1
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,262
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,183
KAHVE ÇOCUKLAR İÇİN DEĞİLDİR
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,695
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Springfield Polisleri.
7
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
Kötü polisler, kötü polisler
8
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Kötü polisler, kötü polisler
9
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Kötü polisler, kötü polisler
10
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Kötü polisler, kötü polisler
11
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
Springfield polisleri rüşvetçi
12
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
Ama o maaşlarla beklenti neydi ki?
13
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
Arabada ya da at üzerinde fark etmez
14
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
Severiz aşırı gücü hepimiz
15
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Kötü polisler, kötü polisler
16
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
Kötü polisler, kötü polisler
17
00:01:51,528 --> 00:01:54,614
Pekâlâ çocuklar.
Sığır hırsızını avlayalım.
18
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
Tanrı aşkına ne yapıyorsunuz?
19
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
Burası 742 Evergreen Terrace değil mi?
20
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
Hayır, orası yandaki ev.
21
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Yaklaştınız ama size çörek yok polisler.
22
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Ben Baba Ayı.
23
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
Arama emri çıkartın.
Erkek bir şüpheli, bir tür…
24
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
…araba kullanıyor
25
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
ve istikameti…
26
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
Biliyorsun işte. Şu acılı yemek satan yer.
27
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
Şüphelinin şapkası yok.
Tekrar ediyorum. Şapkası yok.
28
00:02:27,605 --> 00:02:31,109
Şapkasız kıçını hapse atmaları için
sabırsızlanıyorum.
29
00:02:31,901 --> 00:02:34,362
Hayatım, yatakta o kadar şey yememelisin.
30
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Kalbin için iyi değil.
31
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
Kalbim gayet…
32
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
Homie, ne oldu?
33
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
Hindiyi boğazımdan geçiriyorum.
34
00:02:46,082 --> 00:02:46,958
İndi.
35
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Hey Lis, dün akşam büyük
bir tren kazası olmuş.
36
00:02:53,631 --> 00:02:55,425
-Mağdurları görmek ister misin?
-Tamam.
37
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Bart, bu iğrenç.
38
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Haklısın. Onları denize gömelim.
39
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
Baba!
40
00:03:06,436 --> 00:03:07,353
Sorun ne?
41
00:03:07,562 --> 00:03:12,400
Hani binlerce kızgın bıçağın
kalbine saplandığı o his var ya?
42
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
Şu anda onu yaşıyorum.
43
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
Domuz pastırması!
44
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
Homer, sadece senin için
özel bir sürpriz hazırladım.
45
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
Bu yalnızca tek bir şey olabilir.
46
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
En güzel et budunda.
47
00:03:28,666 --> 00:03:29,542
Al bakalım.
48
00:03:29,751 --> 00:03:30,668
Bu da ne?
49
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
Güzel, sağlıklı yulaf ezmesi.
50
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
"Yulaf ezmesi". Ne güzel bir ikram.
51
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
İçinde böcek var.
52
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
-Hayır, yok.
-Bana güven.
53
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Baba, üzerinde böcek var.
54
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
EDGAR ALLAN POE'NUN DOĞUM YERİ
55
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Hadi!
56
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
DİKKAT - GENİŞ ARAÇ
57
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
Eyvah.
58
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
İşte şimdi yapacağını yaptın.
59
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
BENZİN İSTASYONU
60
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
Korkunç ve düzensiz
güm güm diye bir ses geliyor.
61
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
Kalbinden geliyor
ve sanırım son kez gümlemek üzere.
62
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Şanzımandan korkmuştum.
63
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Hey, nereye gidiyor?
64
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
Billy, tamir edemediğimiz şu eski
Plymouth'u hatırlıyor musun?
65
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
Onu Bay Nikapopolos'a mı satacağız?
66
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Çok kalın kafalısın Billy.
67
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
ÇÖREK
68
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
Mesai saatinde çöreklere yumulan
şu domuza bak.
69
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
Evet. Yemeye devam et.
70
00:04:48,830 --> 00:04:52,458
Zehirli çöreğe
adım adım yaklaştığından bihabersin.
71
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Bir tanesi zehirli, değil mi Smithers?
72
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
Hayır efendim. Avukatlarımızla
konuştum ve cinayet olur diyorlar.
73
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Suratına tükürdüklerim!
74
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Onu bana getir!
75
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Sakinleş Simpson.
76
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
Seni buraya dostça bir merhaba
demek için çağırdım.
77
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
Ve hoşça kal! Kovuldun!
78
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
Ama dur. Belki fazla aceleci davranıyorum.
79
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Oldukça yeteneklisin…
80
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
Aylaklık etmekte!
81
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
Endişelenme Homer.
82
00:05:30,621 --> 00:05:32,790
Senin gibi adamın ben…
83
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
…mezarını kazarım!
84
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
Verimsiz bir tembelsin.
85
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
Yani berbatsın!
86
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Bay Burns, sanırım öldü.
87
00:05:54,395 --> 00:05:55,271
Olamaz.
88
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Dul eşine salam yolla.
89
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
Salam.
90
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
Hayır, bir saniye. Yaşıyor.
91
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
Güzel. Salamı iptal et.
92
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
GEYİK GEÇİDİ
93
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
Vay canına, şuna bak.
94
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Oradan geçeceklerini nereden biliyorlar?
95
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
ACİL
96
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
ACİL SERVİS
TRAVMA
97
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
SİGARA İÇMEK YASAK
98
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
Beni dinle, işe yaramayacak.
99
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Gördün mü?
100
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Isırık alırken çenesi kitlendi.
101
00:06:30,431 --> 00:06:32,683
Bakın. İçine yumruğum sığıyor.
102
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
Hey!
103
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Ne dedin Şef?
104
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
Kötü polisler, kötü polisler
105
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
Kötü polisler, kötü polisler
106
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Üç tüp Mr. Blister alana
bir tane bedavaymış.
107
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
Alo?
108
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
Evet.
109
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
Aman tanrım!
110
00:06:52,286 --> 00:06:54,831
Homer hastanede.
Kalbinden şüpheleniyorlar!
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
-Aman tanrım.
-Ne?
112
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
Yağlı kâğıtta beş sent indirim varmış.
113
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Hazır!
114
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Biraz daha.
115
00:07:10,054 --> 00:07:10,972
Teşekkürler.
116
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
Homie, çok korktum!
117
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Marge, hayatım gözlerimin önünden geçti.
118
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
Küçük Homer.
119
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Onu nasıl aldı?
120
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Dizlerinin üstüne çök
121
00:07:31,701 --> 00:07:36,747
Ve meleklerin sesini duy
122
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Ne güzel bir ses.
123
00:07:38,374 --> 00:07:41,335
Genç Homer beni zengin edecek.
124
00:07:41,461 --> 00:07:46,507
Kutsal gece
125
00:07:47,175 --> 00:07:48,676
Hey, sesim değişti.
126
00:07:49,135 --> 00:07:53,389
İsa'nın doğduğu gece
127
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
Kahretsin!
128
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Bay Simpson, maalesef ufak
bir kalp krizi geçirdiniz.
129
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
Ama paçayı sıyırdım, değil mi?
130
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Yani beni öldürmeyen şey
beni güçlendirir, değil mi?
131
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
Hayır, tam tersi.
132
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Seni bir kedi yavrusu gibi zayıf düşürdü.
133
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Bak.
134
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Hey, hadi ama. Yapma.
135
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Dur, lütfen dur.
136
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Kız gibi savuruyorsun, hadi bakalım.
137
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
Lütfen acı bana.
138
00:08:18,915 --> 00:08:19,832
Burnunu çaldım.
139
00:08:20,750 --> 00:08:21,709
Komik değil.
140
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
Şu küçük arıya bak.
141
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
Hipopotam yeminini hatırla.
142
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
Onun için bir şey yapamaz mısınız?
143
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Kalbini onaramayız
144
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
ama ne kadar hasar olduğunu
tam olarak söyleyebiliriz.
145
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
Ne güzel bir çağda yaşıyoruz.
146
00:08:39,769 --> 00:08:42,980
Burada gördüğünüz şey
kocanızın kan dolaşım sistemine
147
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
enjekte ettiğimiz radyoaktif boya.
148
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Ama doktor, henüz boyayı enjekte etmedim.
149
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
Güzel tanrım.
150
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Merhaba.
151
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
Homer, bu yeni bir vücut yağ analiz testi.
152
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Seni hafifçe sallayacağım
ve ne kadar zamanda durduğunu ölçeceğim.
153
00:09:01,999 --> 00:09:04,293
Yaşasın! Şu yağlarım nasıl da uçuyor!
154
00:09:04,710 --> 00:09:05,586
Evet.
155
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
Hemşire, saat birimi iptal et.
156
00:09:09,340 --> 00:09:13,010
Homer, korkarım ki
koroner arter bypas ameliyatı olmalısın.
157
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
İngilizce konuş doktor.
158
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
Açık kalp ameliyatına ihtiyacınız var.
159
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
Tıbbi zırvalarını kendine sakla.
160
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
İçini açıp kalbini kurcalayacağız.
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Biraz daha basitleştirir misin?
162
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
Doktor, Homie'nin iyileşmesi için
ne gerekiyorsa yapın.
163
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Güzel. Ama sizi uyarmalıyım.
164
00:09:29,402 --> 00:09:33,197
Bu ameliyatın maliyeti
30.000 dolara kadar çıkabilir.
165
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
SPRINGFIELD HASTANESİ
166
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
Maalesef şimdi 40.000 oldu.
167
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
Pekâlâ, bize 40.000 dolar lazım.
168
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
Çek hesabımızda ne kadar var?
169
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
Yetmiş dolar.
170
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Henüz işlem görmeyen
40.000 dolarlık çek yatırdık mı?
171
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Hayır. İşte sana
sağlık sigortası yapmadılar mı?
172
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Aslında dinlenme odasında
pinball makinesi için vazgeçtik.
173
00:10:02,476 --> 00:10:03,769
Korkma Marge.
174
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Amerika'nın sağlık sistemi Japonya'dan,
175
00:10:07,815 --> 00:10:11,652
Kanada'dan, İsveç'ten, İngiltere'den…
Yani tüm Avrupa'dan sonra en iyisi.
176
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
Ama Paraguay'da
yaşamadığımız için şükredebilirsin.
177
00:10:18,826 --> 00:10:22,830
MUTLU DULLAR SİGORTA ŞİRKETİ
178
00:10:24,874 --> 00:10:28,502
Size sağlık sigortası yapmadan önce
birkaç soru sormam gerekiyor.
179
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
"Soru" mu?
180
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
Tüm planlarım suya… Yani tabii ki sorun.
181
00:10:34,175 --> 00:10:35,092
Güzel.
182
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Şimdi, "kalp krizi" kısmında
üçün üstünü çizip "sıfır" yazmışsınız.
183
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
Beyin kanaması yazıyor sanmıştım.
184
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Peki içki içiyor musunuz?
185
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Noel'de Porto şarabı içmeyi severim.
186
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Pekâlâ, işte poliçeniz.
187
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
Şimdi şunu bir dinleyin
Bay Enayi, ben az önce…
188
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
Durun. Hâlâ imzalamanız lazım.
189
00:10:55,571 --> 00:10:57,406
Ben…
190
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
…poliçeyi… imzalamalıyım.
191
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Beyefendi, üzgünüm.
Size sigorta yapamayız.
192
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
"H" yazdım.
193
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
-Hayır, bu sayılmaz.
-"X"e benziyor.
194
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Sizi hastaneye götürmeliyiz.
195
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
-Bedava takvim alabilir miyim?
-Olur.
196
00:11:12,797 --> 00:11:13,714
Hazır.
197
00:11:15,132 --> 00:11:16,092
Doktor,
198
00:11:16,258 --> 00:11:20,471
alevlerle ve yanan kayalarla dolu
harika bir yerdeydim.
199
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
Kırmızı pijamalı adamlar vardı,
200
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
dirgenlerini kıçıma batırıyorlardı.
201
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Bay Simpson,
bir an önce ameliyat olmalısınız.
202
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
Karşılayamıyorum.
203
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
Belki de şu makinelerden birini almalıyım.
204
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
Evet. İşte bu.
205
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
Çok iyi bir
Hristiyan olmadığımı biliyorum.
206
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Hatta sen orada boş boş konuşurken
207
00:11:41,200 --> 00:11:42,368
genelde bir şeyler çiziyorum
208
00:11:42,451 --> 00:11:44,704
ya da kilise cemaatinden kadınları
aklımda soyuyorum.
209
00:11:45,162 --> 00:11:47,915
Neyse, 40.000 dolar alabilir miyim?
210
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Çok iyi bir Yahudi olmadığımı biliyorum
211
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
ama Damdaki Kemancı'yı kiraladım
ve izleyeceğim.
212
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
Neyse, 40.000 dolar alabilir miyim?
213
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
Çok iyi bir…
214
00:12:00,594 --> 00:12:01,512
Boş ver.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
Tatlım, bir gelişme var mı?
216
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
Hayır ama haham bana bunu verdi.
217
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
O ne baba?
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Adına droodle diyorlar.
219
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
Yaşasın! Şuna bak.
220
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
Herkese merhaba.
221
00:12:14,191 --> 00:12:18,571
Tıbbi masraflarınızı azaltmanın
yolunu mu arıyorsunuz?
222
00:12:18,779 --> 00:12:19,655
Sıkıcı.
223
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Dur, aradığımız cevap bu olabilir.
224
00:12:22,324 --> 00:12:27,079
Her türlü ameliyatı 129,95 dolara yaparım.
225
00:12:27,455 --> 00:12:32,042
Beyin ameliyatı için gelin
ve bedava Çin parmak kapanı kazanın.
226
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
Tamam Fred.
227
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
En iyisini denediniz.
Şimdi diğerlerini deneyin.
228
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
1-600-DOKTORU arayın!
229
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
"U" ucuzluk demek!
230
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Marge, daha kötüsü de olabilir.
231
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
Nasıl?
232
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
Ameliyatı bir köpek yapabilir.
233
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Ameliyat mı? Neden bahsediyorsun?
234
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
Çocuklar, size söylemem gereken
bir şey var.
235
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
Homie, bilmiyorum. Bu onları üzebilir.
236
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
Söyleyeceğin hiçbir şey bizi üzmez.
237
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
MTV nesliyiz biz!
238
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Ne çok iyi ne de kötü hissediyoruz.
239
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
Sahi mi? Bu nasıl bir şey?
240
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
Gerçeği bilecek kadar büyüdünüz
241
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
ve ballandırarak anlatmayacağım.
242
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
Yani küçük aort perileri
Bay Bacak Damarı'nı
243
00:13:14,043 --> 00:13:18,088
uzun bir yolculuğa çıkaracaklar
ve Prenses Sol Karıncık'a götürecekler.
244
00:13:18,214 --> 00:13:22,134
Baba, koroner arter bypas greft
ameliyatı mı olacaksın?
245
00:13:22,676 --> 00:13:23,552
Evet.
246
00:13:23,677 --> 00:13:26,430
Olamaz. Ya hata yaparlarsa?
247
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Babasız kalırım.
248
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
Bir süre.
249
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
Çocuklar, ölmeyeceğim.
250
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
Bu sadece kötü insanların başına gelir.
251
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
Peki ya Abraham Lincoln?
252
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
Öğrencilere zehirli süt satmış.
253
00:13:42,154 --> 00:13:43,364
-Homer!
-Hey, onlar için
254
00:13:43,447 --> 00:13:44,490
hafifletmeye çalışıyorum.
255
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor.
256
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor.
257
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor.
258
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor.
259
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
Homer Simpson?
260
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
Tesadüfün de bu kadarı diyorum.
261
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Flanders, burada ne işin var?
262
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
Böbrek ve akciğerimi aldırıyorum.
263
00:14:02,299 --> 00:14:03,801
Kime bağışlıyorsun?
264
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
İlk kim gelirse. Sen niye buradasın?
265
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Kötü bir kalbim var.
266
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Sana kalbimi verebilseydim Homer verirdim.
267
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
Kapa çeneni Flanders.
268
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Selam millet.
269
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Ben Dr. Nick Riviera.
270
00:14:17,273 --> 00:14:20,818
Dr. Riviera. Dr. Nick Riviera,
lütfen derhâl adli tabiple görüşün.
271
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
"Adli tabip" mi? O adamdan bıktım usandım.
272
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Ameliyat yerinde görüşürüz.
273
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
-Dr. Riviera!
-Dr. Riviera!
274
00:14:28,909 --> 00:14:29,785
Cesetler nerede?
275
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
Ne güzel bir gün.
276
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Sanırım pencereden çıkacağım.
277
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
Tanrım, Ziggy çizgi romanları,
278
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
yavru ördekler,
279
00:14:46,010 --> 00:14:49,471
ve Sweatin' to the Oldies
bir, iki ve üç için teşekkürler.
280
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
Tanrım,
281
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
yarınki ameliyattan çok korkuyorum.
282
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
Bir şey olursa lütfen Marge'a bak
283
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
ve çocukların iyi yetişmesini sağla.
284
00:15:03,694 --> 00:15:05,195
DUA ETMEK YASAK
285
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Affedersin.
286
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
…işte bu yüzden Tanrı
tren kazalarına neden oluyor.
287
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Babam çok hasta.
288
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
O ölürse ne olacak?
289
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
İyiyse cennete gidecek.
290
00:15:23,964 --> 00:15:27,885
Cennette sürekli
en sevdiğin şeyi yapabiliyorsun.
291
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Bulut yükseliyor, bulut alçalıyor.
292
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Bulut yükseliyor, bulut alçalıyor.
293
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Yatak yükseliyor, yatak alçalıyor.
294
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Hey!
295
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Hey, sorun ne?
296
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
Doğru.
297
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
Korkunç tipim.
298
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
Krusty, neden buradasın?
299
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Kamu hizmetimin bir parçası.
300
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
Bilirsin işte lıkır lıkır,
vın vın, güm güm.
301
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Yani biraz gülmek iyi gelir.
302
00:15:56,080 --> 00:15:58,832
Başına geleceklerin komik bir yanı yok.
303
00:15:59,083 --> 00:16:01,877
İyi bilirim. Ben de fermuar kulübündeyim.
304
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
-İyi gibisin.
-Öyle mi?
305
00:16:07,716 --> 00:16:10,886
Sana bir haberim var. Bu makyaj değil!
306
00:16:11,220 --> 00:16:16,225
Derler ki en büyük acı babanın
oğlundan fazla yaşamasıymış.
307
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
Neden öyle olduğunu hiç tam anlayamadım.
308
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Açıkçası iyi bir yönü var.
309
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
İşte şu kartı gezdirdik.
310
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
BİR AN ÖNCE İYİLEŞ HOMER
311
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
Sağ olun beyler.
312
00:16:27,945 --> 00:16:29,071
ACİL DURUM SÜRECİ
ÇIKARMAYIN
313
00:16:29,154 --> 00:16:30,864
Yerine adam bulmakta çok zorlandılar.
314
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Ameliyatı ilk duyduğumda
315
00:16:35,619 --> 00:16:36,954
karşıydım.
316
00:16:37,329 --> 00:16:38,539
Ama sonra dedim ki
317
00:16:38,747 --> 00:16:41,875
"Homer kadın olmak istiyorsa olsun."
318
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
Barney, cinsiyet değiştirmiyorum.
319
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
Ne?
320
00:16:45,587 --> 00:16:49,883
Bu büyük beden tanga bikini ile
ne yapacağım peki?
321
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
Homer, eski zamanların hatırına
içeri bira soktum.
322
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Sağ ol Moe.
323
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
Homer, o bira bedava değil.
324
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
SPRINGFIELD KARDİYOLOJİ DERGİSİ
325
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Anne, bu çok etkileyici.
326
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
Babamın kalbini altı dakika boyunca
durduracaklarını biliyor muydun?
327
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Kardiyoloji kitaplarını
okuman pek hoşuma gitmiyor sanki.
328
00:17:10,571 --> 00:17:13,949
Hayır anne, güven verici
ve kasaptan aldığım şu inek kalbi ile
329
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
çok fazla şey öğrendim.
330
00:17:19,288 --> 00:17:20,205
TIP KÜTÜPHANESİ
331
00:17:20,289 --> 00:17:21,165
Retraktörü yerleştirin
332
00:17:21,290 --> 00:17:24,501
ve kaburgalar paslı bir köprü
gibi açılana dek genişletin.
333
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Hayır!
334
00:17:26,295 --> 00:17:27,212
Kan!
335
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Sonra koroner atardamarda
bir kesik açın…
336
00:17:31,216 --> 00:17:35,054
Bir Şeylere Benzeyen İnsanlar'a
tekrar hoş geldiniz.
337
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Olamaz! Birisi kasetin üzerine kaydetmiş.
338
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Tek istediğimiz şey sevgi ve saygı görmek.
339
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
Ve arada sırada yeni bir mum mu?
340
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
Evet ve yeni… Hayır!
341
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Benim küçük Maggie'm.
342
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
Seni bir daha tutamayabilirim.
343
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
Kokmuş bu.
344
00:18:02,831 --> 00:18:03,707
Marge,
345
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
ağza alınamaz şey başıma gelirse
yalnızlık çekeceksin.
346
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
Homie, ben bir daha evlenemem.
347
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Aynen öyle.
348
00:18:09,880 --> 00:18:12,257
Bundan emin olmak için de
içimi doldurup koltuğa koyun.
349
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
Evlilik yeminlerimizi unutturmamak adına.
350
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Çocuklar, şimdi gelebilirsiniz.
351
00:18:20,349 --> 00:18:21,266
Yatak yükseliyor.
352
00:18:21,934 --> 00:18:24,770
Çocuklar, bir şey olursa
size beni hatırlatacak
353
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
birkaç şey söyleyeceğim.
354
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
Bir bakalım.
355
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
Bu işte hiç iyi değilim.
356
00:18:34,863 --> 00:18:38,909
Bart, en üzücü olan şey senin büyüdüğünü
göremeyecek olmam çünkü…
357
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Baban olsa da olmasa da
çok iyi biri olacağını biliyorum.
358
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
Sağ ol baba.
359
00:18:46,125 --> 00:18:47,167
Ve Lisa…
360
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Sanırım artık söyleme vakti geldi.
361
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
Evlatlıksın ve seni sevmiyorum.
362
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Bart!
363
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
Ama endişelenme
çünkü seni seven bir abin var
364
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
ve o hep arkanda olacak.
365
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
Baba.
366
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Herkese merhaba!
367
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
Merhaba Dr. Nick!
368
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
Şimdi, bir sorun çıkarsa
369
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
kanunu devreye sokmayalım.
370
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
371
00:19:22,202 --> 00:19:23,203
Hatırlamışken.
372
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
Bu eldivenler tuvalet fırçamın
yanında geldi.
373
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
Bu da ne?
374
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Marge, bu Andre.
375
00:19:43,515 --> 00:19:44,474
Selam.
376
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
Bence çok güzel bir çift olursunuz.
377
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
Kocam hâlâ hayatta.
378
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
Tanrıya şükür. Umarım atlatır.
379
00:19:53,358 --> 00:19:54,276
Ben ummuyorum.
380
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
İyi dostumuz Homer Simpson için
381
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
sessizce bir dakika dua edelim.
382
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
Ne kadar oldu?
383
00:20:08,207 --> 00:20:09,082
Altı saniye.
384
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Baştan başlamamız gerekiyor mu?
385
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
Kesinlikle hayır.
386
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
Zavallı Bay Homer.
387
00:20:13,128 --> 00:20:14,004
KIZARMIŞ DOMUZ DERİSİ
388
00:20:14,087 --> 00:20:17,633
Berbat sağlık durumundan
atıştırmalıklarım sorumlu olabilir mi?
389
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
Bana kuru et ver.
390
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Yanında votka ister misiniz?
391
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
Neden olmasın. Tamam.
392
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
Doktor, sorun ne?
393
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
Nereyi keseceğinizi bilmiyor musunuz?
394
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
Pekâlâ Nick, panik yapma.
395
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
Tıp okulunu düşün.
396
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Gerçekten bebeğim.
İstediğim reçeteyi yazabilirim.
397
00:20:43,700 --> 00:20:47,537
Bir şeyi kesmem gerekiyor
ama neyi ve nereyi?
398
00:20:48,872 --> 00:20:49,790
Hey!
399
00:20:50,123 --> 00:20:54,378
Koroner atar damara yapılacak olan kesik
tıkanan yerin altından yapılmalı!
400
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Altından!
401
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Sağ ol ufak kız!
402
00:20:58,966 --> 00:21:01,468
Diz kapağı bir şeye…
403
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
…bağlı
404
00:21:03,303 --> 00:21:06,306
Kırmızı şeye bir şey bağlı
405
00:21:06,682 --> 00:21:09,643
Kırmızı şey kol saatime bağlı
406
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
İyi haberlerim var!
407
00:21:16,566 --> 00:21:20,153
Ameliyat başarılı geçti!
408
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Bu harika!
409
00:21:28,078 --> 00:21:31,039
Dr. Nick Riviera, beni hatırladınız mı?
410
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
Eski dostum Bay McCraig,
411
00:21:34,668 --> 00:21:37,754
kolu yerine bacak,
bacağı yerine kolu olan.
412
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
Yaşasın baba!
413
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
Yoğun bakımın kralısın!
414
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım