1
00:00:03,128 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,512
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
CAFÉ NÃO É PARA CRIANÇAS
5
00:00:25,275 --> 00:00:26,860
CUIDADO
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,695
REVISTA DA MÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
ABERTO
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Policiais em Springfield.
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
Policiais maus, policiais maus
10
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Policiais maus, policiais maus
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Policiais maus, policiais maus
12
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Policiais maus, policiais maus
13
00:01:35,762 --> 00:01:38,264
Policiais de Springfield estão
trabalhando no caso
14
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
Mas esperam o que
pelo dinheiro que ganhamos?
15
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
Seja em um carro ou em um cavalo
16
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
Não nos importamos em usar força bruta
17
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Policiais maus, policiais maus
18
00:01:49,317 --> 00:01:51,152
Policiais maus, policiais maus
19
00:01:51,528 --> 00:01:54,614
Certo, rapazes.
É hora de pegar um ladrão de gado.
20
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
O que em nome de Deus,
vocês estão fazendo?
21
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
Aqui não é Evergreen Terrace, 742?
22
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
Não, é ao lado.
23
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Passou perto,
mas não foi desta vez, policiais.
24
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Aqui é Papai Urso.
25
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
Alerta geral para um homem suspeito
dirigindo um...
26
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
carro de algum tipo,
27
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
indo na direção do...
28
00:02:22,934 --> 00:02:24,602
você sabe, aquele lugar de chili.
29
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
O suspeito está sem chapéu.
Repito: sem chapéu.
30
00:02:27,605 --> 00:02:31,109
Mal posso esperar para jogarem
o traseiro sem chapéu dele na cadeia.
31
00:02:31,901 --> 00:02:34,362
Querido, não devia comer tanto na cama.
32
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Não é bom para o seu coração.
33
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
Meu coração é apenas...
34
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
Homie, o que foi?
35
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
Apenas tentando engolir o peru.
36
00:02:46,082 --> 00:02:46,958
Lá se foi.
37
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Teve um enorme acidente
de trem ontem.
38
00:02:53,673 --> 00:02:55,425
-Quer ver as vítimas?
-Está bem.
39
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Bart, isso é nojento.
40
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Tem razão.
Vamos enterrar eles no mar.
41
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
Pai!
42
00:03:06,436 --> 00:03:07,353
O que foi?
43
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
Sabe aquela sensação quando
44
00:03:09,105 --> 00:03:12,400
mil facas de fogo estão esfaqueando
seu coração?
45
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
Acabei de sentir isso.
46
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
Bacon!
47
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
Homer,
preparei uma surpresa para você.
48
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
Só pode ser uma coisa.
49
00:03:25,455 --> 00:03:26,956
A melhor carne é o traseiro.
50
00:03:28,666 --> 00:03:29,542
Aqui está.
51
00:03:29,751 --> 00:03:32,503
-Que diabos é isso?
-Gostoso e saudável mingau de aveia.
52
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
Mingau de aveia.
Que surpresa deliciosa.
53
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
Tem um inseto aqui.
54
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
-Não tem, não.
-Confie em mim.
55
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Pai, tem um inseto aí.
56
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
LOCAL DE NASCIMENTO
DE EDGAR ALLAN POE
57
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Vamos, vamos.
58
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
CUIDADO VEÍCULO LONGO
59
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
Minha nossa.
60
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
Agora você conseguiu.
61
00:04:16,047 --> 00:04:17,382
POSTO DE GASOLINA
62
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
Fico ouvindo um barulho horrível
e irregular de batidas.
63
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
É o seu coração
e acho que está na última batida.
64
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Ufa! Achei que fosse minha transmissão.
65
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Ei, onde ele está indo?
66
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
Billy, lembra daquele velho Plymouth
que não conseguíamos consertar?
67
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
Vamos vendê-lo ao Sr. Nikapopolos?
68
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Você é um saco, Billy.
69
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
Olhe para aquele porco se entupindo
de rosquinhas no expediente.
70
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
Isso mesmo.
Continue comendo.
71
00:04:48,830 --> 00:04:52,458
Mal sabe você que está cada vez
mais perto da rosquinha envenenada.
72
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Há uma envenenada,
não há, Smithers?
73
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
Não. Falei com os advogados.
Consideraram assassinato.
74
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Malditos de pele oleosa!
75
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Traga-o até mim!
76
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Relaxe, Simpson.
77
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
Apenas trouxe você aqui
para um amigável olá.
78
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
E adeus! Está demitido!
79
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
Mas espere.
Talvez eu esteja sendo muito apressado.
80
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Você é altamente capacitado
81
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
em vagabundagem!
82
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
Não se preocupe, Homer.
83
00:05:30,621 --> 00:05:32,832
É o tipo de cara
para quem eu faria...
84
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
uma cova!
85
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
Sua indolência é ineficaz.
86
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
Significa que é horrível!
87
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Acho que ele morreu.
88
00:05:54,395 --> 00:05:55,271
Minha nossa.
89
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Envie um presunto à viúva.
90
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
Presunto.
91
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
Não, espere. Está vivo.
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,907
Ótimo. Cancele o presunto.
93
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
TRAVESSIA DE VEADOS
94
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
Uau, olhe para isso.
95
00:06:13,581 --> 00:06:15,249
Como sabem onde é para atravessar?
96
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
PRONTO-SOCORRO
97
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
SALA DE EMERGÊNCIA
98
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
NÃO FUME
99
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
Estou dizendo que não vai dar certo.
100
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Viu?
101
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Ele foi morder e a mandíbula travou.
102
00:06:30,431 --> 00:06:32,683
Ei, olhe,
cabe meu punho inteiro aqui.
103
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
O que disse, Chefe?
104
00:06:37,397 --> 00:06:38,940
Policiais maus, policiais maus
105
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
Policiais maus, policiais maus
106
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Compre três tubos de Mister Calo
e ganhe um grátis.
107
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
Alô?
108
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
Sim.
109
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
Meu Deus!
110
00:06:52,286 --> 00:06:54,831
Homer está no hospital.
Parece que é o coração!
111
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
-Meu Deus.
-O quê?
112
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
Papel encerado
com cinco centavos de desconto.
113
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Agora.
114
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Mais.
115
00:07:10,054 --> 00:07:10,972
Obrigado.
116
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
Homie, estava tão assustada.
117
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Marge, minha vida inteira passou
diante dos meus olhos.
118
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
Pequeno Homer.
119
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Como ele pegou aquilo?
120
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Ajoelhe-se
121
00:07:31,701 --> 00:07:36,747
Ouça as vozes dos anjos
122
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Que voz.
123
00:07:38,374 --> 00:07:41,335
O jovem Homer vai me deixar milionário.
124
00:07:41,461 --> 00:07:46,507
Noite divina
125
00:07:47,175 --> 00:07:48,676
Ei, minha voz acabou de mudar.
126
00:07:49,135 --> 00:07:53,347
Oh, noite, quando Cristo nasceu
127
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
Diabos!
128
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Sr. Simpson, temo que tenha tido
um leve ataque cardíaco.
129
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
Mas estou fora de perigo agora, não?
130
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Quero dizer, o que não me mata,
me fortalece.
131
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
Não, é o contrário.
132
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Fez de você fraco como um gatinho.
133
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Veja.
134
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Ei, vamos, pare com isso.
135
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Pare, por favor, pare.
136
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Parece uma garotinha, vamos.
137
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
Por favor, tenha piedade.
138
00:08:18,915 --> 00:08:19,832
Peguei seu nariz.
139
00:08:20,750 --> 00:08:21,709
Não é engraçado.
140
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
E esta abelhinha?
141
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
Lembre-se do seu
Juramento de "Hipopótamo".
142
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
Não pode fazer algo por ele?
143
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Não podemos consertar o coração,
144
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
mas podemos dizer
exatamente quão danificado está.
145
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
Que época esta em que vivemos.
146
00:08:39,769 --> 00:08:42,980
Agora, o que você vê aqui é
o corante radioativo que injetamos
147
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
correndo pelo sistema circulatório dele.
148
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
Mas, doutor,
não injetei o corante ainda.
149
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
Meu bom Deus.
150
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Oi.
151
00:08:50,988 --> 00:08:53,533
Este é um novo teste de análise
de gordura corporal.
152
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Eu começo a balançar você e meço
quanto tempo leva para parar.
153
00:09:02,667 --> 00:09:04,293
Olhe como essa gordura balança.
154
00:09:04,710 --> 00:09:05,586
Sim.
155
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
Enfermeira, cancele o próximo.
156
00:09:09,340 --> 00:09:13,010
Homer, temo que terá que passar
por uma operação de ponte de safena.
157
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
Fale minha língua, doutor.
158
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
Precisará de cirurgia cardiovascular.
159
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
Poupe-me das suas baboseiras médicas.
160
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
Teremos que abrir você
para acertar seu relógio.
161
00:09:22,353 --> 00:09:23,604
Pode simplificar mais?
162
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
Doutor, faremos o que precisar
para meu Homie ficar bem.
163
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Ótimo.
Devo avisá-los, no entanto.
164
00:09:29,402 --> 00:09:33,197
Esse procedimento custará
mais de 30 mil dólares.
165
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
HOSPITAL GERAL DE SPRINGFIELD
166
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
Receio que agora seja 40 mil.
167
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
Certo, certo, precisamos de 40 mil.
168
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
Quanto temos no talão de cheque?
169
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
Setenta dólares.
170
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Depositamos algum cheque de 40 mil
que ainda não caiu?
171
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Não.
Você não tem convênio médico do trabalho?
172
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Bem, na verdade, trocamos por uma mesa
de bilhar no saguão.
173
00:10:02,643 --> 00:10:03,769
Não se preocupe.
174
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
O sistema de saúde dos Estados Unidos fica
atrás apenas do Japão,
175
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Canadá, Suécia, Grã-Bretanha...
176
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Bem, toda a Europa.
177
00:10:11,777 --> 00:10:15,156
Mas agradeça às suas estrelas da sorte
por não vivermos no Paraguai.
178
00:10:18,826 --> 00:10:22,830
COMPANHIA DE SEGURO VIÚVA ALEGRE
179
00:10:24,874 --> 00:10:28,502
Agora, antes de fazermos o convênio,
tenho que fazer algumas perguntas.
180
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
Perguntas? Perguntas?
181
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
Todo o meu esquema já era...
Quero dizer, pergunte.
182
00:10:34,175 --> 00:10:35,092
Ótimo.
183
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
Em "ataques do coração",
você marcou três e escreveu "zero".
184
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
Achei que eram hemorragias cerebrais.
185
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
E você bebe?
186
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Uma taça de vinho do porto no Natal.
187
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Está bem, aqui está sua apólice.
188
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
Agora, deixe-me dizer algo a você,
Sr. Otário, eu...
189
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
Espere um pouco.
Ainda precisa assinar.
190
00:10:56,530 --> 00:10:57,406
Eu...
191
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Preciso... assinar... apólice.
192
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Desculpe.
Não podemos fazer seu convênio.
193
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
Fiz um "H".
194
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
-Não, isso não conta.
-Parece um "X".
195
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
É melhor o levarmos ao hospital.
196
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
-Posso pegar um calendário grátis?
-Pode.
197
00:11:12,797 --> 00:11:13,714
Agora.
198
00:11:15,132 --> 00:11:16,092
Doutor,
199
00:11:16,258 --> 00:11:20,471
eu estava em um lugar maravilhoso,
cheio de fogo e enxofre.
200
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
E havia todos aqueles caras
de pijama vermelho
201
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
espetando meu traseiro.
202
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Sr. Simpson, precisa fazer a operação
o mais rápido possível.
203
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
Não posso pagá-la.
204
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
Talvez eu deva comprar essa máquina.
205
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
Isso. Assim é bom.
206
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
Sei que não tenho sido o melhor cristão.
207
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
Na verdade,
quando você está lá tagarelando,
208
00:11:41,200 --> 00:11:44,704
costumo estar desenhando
ou mentalmente despindo as paroquianas.
209
00:11:45,162 --> 00:11:47,915
Bem, de qualquer forma,
pode me dar 40 mil dólares?
210
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Sei que não tenho sido o melhor judeu,
211
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
mas aluguei Um Violinista no Telhado
e vou assistir.
212
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
Enfim, pode me dar 40 mil dólares?
213
00:11:57,508 --> 00:11:59,093
Sei que não tenho sido o...
214
00:12:00,594 --> 00:12:01,512
Esqueça.
215
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
Querido, teve sorte?
216
00:12:04,598 --> 00:12:06,475
Não, mas o rabino me deu isso.
217
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
O que é, pai?
218
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Filho, eles chamam de peão.
219
00:12:10,980 --> 00:12:12,022
Olhe como gira.
220
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
Olá, pessoal.
221
00:12:14,191 --> 00:12:18,571
Está procurando por um jeito de reduzir
os custos de suas despesas médicas?
222
00:12:18,779 --> 00:12:19,655
Chato.
223
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Espere,
pode ser a resposta que procuramos.
224
00:12:22,324 --> 00:12:27,079
Faço qualquer operação
por 129 dólares e 95 centavos.
225
00:12:27,455 --> 00:12:32,042
Faça uma cirurgia cerebral e ganhe
uma armadilha de dedo chinesa grátis.
226
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
Está bem, Fred.
227
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Você tentou o melhor.
Agora tente o resto.
228
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
Ligue 1-600-DOUTORB.
229
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
O "B" é de "Barganha".
230
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Marge, poderia ser pior.
231
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
Como?
232
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
Algum cão poderia fazer a operação.
233
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Operação? Do que está falando?
234
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
Crianças, tenho algo para contar.
235
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
Homie, não sei.
Isso pode chateá-los.
236
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
Nada que diga pode nos chatear.
237
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
Somos a geração MTV.
238
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Não sentimos nem altos nem baixos.
239
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
Sério? E como é?
240
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
Vocês têm idade suficiente
para saber a verdade
241
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
e não vou mascará-la.
242
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
Então, as fadinhas da aorta levarão
a Dona Veia da Perna
243
00:13:14,084 --> 00:13:18,088
em uma longa viagem para se casar
com o Príncipe Ventrículo Esquerdo.
244
00:13:18,214 --> 00:13:22,134
Pai, está tentando nos dizer
que fará uma cirurgia de ponte de safena?
245
00:13:22,676 --> 00:13:23,552
Sim.
246
00:13:23,677 --> 00:13:26,430
Essa não. E se eles errarem?
247
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Não terei um pai...
248
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
por um tempo.
249
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
Crianças, eu não vou morrer.
250
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
Isso só acontece com pessoas más.
251
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
E o Abraham Lincoln?
252
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
Vendeu leite envenenado para alunos.
253
00:13:42,154 --> 00:13:44,490
-Homer!
-Só estou tentando facilitar para eles.
254
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Cama sobe, cama desce.
255
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
Cama sobe, cama desce.
256
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
Cama sobe, cama desce.
257
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Cama sobe, cama desce.
258
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
Homer Simpson?
259
00:13:54,667 --> 00:13:57,336
Veja se isso não coloca o "acaso"
em "obra do acaso".
260
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Flanders, o que faz aqui?
261
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
Terei um rim e um pulmão removidos.
262
00:14:02,299 --> 00:14:03,801
E para quem vai doá-los?
263
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
Quem chegar primeiro, leva.
Por que está aqui?
264
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Tenho um coração ruim.
265
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Se eu pudesse te dar meu coração,
eu daria.
266
00:14:10,474 --> 00:14:11,475
Cale-se, Flanders.
267
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Oi, pessoal!
268
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Eu sou o Dr. Nick Riviera.
269
00:14:17,273 --> 00:14:20,818
Riviera, Dr. Nick Riviera,
favor comparecer ao legista imediatamente.
270
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
O legista?
Não aguento mais aquele cara.
271
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Bem, vejo vocês na sala de operações.
272
00:14:27,199 --> 00:14:29,827
-Dr. Riviera!
-Cadê os corpos?
273
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
Que belo dia.
274
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Acho que sairei pela janela.
275
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
Querido Deus,
obrigado pelos quadrinhos,
276
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
patinhos bebês
277
00:14:46,010 --> 00:14:49,471
e os vídeos de malhação
volumes um, dois e quatro.
278
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
Querido Deus,
279
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
estou com muito medo
da operação de amanhã.
280
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
Se algo acontecer, por favor,
cuide da Marge
281
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
e garanta que meus filhos cresçam bem.
282
00:15:03,694 --> 00:15:05,195
PROIBIDO REZAR
283
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Desculpe.
284
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
...e é por isso que Deus provoca
acidentes de trem.
285
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Meu pai está muito doente.
286
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
O que vai acontecer se ele morrer?
287
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
Bem, se ele foi bom, irá para o céu.
288
00:15:23,964 --> 00:15:27,885
No céu, poderá fazer o que mais gostar
o tempo todo.
289
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Nuvem sobe, nuvem desce.
290
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Nuvem sobe, nuvem desce.
291
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Cama sobe, cama desce.
292
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Olá! Olá!
293
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Ei, o que houve?
294
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
Ah, entendi.
295
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
É minha aparência grotesca.
296
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
Krusty, por que está aqui?
297
00:15:47,988 --> 00:15:53,118
É parte do meu serviço comunitário
por beber demais, dirigir e bater por aí.
298
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Bem,
acho que umas risadas cairão bem.
299
00:15:56,080 --> 00:15:58,832
Não há nada engraçado
no que você está prestes a passar.
300
00:15:59,083 --> 00:16:01,877
Eu sei bem.
Estou no clube dos remendados.
301
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
-Você parece bem.
-Mesmo?
302
00:16:07,716 --> 00:16:10,886
Bem, tenho novidades para você.
Isto não é maquiagem.
303
00:16:11,220 --> 00:16:16,225
Dizem que a maior tragédia é quando
um pai vive mais que seu filho.
304
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
Nunca entendi bem o porquê disso.
305
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Francamente, vejo um lado positivo nisso.
306
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Passamos este cartão no trabalho.
307
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
FIQUE BEM LOGO
HOMER
308
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
Nossa, obrigado, rapazes.
309
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
PROCEDIMENTO DE EMERGÊNCIA
NÃO REMOVER
310
00:16:29,238 --> 00:16:31,031
Foi muito difícil substituir você.
311
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Quando ouvi sobre a operação
pela primeira vez,
312
00:16:35,619 --> 00:16:36,954
fui contra.
313
00:16:37,329 --> 00:16:38,539
Mas então pensei:
314
00:16:38,747 --> 00:16:41,875
"Se o Homer quer virar mulher, que seja."
315
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
Barney, não vou trocar de sexo.
316
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
O quê?
317
00:16:45,587 --> 00:16:49,883
O que diabos devo fazer com este biquíni
tamanho extragrande?
318
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
Homer, trouxe uma cerveja escondida
pelos velhos tempos.
319
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Obrigado, Moe.
320
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
Homer, essa cerveja não é de graça.
321
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
REVISTA DE CARDIOLOGIA
DE SPRINGFIELD
322
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Mãe, isto é fascinante.
323
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
Sabia que vão parar o coração
do papai por seis minutos inteiros?
324
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Não sei se gosto que leia esses livros
sobre cardiologia.
325
00:17:10,571 --> 00:17:12,656
Não, mãe, é muito reconfortante.
326
00:17:12,781 --> 00:17:16,118
E aprendi muito com este coração de boi
que comprei no açougue.
327
00:17:19,288 --> 00:17:20,205
BIBLIOTECA DE MEDICINA
328
00:17:20,330 --> 00:17:21,206
Insira o retrator
329
00:17:21,248 --> 00:17:24,501
e gire até as costelas se abrirem
como ponte levadiça enferrujada.
330
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Não!
331
00:17:26,295 --> 00:17:27,212
Sangue!
332
00:17:28,338 --> 00:17:30,966
Em seguida,
faça uma incisão na artéria coronária...
333
00:17:31,216 --> 00:17:35,054
E estamos de volta com mais um
Pessoas que se Parecem com Coisas.
334
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Não! Não!
Alguém gravou por cima.
335
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Só pedimos para sermos tratados
com dignidade e respeito.
336
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
E um pouco de adubo às vezes?
337
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
Sim e um pouco... Não!
338
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Oh, minha pequena Maggie.
339
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
Posso nunca mais segurá-la de novo.
340
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
Calças fedidas.
341
00:18:02,831 --> 00:18:03,707
Agora, Marge,
342
00:18:03,832 --> 00:18:06,418
se o impensável acontecer,
ficará sozinha.
343
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
Homie,
jamais poderia me casar de novo.
344
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Pode apostar.
345
00:18:09,963 --> 00:18:12,508
Para garantir, quero ser empalhado
e colocado no sofá
346
00:18:12,633 --> 00:18:14,802
como lembrete
dos nossos votos matrimoniais.
347
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Crianças, podem entrar agora.
348
00:18:20,349 --> 00:18:21,266
Cama sobe.
349
00:18:21,934 --> 00:18:26,063
Crianças, quero falar algumas palavras
para lembrarem de mim, caso aconteça algo.
350
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
Vejamos.
351
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
Não sou bom nisso.
352
00:18:34,863 --> 00:18:38,909
Bart, a parte mais triste é
que não o verei crescer porque...
353
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Sei que se dará bem
com ou sem seu velho pai.
354
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
Obrigado, pai.
355
00:18:46,125 --> 00:18:47,167
E Lisa...
356
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Acho que está na hora de dizer que...
357
00:18:54,758 --> 00:18:56,510
é adotada e não gosto de você.
358
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Bart!
359
00:18:58,887 --> 00:19:03,100
Mas não se preocupe, porque tem
um irmão que te ama e cuidará de você.
360
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
Ah, pai.
361
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Oi, pessoal.
362
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
Oi, Dr. Nick!
363
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
Agora, se algo der errado,
364
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
não vamos envolver as autoridades.
365
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
Uma mão lava a outra.
366
00:19:22,202 --> 00:19:23,203
Isso me faz lembrar.
367
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
Estas luvas vieram de brinde
com a escova de banheiro.
368
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
Que diabos é isso?
369
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Marge, este é André.
370
00:19:43,515 --> 00:19:44,474
Olá.
371
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
Acho que vocês dariam um casal adorável.
372
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
Meu marido ainda está vivo.
373
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
Ah. Graças a Deus.
Espero que ele supere.
374
00:19:53,358 --> 00:19:54,276
Eu não.
375
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
Vamos fazer um minuto de silêncio
376
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
por nosso bom amigo, Homer Simpson.
377
00:20:01,033 --> 00:20:02,409
IDADE MÍNIMA: 21 ANOS
378
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
Quanto tempo já foi?
379
00:20:08,207 --> 00:20:09,082
Seis segundos.
380
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Temos que começar de novo?
381
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
De jeito nenhum.
382
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
Pobre Sr. Homer.
383
00:20:13,128 --> 00:20:14,004
TORRESMINHO
384
00:20:14,171 --> 00:20:17,633
Será que meus salgadinhos são
responsáveis por sua saúde miserável?
385
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
Um salgadinho.
386
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Quer uma vodca também?
387
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
Por que não? Claro.
388
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
Doutor, o que foi?
389
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
Você não sabe onde fazer a incisão?
390
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
Certo, Nick, não entre em pânico.
391
00:20:33,690 --> 00:20:35,484
Lembre-se da faculdade de medicina.
392
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Sério, gata,
posso prescrever o que eu quiser.
393
00:20:43,700 --> 00:20:47,537
Sei que devo cortar algo,
mas o que e onde?
394
00:20:48,872 --> 00:20:49,790
Ei!
395
00:20:50,123 --> 00:20:54,378
A incisão na artéria coronária deve
ser feita abaixo do bloqueio!
396
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Abaixo!
397
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Obrigado, garotinha.
398
00:20:58,966 --> 00:21:01,468
O osso do joelho se conecta à...
399
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
alguma coisa.
400
00:21:03,345 --> 00:21:06,306
Alguma coisa se conecta à coisa vermelha
401
00:21:06,682 --> 00:21:09,643
A coisa vermelha se conecta
ao meu relógio de pulso
402
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Boas notícias!
403
00:21:16,566 --> 00:21:20,153
A operação foi um sucesso total.
404
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Que maravilha!
405
00:21:28,078 --> 00:21:31,039
Dr. Nick Riviera, lembra-se de mim?
406
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
Ora, se não é meu velho amigo,
Sr. McCraig,
407
00:21:34,668 --> 00:21:37,796
com uma perna como braço
e um braço como perna.
408
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
É isso aí, pai!
409
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
Você arrasa na unidade intensiva!
410
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
Legendas: Milena Dias de Paula