1
00:00:03,336 --> 00:00:06,339
심슨 가족
2
00:00:14,347 --> 00:00:17,851
'돈을 위해 먹지 않겠습니다'
3
00:01:28,338 --> 00:01:30,590
야바 다바 두!
4
00:01:35,220 --> 00:01:37,806
심슨, 호머 심슨
5
00:01:38,181 --> 00:01:41,684
역사상 가장 위대한 사나이
6
00:01:42,268 --> 00:01:44,896
스프링필드 마을에서
7
00:01:45,271 --> 00:01:48,233
밤나무에 들이받을 거라네
8
00:01:51,528 --> 00:01:54,072
용접 후에 어떻게 처리한데?
9
00:01:54,239 --> 00:01:58,368
폐광에다 버리고
시멘트로 덮는다지
10
00:01:58,535 --> 00:02:01,830
못된 놈이 주지사로 있는
남부 어디로 보낸다고 들었는데
11
00:02:01,996 --> 00:02:04,082
난, 발뻗고 잠이나 자야지
12
00:02:04,249 --> 00:02:08,670
'유독성 폐기물'
먹지 마시오
13
00:02:14,884 --> 00:02:17,720
어디다 버리죠?
놀이터요?
14
00:02:17,887 --> 00:02:23,393
대머리 애들 때문에 찜찜해,
공원에 버리지
15
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
- 꽉 찼어요
- 말도 안돼
16
00:02:29,899 --> 00:02:32,735
저 나무엔 9개나 들어갔어
17
00:02:43,413 --> 00:02:46,166
환경 보호국의
말론 수사관입니다
18
00:02:46,332 --> 00:02:50,503
불법 폐기물 처리 혐의로
당신을 체포합니다
19
00:02:50,670 --> 00:02:53,464
'대다수를 위한 자유와 정의'
20
00:02:54,924 --> 00:02:59,053
미스터 번즈,
인간의 생명을 경시한 죄로
21
00:02:59,220 --> 00:03:02,473
벌금 3백만 달러를 선고합니다
22
00:03:02,640 --> 00:03:06,603
내 오른 쪽 주머니에 지갑 있어
23
00:03:08,396 --> 00:03:11,858
오, 저 동상도 살께요
24
00:03:12,025 --> 00:03:13,234
팔렸어요
25
00:03:13,401 --> 00:03:15,737
'번즈, 시에 3백만 달러 기부'
26
00:03:15,904 --> 00:03:20,033
앤디 캡,
아내 학대하는 주정뱅이
27
00:03:20,867 --> 00:03:25,330
돈을 어떻게 쓸지,
회의가 있네
28
00:03:25,496 --> 00:03:29,125
돈이 부족한 우리 학교에
많은 도움이 되겠네요
29
00:03:31,419 --> 00:03:35,840
역사 시간이에요
모두 가상현실 헬멧을 쓰세요
30
00:03:39,052 --> 00:03:40,136
'몽골리아, 1200 A.D.'
31
00:03:40,303 --> 00:03:44,515
아주 좋아,
안녕, 리사 난 징기스칸이다
32
00:03:44,682 --> 00:03:50,730
나와 뭐든 같이 할 수 있다
33
00:03:51,731 --> 00:03:57,445
리사, 돈이 어디에
쓰여져야 될지 잘 알잖아
34
00:04:01,199 --> 00:04:03,117
'스프링필드 초등학교'
35
00:04:08,081 --> 00:04:13,670
바트, 원하는 건 뭐든지 할께,
이 개미로봇들을 없애줘
36
00:04:18,174 --> 00:04:22,637
모든 사람들이 좋아할 일에
쓰여져야지요
37
00:04:22,804 --> 00:04:25,431
큰 광고판에 '늘씬한 여자만',
뭐 이런거?
38
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
아뇨
39
00:04:26,724 --> 00:04:28,643
'스프링필드 시청'
40
00:04:30,603 --> 00:04:33,439
시민들이 다 왔나봐요
41
00:04:36,901 --> 00:04:39,779
이곳 사람들 바보 아냐?
42
00:04:39,946 --> 00:04:43,116
국기에 대한 맹세를 하겠습니다
43
00:04:43,283 --> 00:04:44,534
돈 얘기나 합시다
44
00:04:44,701 --> 00:04:47,787
먼저, 지난 회의 결과를
말씀드리겠습니다
45
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- 돈 얘기나 합시다
- 돈 얘기나 해
46
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
좋아요,
2백만 달러를 어떻게 쓸지
47
00:04:54,419 --> 00:04:57,130
제안을 받겠습니다
48
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
3백만 달러가 아닌가요
49
00:05:00,008 --> 00:05:02,010
물론이죠,
실수였어요
50
00:05:02,176 --> 00:05:04,846
소방관들을 더 고용해서
51
00:05:05,013 --> 00:05:07,765
동쪽에서 퍼지고 있는
불을 끄게 합시다
52
00:05:07,932 --> 00:05:09,350
재미없어
53
00:05:09,517 --> 00:05:13,730
제 이름은 미스터 스느럽이고
54
00:05:13,896 --> 00:05:16,316
아주, 먼 곳에서 왔습니다
55
00:05:16,482 --> 00:05:17,900
네, 먼 곳이요
56
00:05:18,067 --> 00:05:22,196
이 돈을 핵발전소에 써야 된다고
주장합니다
57
00:05:22,363 --> 00:05:24,699
스느럽씨의 말이 맞아요
58
00:05:34,459 --> 00:05:38,880
경찰관 수를 늘리는 일에
돈을 쓰길 원합니다
59
00:05:39,047 --> 00:05:44,218
올해도, 여덟 번이나 총에 맞아
일도 거의 못했어요
60
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
겁쟁이
61
00:05:45,553 --> 00:05:48,931
전 마지 심슨 입니다
62
00:05:49,098 --> 00:05:52,352
- 재미없는 제안일지 몰라도...
- 계속 하세요
63
00:05:52,518 --> 00:05:55,980
전 포르노 카드나 보고 있죠
64
00:05:57,774 --> 00:06:02,153
메인 길이
얼마나 엉망인지 아시죠?
65
00:06:02,320 --> 00:06:03,529
'메인'
66
00:06:05,031 --> 00:06:06,449
우리가 많이 망가뜨렸죠
67
00:06:06,616 --> 00:06:10,703
빙판용 체인을 떼지않고 다니고,
무거운 짐도 싣고 달리고
68
00:06:12,997 --> 00:06:14,999
저 도로조각 날아가는 것 좀 봐
69
00:06:15,166 --> 00:06:17,668
큰 구멍들도 골칫거리죠
70
00:06:17,835 --> 00:06:19,087
'팝콘'
71
00:06:24,008 --> 00:06:26,052
잠깐만 기다려봐
72
00:06:26,219 --> 00:06:30,056
물론, 도로를 고칠 수도 있고
73
00:06:30,223 --> 00:06:32,809
한 바구니에 모든 달걀을
담을 수도 있지만
74
00:06:34,811 --> 00:06:37,230
닥쳐, 아직 안 끝났어
75
00:06:37,397 --> 00:06:43,903
내 말은,
그 돈을 도로에 쓸 수도 있지만...
76
00:06:47,198 --> 00:06:49,575
난 반대란 말이야
77
00:06:49,742 --> 00:06:52,537
메인 길, 메인 길
메인 길
78
00:06:52,703 --> 00:06:58,167
길을 보수하자는, 심슨 할아버지
의견에 동의하시는 분들은 지금...
79
00:06:58,709 --> 00:07:02,880
돈 많은 도시는
바퀴 달린 노새와 같죠
80
00:07:03,047 --> 00:07:06,384
어디서 생겼는지,
어떻게 쓰는지도 모르니까요
81
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
노새
82
00:07:10,388 --> 00:07:13,141
라일 랜리입니다
83
00:07:13,307 --> 00:07:18,229
당신들에게 기발한 아이디어를...
84
00:07:18,396 --> 00:07:22,900
당신들에겐 너무 어렵겠군요
옆동네에나 어울리겠어요
85
00:07:23,317 --> 00:07:24,694
잠깐
86
00:07:24,861 --> 00:07:27,280
우리가 두 배는 똑똑합니다
87
00:07:27,447 --> 00:07:29,615
한번 들어나 봅시다
88
00:07:29,782 --> 00:07:34,704
좋아요, 제 아이디어를 보여드리죠
89
00:07:34,871 --> 00:07:39,083
바로 스프링필드 모노레일 입니다
90
00:07:40,126 --> 00:07:43,504
이것을 브록웨이, 오그든빌,
노스 헤이버부륵에 세웠죠
91
00:07:43,671 --> 00:07:46,466
지도를 보세요
92
00:07:46,632 --> 00:07:48,342
지구상에
93
00:07:48,509 --> 00:07:51,262
모노레일 만한 것도 없습니다
94
00:07:51,429 --> 00:07:53,181
- 뭐라고요?
- 모노레일이요
95
00:07:53,347 --> 00:07:54,891
- 뭐라고요?
- 모노레일
96
00:07:55,057 --> 00:07:56,809
그렇습니다
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,520
모노레일, 모노레일, 모노레일
98
00:07:59,687 --> 00:08:03,733
- 소음이 굉장하다고 들었는데
- 구름처럼 부드럽습니다
99
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
- 선로가 휠 염려는 없나요?
- 절대 없죠, 힌두 친구
100
00:08:07,987 --> 00:08:11,866
- 게으른 우리들은요?
- 일자리를 얻을 거예요
101
00:08:12,033 --> 00:08:16,037
- 악마가 보냈나요?
- 아뇨, 전 정직하죠
102
00:08:16,204 --> 00:08:19,874
- 푸딩 캔 꼭지가 부러졌네
- 제 것을 쓰세요
103
00:08:20,041 --> 00:08:24,003
스프링필드에 온 기회를
손을 들고 즐거워하세요
104
00:08:24,170 --> 00:08:26,172
- 모노레일
- 그게 뭐라고요?
105
00:08:26,339 --> 00:08:28,132
- 모노레일
- 한번 더
106
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
모노레일
107
00:08:32,053 --> 00:08:34,138
하지만, 메인 길은 어쩌고요?
108
00:08:34,305 --> 00:08:36,224
엄마, 이미 결정됐어요
109
00:08:36,390 --> 00:08:38,184
모노레일
110
00:08:38,351 --> 00:08:40,186
모노레일
111
00:08:40,353 --> 00:08:42,980
모노레일
112
00:08:43,147 --> 00:08:44,690
모노레일
113
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
모노...
114
00:08:51,489 --> 00:08:52,907
모노레일, 모노레일, 모노레일
115
00:08:53,074 --> 00:08:56,202
메인 길을 고치는 게
더 좋을텐데
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,497
그 사람처럼
노래를 만들었어야지
117
00:09:00,373 --> 00:09:03,376
와 주셔서 감사합니다, 미스터 랜리씨
후버라고 해요
118
00:09:03,543 --> 00:09:05,878
'미스 후버?'
믿기 어려운데요
119
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
농담도
120
00:09:07,505 --> 00:09:11,092
모노레일에 대해 질문을 받겠습니다
121
00:09:11,259 --> 00:09:12,301
- 저요
- 저요
122
00:09:12,468 --> 00:09:14,720
- 번개보다 빠른가요?
- 물론이지
123
00:09:14,887 --> 00:09:18,641
- 슈퍼맨도 번개보다 빠른가요?
- 그렇겠지
124
00:09:18,808 --> 00:09:22,895
안녕, 네 인형도 모노레일을
공짜로 탈 수 있을지 고민하니?
125
00:09:23,062 --> 00:09:26,691
아뇨,
왜, 그런 대규모 교통시설이
126
00:09:26,857 --> 00:09:29,902
이 작고 인구변동 없는
도시에 있어야 하는지 설명해 주세요
127
00:09:30,820 --> 00:09:34,782
정말 똑똑한 질문이구나
128
00:09:34,949 --> 00:09:36,742
- 정말요?
- 설명해 주지
129
00:09:36,909 --> 00:09:39,870
하지만 너와 나만 이해할 걸
130
00:09:40,037 --> 00:09:41,956
선생님도 모를 거야
131
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
다음 질문,
저기, 풀 먹는 학생
132
00:09:47,295 --> 00:09:49,755
곧 개봉,
영화 트럭카소러스
133
00:09:49,922 --> 00:09:53,050
존 트럭카소러스의 목소리는
말론 브란도가 맡았습니다
134
00:09:53,301 --> 00:09:58,764
미친 자동차야,
널 먹어야 할지 키스해야 할지 모르겠다
135
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
이 목소리는 대역임
136
00:10:01,809 --> 00:10:04,312
- 일에 실증이 나십니까?
- 조금
137
00:10:04,478 --> 00:10:07,773
바보상자 앞에서
귀중한 시간을 보냅니까?
138
00:10:07,940 --> 00:10:11,027
- 웬 상관이야
- 세 캔째 맥주를 들고 있습니까?
139
00:10:11,193 --> 00:10:12,945
위스키도 맥주에 들어가나?
140
00:10:13,112 --> 00:10:16,782
모노레일 차장이 되어 보세요
141
00:10:16,949 --> 00:10:19,410
랜리 학교에서 가르쳐드립니다
142
00:10:19,577 --> 00:10:21,954
실제 학교와 다를 수 있음
143
00:10:22,204 --> 00:10:25,541
- 여보, 모노레일 차장 할래
- 안돼요
144
00:10:25,708 --> 00:10:27,209
평생 꿈이었어
145
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
당신 평생 꿈은
야구 시합중에 뛰어드는 거고
146
00:10:30,796 --> 00:10:32,548
작년에 했잖아요
147
00:10:32,632 --> 00:10:35,718
'야구장에 얼간이 뛰어들다'
148
00:10:35,843 --> 00:10:37,678
그랬지
149
00:10:37,845 --> 00:10:39,639
'랜리 모노레일 차장 학교'
150
00:10:39,805 --> 00:10:43,976
시작하기 전에,
기자분들 계십니까?
151
00:10:44,143 --> 00:10:47,438
- 저희 둘요
- 그럼, 나가주세요
152
00:10:47,605 --> 00:10:49,607
- 몰래 카메라도 가져갈까요?
- 네
153
00:10:49,774 --> 00:10:51,442
필, 갑시다
154
00:10:53,611 --> 00:10:54,904
'모노레일 차장 적성검사'
155
00:10:55,071 --> 00:10:58,407
맞다, 틀리다,
모노레일을 타면 모노를 받는다
156
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
틀리다,
잠깐, 맞다인가?
157
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
맞았어요, 틀리다예요
158
00:11:03,204 --> 00:11:06,248
정말 모노레일 차장이 되겠네요
159
00:11:06,415 --> 00:11:07,541
그렇지
160
00:11:07,708 --> 00:11:11,629
항상 발전 없는 일만
평생 하실줄로만 알았어요
161
00:11:11,796 --> 00:11:12,838
애들이란
162
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
나도 아빠처럼 될래요
163
00:11:16,133 --> 00:11:18,260
이름을 호머 주니어로 바꿀래?
164
00:11:18,427 --> 00:11:20,471
애들이 널 '호-주'라고 부르겠지
165
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
생각해 보고요
166
00:11:22,640 --> 00:11:27,228
좋아, 좋아
조금 더
167
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
어이, 호머
168
00:11:33,818 --> 00:11:35,945
저 소리 싫다
169
00:11:36,112 --> 00:11:39,907
책에 따르면, 모노레일은
150마일도 넘게 달려요
170
00:11:40,074 --> 00:11:42,284
- 만약 뭐가 잘못 되면 어쩌죠?
- 만약
171
00:11:42,451 --> 00:11:45,871
만약 비누 밟고 넘어지는 건
걱정 안 하나?
172
00:11:46,038 --> 00:11:47,498
죽을 수도 있잖아
173
00:11:47,665 --> 00:11:51,085
위험한 곳에서 일한다는 게
걱정되는 거예요
174
00:11:51,252 --> 00:11:54,171
우리 모노레일 차장들은
175
00:11:54,338 --> 00:11:58,968
죽음도 무서워하지 않고,
위험은 즐기지, 보통 사람과는 달라
176
00:11:59,135 --> 00:12:01,512
- 멋있어 보이지?
- 아뇨
177
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
- 단추 하나 풀면?
- 잘 자요, 여보
178
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
이렇게 말을 해도
179
00:12:07,518 --> 00:12:09,103
노래 부르면?
180
00:12:09,270 --> 00:12:15,067
닭에게 사랑을 줬네
뼈도 없었네
181
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
닭고기
182
00:12:18,946 --> 00:12:23,701
'모노'의 뜻은 '하나'이고
'레일'의 뜻은 '철도'입니다
183
00:12:23,868 --> 00:12:26,829
힘든 3주 과정을 잘 끝내셨습니다
184
00:12:26,996 --> 00:12:29,707
잠깐만요,
차장은 누가 하죠?
185
00:12:29,874 --> 00:12:32,877
여러분의 경과를
유심히 관찰해 본 결과
186
00:12:33,043 --> 00:12:34,253
나는
'타히티로'
187
00:12:34,420 --> 00:12:37,006
우수한 한 사람을 발견했습니다
188
00:12:37,173 --> 00:12:38,674
- 누구, 저요?
- 물론이죠
189
00:12:40,134 --> 00:12:41,469
오랜 시간을 거쳐
190
00:12:41,635 --> 00:12:44,180
스프링필드의 모노레일
차장을 뽑았습니다
191
00:12:44,346 --> 00:12:45,598
호머 심슨 입니다
192
00:12:45,765 --> 00:12:46,974
'자료 사진'
193
00:12:48,976 --> 00:12:54,106
여기다 음료수나
케익을 놓을 수도 있어
194
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
모르는 게 없네요, 아빠
195
00:13:00,488 --> 00:13:03,282
여보, 쥐 가족이 살고 있어요
196
00:13:03,449 --> 00:13:05,576
큰 놈 이름은 '바이티'야
197
00:13:05,743 --> 00:13:08,370
미스터 랜리 좀 만나야겠어요
198
00:13:08,454 --> 00:13:10,206
랜리
'모노레일'
199
00:13:10,372 --> 00:13:13,042
미스터 랜리, 미스터 랜리?
200
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
라일 랜리
'사무실'
201
00:13:21,884 --> 00:13:23,344
'나'
202
00:13:23,427 --> 00:13:25,471
'바보들'
203
00:13:27,515 --> 00:13:30,643
- 얼마나 봤어요?
- 별거 못 봤는데요
204
00:13:30,976 --> 00:13:33,854
- 그래요?
- 안녕히 계셔요
205
00:13:34,021 --> 00:13:36,607
이걸 왜 아무데나 두는지 모르겠어
206
00:13:37,274 --> 00:13:41,278
이것을 브록웨이, 오그던빌,
노스 헤이버브룩에 세웠죠
207
00:13:41,445 --> 00:13:43,781
선로가 휠 염려는 없나요?
208
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
큰 놈의 이름은 '바이티'야
209
00:13:46,408 --> 00:13:50,371
이것을 브록웨이, 오그던빌,
노스 헤이버브룩에 세웠죠
210
00:13:50,538 --> 00:13:52,998
선로가 휠 염려는 없나요?
211
00:13:53,165 --> 00:13:55,751
큰 놈의 이름은 '바이티'야
212
00:13:58,045 --> 00:14:00,673
노스 헤이버브룩
'최고의 모노레일 보유'
213
00:14:12,476 --> 00:14:15,813
가요, 모노레일은 없다고요
214
00:14:15,980 --> 00:14:17,982
'모노레일 카페'
215
00:14:22,027 --> 00:14:24,947
실례지만,
모노레일에 대해서 물었나요?
216
00:14:25,114 --> 00:14:28,075
- 누구세요?
- 제 이름은 세바스찬 카브입니다
217
00:14:28,242 --> 00:14:31,370
랜리 밑에서 모노레일을 만들었습니다
218
00:14:31,537 --> 00:14:34,748
부실 공사가 많았죠,
선들도 나빴고, 브레이크도 안 좋았죠
219
00:14:34,915 --> 00:14:38,043
시승식에는,
스타트렉의 겔라거도 참석했었죠
220
00:14:39,295 --> 00:14:44,592
이것이 그 철도의 결과입니다
221
00:14:44,758 --> 00:14:47,177
그럼, 어떻게 하죠?
222
00:14:47,344 --> 00:14:49,972
좋은 차장이 있기를 바랍니다
223
00:14:51,432 --> 00:14:53,976
열쇠를 두고 나왔어
돌 좀 찾아봐
224
00:14:56,812 --> 00:14:59,857
'스프링필드 모노레일, 중앙역'
225
00:15:00,024 --> 00:15:02,443
모노레일 시승식 처럼
226
00:15:02,693 --> 00:15:05,154
많은 유명인사를
불러낼 수 있는 건 없죠
227
00:15:05,362 --> 00:15:09,909
최근 주연에서 밀려난 데시 칼혼부터
228
00:15:10,326 --> 00:15:11,869
크러스티 광대까지
229
00:15:12,870 --> 00:15:16,582
왜 전활 안 받죠?
당신 아들이 보고 싶지 않나요?
230
00:15:19,460 --> 00:15:24,256
'스프링필드 하이츠 90210'의
스타도 왔네요
231
00:15:24,423 --> 00:15:28,177
멋있고 섹시하죠
34살입니다
232
00:15:28,344 --> 00:15:31,055
카일 데렌입니다
233
00:15:31,555 --> 00:15:34,934
컨츄리 음악의 일인자,
러린 럼킨입니다
234
00:15:35,100 --> 00:15:38,854
베티 포드 병원에서
막 오는 길인 것 같네요
235
00:15:40,731 --> 00:15:44,485
- 어떻게 지내세요, 러린?
- 어젯 밤 배수구에서 잤어요
236
00:15:44,652 --> 00:15:46,695
믿겨지지 않네요
237
00:15:46,987 --> 00:15:50,032
이 행사의 명예 위원장이신
238
00:15:50,199 --> 00:15:52,451
레오나드 니모이씨를 소개합니다
239
00:15:52,618 --> 00:15:55,537
이게 우주선이라면
워프 5 정도로는 달리겠군요
240
00:15:57,456 --> 00:16:01,919
스타워즈의
"힘이 너와 함께 하길"이군요
241
00:16:02,086 --> 00:16:03,879
내가 누군지는 알고 있나요?
242
00:16:04,046 --> 00:16:07,091
악동 클럽에 출연하지 않았나요?
243
00:16:10,010 --> 00:16:13,222
미스터 랜리,
모노레일 시승 안 하시나요?
244
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
그러고 싶지만,
비행기를 타야된단다
245
00:16:16,225 --> 00:16:17,726
일분이면 될 텐데요
246
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
비행기가 일분 안에 떠나서 말이다
247
00:16:27,027 --> 00:16:28,487
출발합니다
248
00:16:37,121 --> 00:16:40,040
'가끔-브레이크'
249
00:16:42,835 --> 00:16:44,461
늦었어요
250
00:16:44,628 --> 00:16:47,423
이발소에 가지 말았어야 했어
미안해요
251
00:16:55,389 --> 00:16:58,559
스타 트렉의 문들은
실제로는 자동이 아니었지
252
00:16:58,726 --> 00:17:01,812
배우들이 다가 가면,
스텝들이
253
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
양쪽에서 잡아당긴 거였어
254
00:17:05,274 --> 00:17:08,777
창 밖으로 머릴 내밀어 봐
255
00:17:23,000 --> 00:17:24,752
스프링필드
'모노레일'
256
00:17:24,918 --> 00:17:26,587
1964
'세계 박람회'
257
00:17:30,758 --> 00:17:34,344
- 멈추게 해요, 아빠
- 노력 중이야
258
00:17:34,511 --> 00:17:38,223
지금 당기신 브레이크는,
작동이 안 되오니
259
00:17:38,390 --> 00:17:39,850
나중에 다시 당기십시오
260
00:17:40,309 --> 00:17:42,895
얼마나 빨리 가고 있죠?
261
00:17:43,062 --> 00:17:48,192
당신 남편 소릴 기준으로,
시속 180마일 쯤요
262
00:17:52,863 --> 00:17:55,282
어지럽네
잠이나 자야겠다
263
00:17:55,449 --> 00:17:57,910
- 지금부터 내 지시에 따르도록
- 그럴 필요 없네
264
00:17:58,077 --> 00:18:00,454
공중 전화 세우는 데나 가 봐
265
00:18:00,621 --> 00:18:02,623
이 말하는 도넛 뚱뚱이가?
266
00:18:02,790 --> 00:18:04,625
당신 사진도 갖고 있어, 알아?
267
00:18:04,792 --> 00:18:07,628
겁낼줄 알아?
누구 엉덩인지 알게 뭐야
268
00:18:07,795 --> 00:18:09,046
나가,
내가 알아서 할거야
269
00:18:09,213 --> 00:18:12,382
그 어깨 띠 때문에
머리가 이상해졌군
270
00:18:12,549 --> 00:18:16,136
시 헌장에 보면 위급한 때엔
내가 지휘한다고 돼있어
271
00:18:16,303 --> 00:18:18,889
확인해 봐야겠어
시청에 가자
272
00:18:19,056 --> 00:18:20,390
좋아
273
00:18:20,557 --> 00:18:22,893
따라갈까,
아님 한 차로 갈까?
274
00:18:24,103 --> 00:18:26,396
여기 보면,
경찰 국장으로서
275
00:18:26,563 --> 00:18:28,565
매달 돼지 한 마리를 받을 수 있네
276
00:18:28,816 --> 00:18:33,195
- '그리고, 정숙한 아가씨 두 명까지'
- 돼지나 가져
277
00:18:33,362 --> 00:18:36,490
- 난 몇 명이나 갖지?
- 이거 놔, 찢어지겠어
278
00:18:36,657 --> 00:18:38,158
- 네가, 놔
- 네가 먼저 놔
279
00:18:38,325 --> 00:18:40,911
빨리 놓지 못해?
280
00:18:41,954 --> 00:18:43,997
잠깐,
전기를 끊어버리면 되잖아
281
00:18:44,164 --> 00:18:46,291
태양열 기차야
282
00:18:46,458 --> 00:18:49,586
태양열,
사람들이 언제나 깨달을까?
283
00:18:52,089 --> 00:18:53,423
일식이구나
284
00:18:53,590 --> 00:18:56,635
우주의 발레는 계속된다
285
00:18:56,802 --> 00:18:58,345
누구 자리 좀 바꿀래요?
286
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
해냈어
287
00:19:14,027 --> 00:19:15,654
안내 말씀 드리겠습니다
288
00:19:15,821 --> 00:19:20,409
이 논스톱 비행기는, 타히티 도착 전
노스 헤이버브룩에서 잠시 쉽니다
289
00:19:20,576 --> 00:19:23,203
노스 헤이버브룩,
어디서 많이 들었는데
290
00:19:23,370 --> 00:19:25,372
안돼, 안돼
291
00:19:25,956 --> 00:19:28,625
저기 있다, 3F 좌석
292
00:19:36,049 --> 00:19:39,011
난 나갈 거야
293
00:19:40,596 --> 00:19:43,390
안돼, 세상은 웃음이 필요해
294
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
- 우린 죽겠지?
- 네
295
00:19:46,226 --> 00:19:48,937
그래도, 다른 사람들과
같이 가잖아요
296
00:19:49,104 --> 00:19:51,440
- 호머? 호머?
- 여보세요?
297
00:19:51,607 --> 00:19:54,193
도와줄 수 있는 분이 계세요
298
00:19:54,359 --> 00:19:56,278
- 배트맨?
- 아뇨, 과학자예요
299
00:19:56,445 --> 00:19:59,072
- 배트맨도 과학자야
- 배트맨 아니에요
300
00:19:59,239 --> 00:20:01,325
기차를 멈출 방법을 알 것 같소
301
00:20:01,491 --> 00:20:03,702
먼저, 닻이 될만한 걸 찾으세요
302
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
잘 생각하세요, 아빠
303
00:20:18,217 --> 00:20:19,676
좀 가져갑니다
304
00:20:30,854 --> 00:20:32,689
아빠?
305
00:20:40,072 --> 00:20:41,114
스프링필드의
'가장 오랜 된 나무'
306
00:20:45,244 --> 00:20:47,329
제바디아 스프링필드가
'태어난 곳'
307
00:20:47,913 --> 00:20:53,293
샴 쌍둥이 수술은
비싸고 어려운 수술입니다
308
00:20:56,255 --> 00:20:58,090
오래 된
'닻 가게'
309
00:21:00,133 --> 00:21:02,135
그것도 닻이냐?
310
00:21:05,806 --> 00:21:07,224
'도넛'
311
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
도넛이 못 하는 게 없지
312
00:21:22,155 --> 00:21:24,408
아빤 영웅이에요
313
00:21:24,574 --> 00:21:29,037
그럼, 난 최고의 차장이잖아
314
00:21:31,415 --> 00:21:33,417
나의 임무는 끝이 났군
315
00:21:33,583 --> 00:21:37,754
무슨 말이에요?
한 것도 없으면서
316
00:21:38,338 --> 00:21:40,132
그럴까?
317
00:21:44,136 --> 00:21:45,804
그것은 스프링필드 사람들이
318
00:21:45,971 --> 00:21:49,933
내린 결정들 중,
가장 바보스런 투자였어요
319
00:21:50,392 --> 00:21:53,687
사탕 손잡이 모양 빌딩과
320
00:21:54,896 --> 00:21:58,900
50피트 높이의 돋보기와
321
00:21:59,067 --> 00:22:01,695
허공으로 올라가는
에스컬레이터만 빼고요