1 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,262 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,183 KAHVE ÇOCUKLAR İÇİN DEĞİLDİR 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 DİKKAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Springfield Polisleri. 7 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 Kötü polisler, kötü polisler 8 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Kötü polisler, kötü polisler 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Kötü polisler, kötü polisler 10 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Kötü polisler, kötü polisler 11 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 Springfield polisleri rüşvetçi 12 00:01:38,389 --> 00:01:41,059 Ama o maaşlarla beklenti neydi ki? 13 00:01:41,392 --> 00:01:43,937 Arabada ya da at üzerinde fark etmez 14 00:01:44,312 --> 00:01:46,815 Severiz aşırı gücü hepimiz 15 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Kötü polisler, kötü polisler 16 00:01:49,317 --> 00:01:51,152 Kötü polisler, kötü polisler 17 00:01:51,528 --> 00:01:54,614 Pekâlâ çocuklar. Sığır hırsızını avlayalım. 18 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Tanrı aşkına ne yapıyorsunuz? 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Burası 742 Evergreen Terrace değil mi? 20 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Hayır, orası yandaki ev. 21 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 Yaklaştınız ama size çörek yok polisler. 22 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Ben Baba Ayı. 23 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 Arama emri çıkartın. Erkek bir şüpheli, bir tür… 24 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 …araba kullanıyor 25 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 ve istikameti… 26 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 Biliyorsun işte. Şu acılı yemek satan yer. 27 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 Şüphelinin şapkası yok. Tekrar ediyorum. Şapkası yok. 28 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 Şapkasız kıçını hapse atmaları için sabırsızlanıyorum. 29 00:02:31,901 --> 00:02:34,362 Hayatım, yatakta o kadar şey yememelisin. 30 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Kalbin için iyi değil. 31 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 Kalbim gayet… 32 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 Homie, ne oldu? 33 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 Hindiyi boğazımdan geçiriyorum. 34 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 İndi. 35 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Hey Lis, dün akşam büyük bir tren kazası olmuş. 36 00:02:53,631 --> 00:02:55,425 -Mağdurları görmek ister misin? -Tamam. 37 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Bart, bu iğrenç. 38 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Haklısın. Onları denize gömelim. 39 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Baba! 40 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 Sorun ne? 41 00:03:07,562 --> 00:03:12,400 Hani binlerce kızgın bıçağın kalbine saplandığı o his var ya? 42 00:03:12,817 --> 00:03:14,903 Şu anda onu yaşıyorum. 43 00:03:15,737 --> 00:03:16,738 Domuz pastırması! 44 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 Homer, sadece senin için özel bir sürpriz hazırladım. 45 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 Bu yalnızca tek bir şey olabilir. 46 00:03:24,787 --> 00:03:26,956 En güzel et budunda. 47 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 Al bakalım. 48 00:03:29,751 --> 00:03:30,668 Bu da ne? 49 00:03:30,752 --> 00:03:32,503 Güzel, sağlıklı yulaf ezmesi. 50 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 "Yulaf ezmesi". Ne güzel bir ikram. 51 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 İçinde böcek var. 52 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 -Hayır, yok. -Bana güven. 53 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Baba, üzerinde böcek var. 54 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 EDGAR ALLAN POE'NUN DOĞUM YERİ 55 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Hadi! 56 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 DİKKAT - GENİŞ ARAÇ 57 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Eyvah. 58 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 İşte şimdi yapacağını yaptın. 59 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 BENZİN İSTASYONU 60 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Korkunç ve düzensiz güm güm diye bir ses geliyor. 61 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 Kalbinden geliyor ve sanırım son kez gümlemek üzere. 62 00:04:25,682 --> 00:04:28,017 Şanzımandan korkmuştum. 63 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Hey, nereye gidiyor? 64 00:04:30,561 --> 00:04:34,065 Billy, tamir edemediğimiz şu eski Plymouth'u hatırlıyor musun? 65 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 Onu Bay Nikapopolos'a mı satacağız? 66 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Çok kalın kafalısın Billy. 67 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 ÇÖREK 68 00:04:41,281 --> 00:04:44,826 Mesai saatinde çöreklere yumulan şu domuza bak. 69 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 Evet. Yemeye devam et. 70 00:04:48,830 --> 00:04:52,458 Zehirli çöreğe adım adım yaklaştığından bihabersin. 71 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Bir tanesi zehirli, değil mi Smithers? 72 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 Hayır efendim. Avukatlarımızla konuştum ve cinayet olur diyorlar. 73 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Suratına tükürdüklerim! 74 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Onu bana getir! 75 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Sakinleş Simpson. 76 00:05:12,353 --> 00:05:14,939 Seni buraya dostça bir merhaba demek için çağırdım. 77 00:05:17,942 --> 00:05:19,819 Ve hoşça kal! Kovuldun! 78 00:05:20,611 --> 00:05:23,448 Ama dur. Belki fazla aceleci davranıyorum. 79 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Oldukça yeteneklisin… 80 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 Aylaklık etmekte! 81 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 Endişelenme Homer. 82 00:05:30,621 --> 00:05:32,790 Senin gibi adamın ben… 83 00:05:33,875 --> 00:05:35,376 …mezarını kazarım! 84 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 Verimsiz bir tembelsin. 85 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 Yani berbatsın! 86 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Bay Burns, sanırım öldü. 87 00:05:54,395 --> 00:05:55,271 Olamaz. 88 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Dul eşine salam yolla. 89 00:05:58,941 --> 00:05:59,984 Salam. 90 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 Hayır, bir saniye. Yaşıyor. 91 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 Güzel. Salamı iptal et. 92 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 GEYİK GEÇİDİ 93 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Vay canına, şuna bak. 94 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Oradan geçeceklerini nereden biliyorlar? 95 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 ACİL 96 00:06:17,960 --> 00:06:19,003 ACİL SERVİS TRAVMA 97 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 SİGARA İÇMEK YASAK 98 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 Beni dinle, işe yaramayacak. 99 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Gördün mü? 100 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 Isırık alırken çenesi kitlendi. 101 00:06:30,431 --> 00:06:32,683 Bakın. İçine yumruğum sığıyor. 102 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 Hey! 103 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Ne dedin Şef? 104 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 Kötü polisler, kötü polisler 105 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 Kötü polisler, kötü polisler 106 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Üç tüp Mr. Blister alana bir tane bedavaymış. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 Alo? 108 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 Evet. 109 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 Aman tanrım! 110 00:06:52,286 --> 00:06:54,831 Homer hastanede. Kalbinden şüpheleniyorlar! 111 00:06:56,416 --> 00:06:58,334 -Aman tanrım. -Ne? 112 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 Yağlı kâğıtta beş sent indirim varmış. 113 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Hazır! 114 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Biraz daha. 115 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 Teşekkürler. 116 00:07:12,056 --> 00:07:14,308 Homie, çok korktum! 117 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Marge, hayatım gözlerimin önünden geçti. 118 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 Küçük Homer. 119 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Onu nasıl aldı? 120 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Dizlerinin üstüne çök 121 00:07:31,701 --> 00:07:36,747 Ve meleklerin sesini duy 122 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Ne güzel bir ses. 123 00:07:38,374 --> 00:07:41,335 Genç Homer beni zengin edecek. 124 00:07:41,461 --> 00:07:46,507 Kutsal gece 125 00:07:47,175 --> 00:07:48,676 Hey, sesim değişti. 126 00:07:49,135 --> 00:07:53,389 İsa'nın doğduğu gece 127 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Kahretsin! 128 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Bay Simpson, maalesef ufak bir kalp krizi geçirdiniz. 129 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 Ama paçayı sıyırdım, değil mi? 130 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Yani beni öldürmeyen şey beni güçlendirir, değil mi? 131 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Hayır, tam tersi. 132 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Seni bir kedi yavrusu gibi zayıf düşürdü. 133 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Bak. 134 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Hey, hadi ama. Yapma. 135 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Dur, lütfen dur. 136 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Kız gibi savuruyorsun, hadi bakalım. 137 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 Lütfen acı bana. 138 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 Burnunu çaldım. 139 00:08:20,750 --> 00:08:21,709 Komik değil. 140 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 Şu küçük arıya bak. 141 00:08:26,297 --> 00:08:28,424 Hipopotam yeminini hatırla. 142 00:08:29,842 --> 00:08:31,761 Onun için bir şey yapamaz mısınız? 143 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Kalbini onaramayız 144 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 ama ne kadar hasar olduğunu tam olarak söyleyebiliriz. 145 00:08:37,099 --> 00:08:38,809 Ne güzel bir çağda yaşıyoruz. 146 00:08:39,769 --> 00:08:42,980 Burada gördüğünüz şey kocanızın kan dolaşım sistemine 147 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 enjekte ettiğimiz radyoaktif boya. 148 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 Ama doktor, henüz boyayı enjekte etmedim. 149 00:08:48,361 --> 00:08:49,320 Güzel tanrım. 150 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Merhaba. 151 00:08:51,030 --> 00:08:53,533 Homer, bu yeni bir vücut yağ analiz testi. 152 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Seni hafifçe sallayacağım ve ne kadar zamanda durduğunu ölçeceğim. 153 00:09:01,999 --> 00:09:04,293 Yaşasın! Şu yağlarım nasıl da uçuyor! 154 00:09:04,710 --> 00:09:05,586 Evet. 155 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 Hemşire, saat birimi iptal et. 156 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 Homer, korkarım ki koroner arter bypas ameliyatı olmalısın. 157 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 İngilizce konuş doktor. 158 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Açık kalp ameliyatına ihtiyacınız var. 159 00:09:16,931 --> 00:09:18,891 Tıbbi zırvalarını kendine sakla. 160 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 İçini açıp kalbini kurcalayacağız. 161 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Biraz daha basitleştirir misin? 162 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Doktor, Homie'nin iyileşmesi için ne gerekiyorsa yapın. 163 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Güzel. Ama sizi uyarmalıyım. 164 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Bu ameliyatın maliyeti 30.000 dolara kadar çıkabilir. 165 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 SPRINGFIELD HASTANESİ 166 00:09:37,076 --> 00:09:38,869 Maalesef şimdi 40.000 oldu. 167 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 Pekâlâ, bize 40.000 dolar lazım. 168 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 Çek hesabımızda ne kadar var? 169 00:09:50,131 --> 00:09:51,549 Yetmiş dolar. 170 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Henüz işlem görmeyen 40.000 dolarlık çek yatırdık mı? 171 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Hayır. İşte sana sağlık sigortası yapmadılar mı? 172 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Aslında dinlenme odasında pinball makinesi için vazgeçtik. 173 00:10:02,476 --> 00:10:03,769 Korkma Marge. 174 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Amerika'nın sağlık sistemi Japonya'dan, 175 00:10:07,815 --> 00:10:11,652 Kanada'dan, İsveç'ten, İngiltere'den… Yani tüm Avrupa'dan sonra en iyisi. 176 00:10:11,777 --> 00:10:15,114 Ama Paraguay'da yaşamadığımız için şükredebilirsin. 177 00:10:18,826 --> 00:10:22,830 MUTLU DULLAR SİGORTA ŞİRKETİ 178 00:10:24,874 --> 00:10:28,502 Size sağlık sigortası yapmadan önce birkaç soru sormam gerekiyor. 179 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 "Soru" mu? 180 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Tüm planlarım suya… Yani tabii ki sorun. 181 00:10:34,175 --> 00:10:35,092 Güzel. 182 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 Şimdi, "kalp krizi" kısmında üçün üstünü çizip "sıfır" yazmışsınız. 183 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 Beyin kanaması yazıyor sanmıştım. 184 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 Peki içki içiyor musunuz? 185 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Noel'de Porto şarabı içmeyi severim. 186 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Pekâlâ, işte poliçeniz. 187 00:10:50,107 --> 00:10:53,152 Şimdi şunu bir dinleyin Bay Enayi, ben az önce… 188 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 Durun. Hâlâ imzalamanız lazım. 189 00:10:55,571 --> 00:10:57,406 Ben… 190 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 …poliçeyi… imzalamalıyım. 191 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Beyefendi, üzgünüm. Size sigorta yapamayız. 192 00:11:03,496 --> 00:11:04,455 "H" yazdım. 193 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 -Hayır, bu sayılmaz. -"X"e benziyor. 194 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Sizi hastaneye götürmeliyiz. 195 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 -Bedava takvim alabilir miyim? -Olur. 196 00:11:12,797 --> 00:11:13,714 Hazır. 197 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Doktor, 198 00:11:16,258 --> 00:11:20,471 alevlerle ve yanan kayalarla dolu harika bir yerdeydim. 199 00:11:20,680 --> 00:11:23,057 Kırmızı pijamalı adamlar vardı, 200 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 dirgenlerini kıçıma batırıyorlardı. 201 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Bay Simpson, bir an önce ameliyat olmalısınız. 202 00:11:27,978 --> 00:11:29,271 Karşılayamıyorum. 203 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Belki de şu makinelerden birini almalıyım. 204 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 Evet. İşte bu. 205 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 Çok iyi bir Hristiyan olmadığımı biliyorum. 206 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 Hatta sen orada boş boş konuşurken 207 00:11:41,200 --> 00:11:42,368 genelde bir şeyler çiziyorum 208 00:11:42,451 --> 00:11:44,704 ya da kilise cemaatinden kadınları aklımda soyuyorum. 209 00:11:45,162 --> 00:11:47,915 Neyse, 40.000 dolar alabilir miyim? 210 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Çok iyi bir Yahudi olmadığımı biliyorum 211 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 ama Damdaki Kemancı'yı kiraladım ve izleyeceğim. 212 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 Neyse, 40.000 dolar alabilir miyim? 213 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 Çok iyi bir… 214 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Boş ver. 215 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 Tatlım, bir gelişme var mı? 216 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 Hayır ama haham bana bunu verdi. 217 00:12:06,600 --> 00:12:07,601 O ne baba? 218 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Adına droodle diyorlar. 219 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 Yaşasın! Şuna bak. 220 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Herkese merhaba. 221 00:12:14,191 --> 00:12:18,571 Tıbbi masraflarınızı azaltmanın yolunu mu arıyorsunuz? 222 00:12:18,779 --> 00:12:19,655 Sıkıcı. 223 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Dur, aradığımız cevap bu olabilir. 224 00:12:22,324 --> 00:12:27,079 Her türlü ameliyatı 129,95 dolara yaparım. 225 00:12:27,455 --> 00:12:32,042 Beyin ameliyatı için gelin ve bedava Çin parmak kapanı kazanın. 226 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 Tamam Fred. 227 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 En iyisini denediniz. Şimdi diğerlerini deneyin. 228 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 1-600-DOKTORU arayın! 229 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 "U" ucuzluk demek! 230 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Marge, daha kötüsü de olabilir. 231 00:12:47,016 --> 00:12:47,933 Nasıl? 232 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Ameliyatı bir köpek yapabilir. 233 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Ameliyat mı? Neden bahsediyorsun? 234 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 Çocuklar, size söylemem gereken bir şey var. 235 00:12:55,816 --> 00:12:58,360 Homie, bilmiyorum. Bu onları üzebilir. 236 00:12:58,444 --> 00:13:00,070 Söyleyeceğin hiçbir şey bizi üzmez. 237 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 MTV nesliyiz biz! 238 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Ne çok iyi ne de kötü hissediyoruz. 239 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 Sahi mi? Bu nasıl bir şey? 240 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 Gerçeği bilecek kadar büyüdünüz 241 00:13:08,245 --> 00:13:09,872 ve ballandırarak anlatmayacağım. 242 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Yani küçük aort perileri Bay Bacak Damarı'nı 243 00:13:14,043 --> 00:13:18,088 uzun bir yolculuğa çıkaracaklar ve Prenses Sol Karıncık'a götürecekler. 244 00:13:18,214 --> 00:13:22,134 Baba, koroner arter bypas greft ameliyatı mı olacaksın? 245 00:13:22,676 --> 00:13:23,552 Evet. 246 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 Olamaz. Ya hata yaparlarsa? 247 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Babasız kalırım. 248 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 Bir süre. 249 00:13:33,145 --> 00:13:35,815 Çocuklar, ölmeyeceğim. 250 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Bu sadece kötü insanların başına gelir. 251 00:13:38,234 --> 00:13:39,401 Peki ya Abraham Lincoln? 252 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Öğrencilere zehirli süt satmış. 253 00:13:42,154 --> 00:13:43,364 -Homer! -Hey, onlar için 254 00:13:43,447 --> 00:13:44,490 hafifletmeye çalışıyorum. 255 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor. 256 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor. 257 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor. 258 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor. 259 00:13:52,748 --> 00:13:53,791 Homer Simpson? 260 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 Tesadüfün de bu kadarı diyorum. 261 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Flanders, burada ne işin var? 262 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Böbrek ve akciğerimi aldırıyorum. 263 00:14:02,299 --> 00:14:03,801 Kime bağışlıyorsun? 264 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 İlk kim gelirse. Sen niye buradasın? 265 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Kötü bir kalbim var. 266 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Sana kalbimi verebilseydim Homer verirdim. 267 00:14:10,391 --> 00:14:11,475 Kapa çeneni Flanders. 268 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Selam millet. 269 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Ben Dr. Nick Riviera. 270 00:14:17,273 --> 00:14:20,818 Dr. Riviera. Dr. Nick Riviera, lütfen derhâl adli tabiple görüşün. 271 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 "Adli tabip" mi? O adamdan bıktım usandım. 272 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Ameliyat yerinde görüşürüz. 273 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 -Dr. Riviera! -Dr. Riviera! 274 00:14:28,909 --> 00:14:29,785 Cesetler nerede? 275 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Ne güzel bir gün. 276 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Sanırım pencereden çıkacağım. 277 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Tanrım, Ziggy çizgi romanları, 278 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 yavru ördekler, 279 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 ve Sweatin' to the Oldies bir, iki ve üç için teşekkürler. 280 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 Tanrım, 281 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 yarınki ameliyattan çok korkuyorum. 282 00:14:56,645 --> 00:14:59,398 Bir şey olursa lütfen Marge'a bak 283 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 ve çocukların iyi yetişmesini sağla. 284 00:15:03,694 --> 00:15:05,195 DUA ETMEK YASAK 285 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Affedersin. 286 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 …işte bu yüzden Tanrı tren kazalarına neden oluyor. 287 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 Babam çok hasta. 288 00:15:18,709 --> 00:15:20,419 O ölürse ne olacak? 289 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 İyiyse cennete gidecek. 290 00:15:23,964 --> 00:15:27,885 Cennette sürekli en sevdiğin şeyi yapabiliyorsun. 291 00:15:29,219 --> 00:15:31,138 Bulut yükseliyor, bulut alçalıyor. 292 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Bulut yükseliyor, bulut alçalıyor. 293 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor. 294 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Hey! 295 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Hey, sorun ne? 296 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 Doğru. 297 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 Korkunç tipim. 298 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Krusty, neden buradasın? 299 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Kamu hizmetimin bir parçası. 300 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 Bilirsin işte lıkır lıkır, vın vın, güm güm. 301 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Yani biraz gülmek iyi gelir. 302 00:15:56,080 --> 00:15:58,832 Başına geleceklerin komik bir yanı yok. 303 00:15:59,083 --> 00:16:01,877 İyi bilirim. Ben de fermuar kulübündeyim. 304 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 -İyi gibisin. -Öyle mi? 305 00:16:07,716 --> 00:16:10,886 Sana bir haberim var. Bu makyaj değil! 306 00:16:11,220 --> 00:16:16,225 Derler ki en büyük acı babanın oğlundan fazla yaşamasıymış. 307 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 Neden öyle olduğunu hiç tam anlayamadım. 308 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Açıkçası iyi bir yönü var. 309 00:16:23,440 --> 00:16:25,150 İşte şu kartı gezdirdik. 310 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 BİR AN ÖNCE İYİLEŞ HOMER 311 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 Sağ olun beyler. 312 00:16:27,945 --> 00:16:29,071 ACİL DURUM SÜRECİ ÇIKARMAYIN 313 00:16:29,154 --> 00:16:30,864 Yerine adam bulmakta çok zorlandılar. 314 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 Ameliyatı ilk duyduğumda 315 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 karşıydım. 316 00:16:37,329 --> 00:16:38,539 Ama sonra dedim ki 317 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 "Homer kadın olmak istiyorsa olsun." 318 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 Barney, cinsiyet değiştirmiyorum. 319 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Ne? 320 00:16:45,587 --> 00:16:49,883 Bu büyük beden tanga bikini ile ne yapacağım peki? 321 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 Homer, eski zamanların hatırına içeri bira soktum. 322 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Sağ ol Moe. 323 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 Homer, o bira bedava değil. 324 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 SPRINGFIELD KARDİYOLOJİ DERGİSİ 325 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Anne, bu çok etkileyici. 326 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 Babamın kalbini altı dakika boyunca durduracaklarını biliyor muydun? 327 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Kardiyoloji kitaplarını okuman pek hoşuma gitmiyor sanki. 328 00:17:10,571 --> 00:17:13,949 Hayır anne, güven verici ve kasaptan aldığım şu inek kalbi ile 329 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 çok fazla şey öğrendim. 330 00:17:19,288 --> 00:17:20,205 TIP KÜTÜPHANESİ 331 00:17:20,289 --> 00:17:21,165 Retraktörü yerleştirin 332 00:17:21,290 --> 00:17:24,501 ve kaburgalar paslı bir köprü gibi açılana dek genişletin. 333 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Hayır! 334 00:17:26,295 --> 00:17:27,212 Kan! 335 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Sonra koroner atardamarda bir kesik açın… 336 00:17:31,216 --> 00:17:35,054 Bir Şeylere Benzeyen İnsanlar'a tekrar hoş geldiniz. 337 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 Olamaz! Birisi kasetin üzerine kaydetmiş. 338 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Tek istediğimiz şey sevgi ve saygı görmek. 339 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 Ve arada sırada yeni bir mum mu? 340 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 Evet ve yeni… Hayır! 341 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Benim küçük Maggie'm. 342 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 Seni bir daha tutamayabilirim. 343 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 Kokmuş bu. 344 00:18:02,831 --> 00:18:03,707 Marge, 345 00:18:03,832 --> 00:18:06,418 ağza alınamaz şey başıma gelirse yalnızlık çekeceksin. 346 00:18:06,710 --> 00:18:08,670 Homie, ben bir daha evlenemem. 347 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Aynen öyle. 348 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Bundan emin olmak için de içimi doldurup koltuğa koyun. 349 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 Evlilik yeminlerimizi unutturmamak adına. 350 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 Çocuklar, şimdi gelebilirsiniz. 351 00:18:20,349 --> 00:18:21,266 Yatak yükseliyor. 352 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Çocuklar, bir şey olursa size beni hatırlatacak 353 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 birkaç şey söyleyeceğim. 354 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Bir bakalım. 355 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 Bu işte hiç iyi değilim. 356 00:18:34,863 --> 00:18:38,909 Bart, en üzücü olan şey senin büyüdüğünü göremeyecek olmam çünkü… 357 00:18:41,036 --> 00:18:44,540 Baban olsa da olmasa da çok iyi biri olacağını biliyorum. 358 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 Sağ ol baba. 359 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 Ve Lisa… 360 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Sanırım artık söyleme vakti geldi. 361 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 Evlatlıksın ve seni sevmiyorum. 362 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Bart! 363 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 Ama endişelenme çünkü seni seven bir abin var 364 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 ve o hep arkanda olacak. 365 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 Baba. 366 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 Herkese merhaba! 367 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 Merhaba Dr. Nick! 368 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 Şimdi, bir sorun çıkarsa 369 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 kanunu devreye sokmayalım. 370 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 Bir elin nesi var, iki elin sesi var. 371 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Hatırlamışken. 372 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 Bu eldivenler tuvalet fırçamın yanında geldi. 373 00:19:35,132 --> 00:19:36,341 Bu da ne? 374 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Marge, bu Andre. 375 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Selam. 376 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 Bence çok güzel bir çift olursunuz. 377 00:19:48,103 --> 00:19:50,230 Kocam hâlâ hayatta. 378 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 Tanrıya şükür. Umarım atlatır. 379 00:19:53,358 --> 00:19:54,276 Ben ummuyorum. 380 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 İyi dostumuz Homer Simpson için 381 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 sessizce bir dakika dua edelim. 382 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 Ne kadar oldu? 383 00:20:08,207 --> 00:20:09,082 Altı saniye. 384 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Baştan başlamamız gerekiyor mu? 385 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 Kesinlikle hayır. 386 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Zavallı Bay Homer. 387 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 KIZARMIŞ DOMUZ DERİSİ 388 00:20:14,087 --> 00:20:17,633 Berbat sağlık durumundan atıştırmalıklarım sorumlu olabilir mi? 389 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Bana kuru et ver. 390 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Yanında votka ister misiniz? 391 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Neden olmasın. Tamam. 392 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Doktor, sorun ne? 393 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 Nereyi keseceğinizi bilmiyor musunuz? 394 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 Pekâlâ Nick, panik yapma. 395 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 Tıp okulunu düşün. 396 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Gerçekten bebeğim. İstediğim reçeteyi yazabilirim. 397 00:20:43,700 --> 00:20:47,537 Bir şeyi kesmem gerekiyor ama neyi ve nereyi? 398 00:20:48,872 --> 00:20:49,790 Hey! 399 00:20:50,123 --> 00:20:54,378 Koroner atar damara yapılacak olan kesik tıkanan yerin altından yapılmalı! 400 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Altından! 401 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Sağ ol ufak kız! 402 00:20:58,966 --> 00:21:01,468 Diz kapağı bir şeye… 403 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 …bağlı 404 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 Kırmızı şeye bir şey bağlı 405 00:21:06,682 --> 00:21:09,643 Kırmızı şey kol saatime bağlı 406 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 İyi haberlerim var! 407 00:21:16,566 --> 00:21:20,153 Ameliyat başarılı geçti! 408 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 Bu harika! 409 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 Dr. Nick Riviera, beni hatırladınız mı? 410 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 Eski dostum Bay McCraig, 411 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 kolu yerine bacak, bacağı yerine kolu olan. 412 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 Yaşasın baba! 413 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 Yoğun bakımın kralısın! 414 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım