487
Csinálj egy képet, akkor tovább tart.
Na húzz innen!
209
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
ELNÖKI SÖRPALOTA
210
00:15:50,407 --> 00:15:54,662
Nyolcvanhét évvel ezelőtt
megfogánk a legfinomabb komlót és árpát,
211
00:15:54,787 --> 00:15:57,414
és megfőzénk e frissítő,
aranyszínű seritalt.
212
00:16:03,587 --> 00:16:07,883
Rappelek a sörről, ha úgy akarod
Honnan van e Duff sör, megtudhatod
213
00:16:08,050 --> 00:16:11,929
A Duff a legjobb sör
Lebetűzöm
214
00:16:15,057 --> 00:16:17,851
- Ez tiszteletlenség.
- Nyugodj meg!
215
00:16:17,935 --> 00:16:21,063
Az is nevelő hatású,
ami ilyen rossz. Bart!
216
00:16:21,438 --> 00:16:24,525
Csak kíváncsi vagyok,
van-e rajta alsógatya. Jaj!
217
00:16:26,902 --> 00:16:28,988
- Jobban vagy?
- Nem.
218
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
SÖRSAPKA
219
00:16:30,197 --> 00:16:33,367
Mi az esélye, hogy szombaton
lebetegedjek? Ezer az egyhez.
220
00:16:33,575 --> 00:16:36,370
Kikölcsönöztem néhány filmet,
hogy felvidítsalak.
221
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
A legjobb fogyókúrá-t és a Yentl-t.
222
00:16:39,081 --> 00:16:40,416
"Yentl"? Az meg mi?
223
00:16:40,541 --> 00:16:42,626
Egy könyvmoly kislányról szól,
224
00:16:42,710 --> 00:16:44,128
aki be akar jutni a rabbiképzőbe.
225
00:16:44,420 --> 00:16:48,007
- Remekül hangzik!
- Istenem, félrebeszélsz!
226
00:16:48,716 --> 00:16:51,635
AJÁNDÉKBOLT
227
00:16:53,387 --> 00:16:56,640
"Sörszemüveg.
Lásd a világot egy részeg szemével!"
228
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
- Azta!
- A bugyimból is kiimádkozol.
229
00:17:02,771 --> 00:17:06,525
- Mit mondtál, Selma néni?
- Hogy vedd le azt az átkozott szemüveget!
230
00:17:07,985 --> 00:17:10,988
Végre valami vonzó! Egy pad.
231
00:17:11,196 --> 00:17:15,075
Gyerekek, hozzatok
egy korsóval Selma néninek!
232
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
Nem, gyere, Selma néni, mennünk kell!
233
00:17:17,494 --> 00:17:18,787
Gyere, vár a szórakozás!
234
00:17:18,996 --> 00:17:20,831
SÖRPARADICSOM - BELÉPÉS
INNENTŐL KÉT ÓRA VÁRAKOZÁS
235
00:17:26,128 --> 00:17:28,964
Hé, ha ilyen hosszú a sor,
akkor csak jó móka lehet!
236
00:17:30,966 --> 00:17:31,967
PANASZ
237
00:17:32,092 --> 00:17:33,177
Kopás!
238
00:17:33,844 --> 00:17:38,098
Hát itt meg mi folyik?
Ó, Yentl! Tudhattam volna.
239
00:17:38,390 --> 00:17:41,226
Ez a Yentl nem semmi csaj!
240
00:17:41,935 --> 00:17:45,397
- Kezd lemenni a lázad.
- Azt te csak gondolod.
241
00:17:48,025 --> 00:17:52,362
Kivettem még egy kazettát
arra az esetre, ha jobban lennél.
242
00:17:52,613 --> 00:17:57,868
- Herkules erotikus kalandjai.
- Norman Fell játssza Zeuszt.
243
00:17:59,536 --> 00:18:03,082
Duff sör nekem, Duff sör neked
244
00:18:03,248 --> 00:18:06,919
Iszom egy sört, te is iszol
245
00:18:07,169 --> 00:18:10,798
Duff sör nekem, Duff sör neked
246
00:18:10,964 --> 00:18:14,635
Iszom egy sört, te is iszol
247
00:18:14,802 --> 00:18:18,263
Duff sör nekem, Duff sör neked…
248
00:18:18,347 --> 00:18:19,848
Ki akarok szállni!
249
00:18:19,932 --> 00:18:22,768
Nem szállhatsz ki,
még öt kontinenst kell meglátogatnunk.
250
00:18:23,393 --> 00:18:27,731
- Hé, Lis! Nem mersz inni a vízből.
- Nem is biztos, hogy víz.
251
00:18:28,023 --> 00:18:29,024
Gyáva!
252
00:18:30,943 --> 00:18:37,157
- Elég, Bart! Elég! Elég! Elég!
- Bart, csendet! Lisa, igyál a vízből!
253
00:18:43,205 --> 00:18:47,042
…Duff sör nekem, Duff sör neked
254
00:18:47,167 --> 00:18:50,295
Iszom egy sört, sört, sört…
255
00:18:50,587 --> 00:18:53,215
Körbevettek! Nincs kiút!
256
00:18:55,717 --> 00:18:58,720
- Nincs kiút, ha mondom!
- Mi bajod?
257
00:18:59,638 --> 00:19:01,849
Hajtsd ide a fejed nyugodtan!
258
00:19:10,899 --> 00:19:13,694
Herkules, a küklopsz letépte a ruhámat!
259
00:19:16,864 --> 00:19:17,739
SÖRPARADICSOM
CSAK KIJÁRAT
260
00:19:21,034 --> 00:19:24,788
…Iszom egy sört, te is iszol
261
00:19:25,539 --> 00:19:27,666
Bart! Lisa!
262
00:19:41,972 --> 00:19:44,600
Látom a zenét!
263
00:19:44,850 --> 00:19:46,768
ZSÉMBES MONDJA:
EKKORA LEGYÉL, HOGY FELÜLHESS
264
00:19:46,894 --> 00:19:47,895
GURULÓ HORDÓ
265
00:19:48,020 --> 00:19:50,856
- Mitch, remek munkát végez!
- Köszönöm, uram.
266
00:19:57,279 --> 00:19:58,989
Ez nem lesz jó.
267
00:20:03,744 --> 00:20:07,706
- Állítsák le!
- Meg kell kérdeznem a felettesem.
268
00:20:07,789 --> 00:20:08,999
Állítsd le!
269
00:20:13,253 --> 00:20:14,671
Nem tudna csinálni valamit?
270
00:20:14,838 --> 00:20:17,758
Hé! Zsémbes
csak egy fickóra vigyáz, Zsémbesre.
271
00:20:18,258 --> 00:20:20,052
- Bocs, Zsémbes.
- Pofa be!
272
00:20:20,219 --> 00:20:21,220
BIZTONSÁGI ŐRÖK
273
00:20:21,345 --> 00:20:22,429
Ne hibáztassa a gyerekeket!
274
00:20:23,972 --> 00:20:25,140
Nem az ő hibájuk.
275
00:20:25,307 --> 00:20:27,726
Az apjuknak hiányzik egy kromoszómája.
276
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Miss Bouvier, miközben a fiút mentettük,
277
00:20:30,979 --> 00:20:33,482
a huligánok megfújtak három dodzsemet!
278
00:20:36,902 --> 00:20:40,781
ELHAGYJA A DUFF VIDÁMPARKOT
279
00:20:41,031 --> 00:20:43,825
És George Washington sem lesz már ugyanaz.
280
00:20:47,079 --> 00:20:50,332
Ez itt pucéran úszkált az erjesztőkádban.
281
00:20:50,415 --> 00:20:53,126
Én vagyok a gyíkkirálynő!
282
00:20:53,460 --> 00:20:57,714
Adja be neki ezt és ezt, aztán ezeket!
283
00:20:58,966 --> 00:21:01,218
- Köszönöm, doktor úr.
- Ja, én nem vagyok orvos.
284
00:21:02,636 --> 00:21:04,846
Gyere ide a Homerkulesedhez!
285
00:21:06,473 --> 00:21:11,436
- Nem lehet, leég a bab.
- Homerkulest nem érdekli a bab.
286
00:21:14,731 --> 00:21:18,235
- Sziasztok! Milyen volt a Duff vidámpark?
- Nem tudok beszélni, elvonásaim vannak.
287
00:21:22,114 --> 00:21:23,782
Hogy csinálod ezt, Homer?
288
00:21:23,949 --> 00:21:26,368
Fogsz egy sima lepedőt
és magad köré tekered, így…
289
00:21:26,743 --> 00:21:29,204
Nem, a gyereknevelést.
290
00:21:30,122 --> 00:21:33,083
Ma rájöttem, hogy ez nem megy nekem.
291
00:21:33,250 --> 00:21:37,462
Pedig annyira szerettem volna
a karjaimban tartani egy kis másolatomat!
292
00:21:38,088 --> 00:21:40,173
Jaj, Jub-Jub!
293
00:21:43,385 --> 00:21:47,139
Amikor érte mentem, anya épp
le akarta szúrni egy kalaptűvel.
294
00:21:49,433 --> 00:21:52,853
Boldoggá teszel
295
00:21:53,770 --> 00:21:56,773
Boldoggá teszel
296
00:21:56,898 --> 00:22:01,820
Nőnek érzem magam melletted
297
00:22:52,287 --> 00:22:53,413
Igen!
298
00:23:00,629 --> 00:23:02,631
A feliratot fordította: Zsámán Jetta