1 00:00:06,673 --> 00:00:08,049 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,303 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,306 --> 00:00:17,183 A KÁVÉ NEM VALÓ GYEREKEKNEK 4 00:00:25,233 --> 00:00:26,860 VIGYÁZAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,695 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:00:47,547 --> 00:00:48,798 NYITVA 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,106 Dó! 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 Zsaruk Springfieldben 9 00:01:24,167 --> 00:01:25,794 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 10 00:01:26,920 --> 00:01:28,630 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 12 00:01:32,592 --> 00:01:34,260 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 13 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 Springfieldi zsaruk bevetésen 14 00:01:38,389 --> 00:01:41,059 De mit várnak Ekkora fizetésért? 15 00:01:41,392 --> 00:01:43,937 Akár autóban, akár lovon 16 00:01:44,312 --> 00:01:46,815 Mindig túlzottan erőszakos 17 00:01:46,898 --> 00:01:48,525 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 18 00:01:49,317 --> 00:01:50,235 ZSARUK SPRINGFIELDBEN 19 00:01:50,318 --> 00:01:51,194 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,614 Jól van, fiúk. Kapjuk el ezt a marhatolvajt! 21 00:01:57,242 --> 00:02:00,120 Isten szerelmére, mit művelnek? 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,705 Ez nem az Örökzöld köz 742? 23 00:02:02,914 --> 00:02:04,666 Nem, az a szomszédom. 24 00:02:09,963 --> 00:02:12,799 Közel volt, zsernyákok. 25 00:02:13,842 --> 00:02:14,843 Itt Papamaci. 26 00:02:14,926 --> 00:02:17,554 Adjanak ki körözést! A gyanúsított férfi és egy… 27 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 gépkocsival távozott, 28 00:02:20,306 --> 00:02:22,100 méghozzá arra, ahol… 29 00:02:22,892 --> 00:02:24,602 tudja, ahol csilit árulnak. 30 00:02:24,936 --> 00:02:27,272 A gyanúsítotton nincs kalap. Ismétlem, nincs kalap. 31 00:02:27,605 --> 00:02:31,109 Remélem, dutyiba dugják a kalap nélküli hátsóját. 32 00:02:31,901 --> 00:02:34,362 Homer, nem kéne ennyit enned az ágyban. 33 00:02:34,487 --> 00:02:35,363 DIÉTÁS KÓLA 34 00:02:35,446 --> 00:02:36,865 Nem tesz jót a szívednek. 35 00:02:36,948 --> 00:02:38,241 A szívemnek semmi… 36 00:02:40,368 --> 00:02:41,619 Homie, mi a baj? 37 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 Csak nehezen megy le ez a pulyka. 38 00:02:46,082 --> 00:02:46,958 Máris jobb. 39 00:02:51,546 --> 00:02:53,548 Hé, Lise, tegnap kisiklott egy vonat. 40 00:02:53,631 --> 00:02:55,425 - Akarod látni az áldozatokat? - Oké. 41 00:02:56,843 --> 00:02:58,595 Bart, ez undorító! 42 00:02:58,845 --> 00:03:00,722 Igazad van. Temessük el őket! 43 00:03:02,056 --> 00:03:03,349 Apa! 44 00:03:06,436 --> 00:03:07,353 Mi a baj? 45 00:03:07,562 --> 00:03:09,022 Éreztétek már úgy, 46 00:03:09,105 --> 00:03:12,400 mintha ezer tüzes kés szurkálná a szíveteket? 47 00:03:12,817 --> 00:03:14,903 Na pont így érzek. 48 00:03:15,737 --> 00:03:16,738 Szalonna! 49 00:03:17,822 --> 00:03:20,491 Homer, készítettem neked egy különleges meglepetést. 50 00:03:20,658 --> 00:03:22,660 Az csak egyet jelenthet. 51 00:03:24,787 --> 00:03:26,956 Hé! A farom a legfinomabb. 52 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 Tessék. 53 00:03:29,751 --> 00:03:30,668 Mi a fene ez? 54 00:03:30,752 --> 00:03:32,503 Egészséges, finom zabkása. 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 Zabkása! Micsoda csemege! 56 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 Van benne egy bogár. 57 00:03:39,177 --> 00:03:40,970 - Nem, nincsen. - Hidd el! 58 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Apa, bogár van benne. 59 00:03:53,024 --> 00:03:55,693 EDGAR ALLAN POE SZÜLŐHÁZA 60 00:03:55,777 --> 00:03:57,195 Gyerünk, gyerünk! 61 00:03:58,613 --> 00:04:00,031 FIGYELEM SZÉLES 62 00:04:05,286 --> 00:04:06,162 Jaj, Istenem! 63 00:04:07,497 --> 00:04:08,873 Ezt megcsináltad. 64 00:04:14,462 --> 00:04:17,382 BENZINKÚT 65 00:04:17,548 --> 00:04:20,343 Folyton egy szörnyű, szabálytalan lüktetést hallok. 66 00:04:22,428 --> 00:04:25,556 A szíve az, és szerintem az utolsókat rúgja. 67 00:04:25,682 --> 00:04:28,017 Hú! Már attól féltem, a sebváltó az. 68 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Hé, hová megy a bácsi? 69 00:04:30,561 --> 00:04:34,065 Billy, emlékszel arra a régi Plymouth-ra, amit nem tudtunk megjavítani? 70 00:04:35,149 --> 00:04:37,151 A bácsit is eladtuk az autóbontónak? 71 00:04:37,819 --> 00:04:39,237 Ostoba egy kölyök vagy, Billy. 72 00:04:39,320 --> 00:04:40,947 FÁNK 73 00:04:41,281 --> 00:04:44,826 Nézze ezt a disznót! Munkaidőben fánkkal tömi a képét. 74 00:04:45,702 --> 00:04:48,496 Úgy van. Zabálj csak! 75 00:04:48,830 --> 00:04:52,458 Nem is sejted, hogy egyre közelebb jutsz a mérgezett fánkhoz. 76 00:04:54,419 --> 00:04:56,254 Ugye van közte mérgezett, Smithers? 77 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 Nem, uram. Megkérdeztem az ügyvédeinket, gyilkosságnak számít. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,801 Átkozott aktakukacok! 79 00:05:04,804 --> 00:05:06,431 Hozza elém! 80 00:05:10,935 --> 00:05:12,186 Nyugalom, Simpson! 81 00:05:12,353 --> 00:05:14,939 Csak azért hívattam, hogy köszönhessek. 82 00:05:17,942 --> 00:05:19,819 Hogy aztán elköszönhessek! Ki van rúgva! 83 00:05:20,611 --> 00:05:23,448 De várjunk! Talán elhamarkodtam a dolgot. 84 00:05:23,740 --> 00:05:25,325 Magasan szakképzett 85 00:05:26,576 --> 00:05:27,869 naplopásból! 86 00:05:28,995 --> 00:05:30,413 Ne aggódjon, Homer! 87 00:05:30,621 --> 00:05:32,790 Igazán szívesen látom magát 88 00:05:33,875 --> 00:05:35,376 egy sírgödörben! 89 00:05:36,294 --> 00:05:38,629 Maga egy inkompetens idióta! 90 00:05:40,798 --> 00:05:42,258 Ez azt jelenti, borzasztó ember! 91 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 Mr. Burns, szerintem meghalt. 92 00:05:54,395 --> 00:05:55,271 Jaj, szegény! 93 00:05:55,938 --> 00:05:57,315 Küldjön sonkát az özvegyének! 94 00:05:58,941 --> 00:05:59,984 Sonka! 95 00:06:02,403 --> 00:06:03,696 Nem, mégis él. 96 00:06:04,072 --> 00:06:06,616 - Jó. Ne küldjön sonkát! - Ne! 97 00:06:10,370 --> 00:06:11,871 SZARVASÁTKELŐ 98 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 Nahát, ezt nézze! 99 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Honnan tudja, hogy itt kell átkelni? 100 00:06:16,834 --> 00:06:17,835 SÜRGŐSSÉGI 101 00:06:17,960 --> 00:06:19,003 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY TRAUMA 102 00:06:19,170 --> 00:06:20,296 TILOS A DOHÁNYZÁS 103 00:06:23,049 --> 00:06:25,009 Higgyék el, nem fog sikerülni! 104 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 Látják? 105 00:06:28,137 --> 00:06:30,223 Harapni akart és kiakadt az állkapcsa. 106 00:06:30,431 --> 00:06:32,683 Nézze, belefér az öklöm a szájába! 107 00:06:33,142 --> 00:06:35,311 Hé! Hé! Hé! 108 00:06:35,478 --> 00:06:36,437 Mit mond, főnök? 109 00:06:37,438 --> 00:06:38,940 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 110 00:06:40,274 --> 00:06:42,026 Rossz zsaruk, rossz zsaruk 111 00:06:43,903 --> 00:06:47,240 Ha veszel három tégely pattanás kenőcsöt, adnak egyet ingyen. 112 00:06:47,407 --> 00:06:48,282 Halló? 113 00:06:48,699 --> 00:06:49,575 Igen. 114 00:06:50,034 --> 00:06:51,494 Úristen! 115 00:06:52,286 --> 00:06:54,831 Homer kórházban van. Azt mondják, a szíve az! 116 00:06:56,416 --> 00:06:58,334 - Te jóisten! - Mi van? 117 00:06:58,709 --> 00:07:01,087 A gyanta öt centtel olcsóbb. 118 00:07:02,338 --> 00:07:03,464 Mehet. 119 00:07:07,343 --> 00:07:08,219 Még! 120 00:07:10,054 --> 00:07:10,972 Kösz. 121 00:07:12,056 --> 00:07:14,308 Homie, úgy féltem! 122 00:07:14,517 --> 00:07:17,270 Marge, az egész életem lepergett a szemem előtt. 123 00:07:18,855 --> 00:07:20,440 Kicsi Homer! 124 00:07:23,943 --> 00:07:25,111 Honnan szerezte? 125 00:07:28,531 --> 00:07:31,367 Térdelj le 126 00:07:31,701 --> 00:07:36,747 Halld az angyalok hangját 127 00:07:36,873 --> 00:07:37,999 Micsoda hang! 128 00:07:38,374 --> 00:07:41,335 A kis Homer milliomost csinál belőlem. 129 00:07:41,461 --> 00:07:46,507 Szentséges éj 130 00:07:47,175 --> 00:07:48,676 Jaj, mutálni kezdtem. 131 00:07:49,135 --> 00:07:53,389 Krisztus urunk megszületett 132 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 Az ördögbe! 133 00:07:55,475 --> 00:07:58,811 Mr. Simpson, attól tartok, enyhe szívrohama volt. 134 00:07:59,061 --> 00:08:00,855 De most már rendben vagyok, ugye? 135 00:08:01,022 --> 00:08:03,816 Mert ami nem öl meg, az megerősít. 136 00:08:04,358 --> 00:08:05,610 Nem, épp ellenkezőleg. 137 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Gyenge lett tőle, mint egy kiscica. 138 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Nézze! 139 00:08:10,281 --> 00:08:11,824 Ne, elég! 140 00:08:13,242 --> 00:08:14,744 Hagyja abba, kérem! 141 00:08:14,994 --> 00:08:16,954 Úgy üt, mint egy lány, erősebben! 142 00:08:17,580 --> 00:08:18,831 Kérem, kegyelmezzen! 143 00:08:18,915 --> 00:08:19,832 Elvettem az orrát! 144 00:08:20,750 --> 00:08:21,709 Nem vicces. 145 00:08:21,834 --> 00:08:23,044 És ez a kis méhecske? 146 00:08:26,297 --> 00:08:28,424 Emlékezzen a hipotalamuszi esküjére! 147 00:08:29,842 --> 00:08:31,761 Tud rajta segíteni? 148 00:08:32,220 --> 00:08:33,888 Hát a szívét nem tudjuk meggyógyítani, 149 00:08:33,971 --> 00:08:36,849 de meg tudjuk mondani, mennyire károsodott. 150 00:08:37,099 --> 00:08:38,809 Micsoda korban élünk! 151 00:08:39,769 --> 00:08:42,980 Itt látható a radioaktív festék, amit befecskendeztünk 152 00:08:43,064 --> 00:08:45,358 a férje keringési rendszerébe. 153 00:08:45,441 --> 00:08:47,944 De doktor úr, még nem adtam be az injekciót. 154 00:08:48,361 --> 00:08:49,320 Úristen! 155 00:08:49,654 --> 00:08:50,530 Szia! 156 00:08:51,030 --> 00:08:53,533 Ez egy új testzsír elemző teszt. 157 00:08:53,616 --> 00:08:56,994 Megbököm a hasát és megmérem, meddig tart a remegés. 158 00:09:01,999 --> 00:09:04,293 Juhé! Nézze ezt a bálnazsírt! 159 00:09:04,710 --> 00:09:05,586 Látom. 160 00:09:07,046 --> 00:09:08,673 Nővér, mondja le az egy órásat! 161 00:09:09,340 --> 00:09:13,010 Homer, attól tartok, el kell végeznünk egy koszorúér bypass műtétet. 162 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 Érthetően mondja, doki! 163 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Nyílt szívműtétre van szüksége. 164 00:09:16,931 --> 00:09:18,891 Hagyja az orvosi hablatyolást! 165 00:09:18,975 --> 00:09:22,103 Felvágjuk a mellkasát és megbabráljuk a ketyegőjét. 166 00:09:22,353 --> 00:09:23,646 Lehetne egyszerűbben? 167 00:09:23,729 --> 00:09:26,566 Doktor úr, bármit megteszünk, hogy Homie meggyógyuljon. 168 00:09:26,899 --> 00:09:29,151 Jó, de figyelmeztetnem kell magukat. 169 00:09:29,402 --> 00:09:33,197 Egy ilyen műtét akár 30 ezer dollárba is kerülhet. 170 00:09:33,281 --> 00:09:36,951 SPRINGFIELDI KÓRHÁZ 171 00:09:37,076 --> 00:09:38,869 Attól tartok, most már 40 ezer. 172 00:09:46,210 --> 00:09:48,004 Jól van, szükségünk van 40 ezer dollárra. 173 00:09:48,170 --> 00:09:49,839 Mennyi van a számlánkon? 174 00:09:50,131 --> 00:09:51,549 Hetven dollár. 175 00:09:52,717 --> 00:09:55,803 Hány darab 40 ezer dolláros csekket helyeztünk letétbe? 176 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Egyet sem. Nincs biztosításod a munkahelyeden? 177 00:09:58,639 --> 00:10:01,726 Sajnos nincs. A pénzből flippert vettünk a társalgóba. 178 00:10:01,809 --> 00:10:03,769 - Ne! - Ne aggódj, Marge! 179 00:10:04,061 --> 00:10:07,440 Amerika egészségügyi rendszerét egyedül Japán pipálja le. 180 00:10:07,815 --> 00:10:10,443 Meg Kanada, Svédország, Nagy-Britannia… 181 00:10:10,651 --> 00:10:11,652 Jó, egész Európa. 182 00:10:11,777 --> 00:10:15,114 De micsoda szerencse, hogy nem Paraguay-ban élünk! 183 00:10:18,826 --> 00:10:22,830 VÍG ÖZVEGY BIZTOSÍTÓ BT. 184 00:10:24,874 --> 00:10:28,502 Mielőtt megkötjük a biztosítást, fel kell tennem néhány kérdést. 185 00:10:28,669 --> 00:10:30,087 Kérdést? Kérdést? 186 00:10:31,380 --> 00:10:34,008 Az egész tervem befuccsolt… Vagyis kérdezzen! 187 00:10:34,175 --> 00:10:35,092 Jól van. 188 00:10:35,343 --> 00:10:38,971 A "szívroham" mezőbe beírt egy hármast, majd nullára javította. 189 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 Mert azt hittem, agyvérzésről van szó. 190 00:10:44,018 --> 00:10:45,436 És szokott inni? 191 00:10:45,645 --> 00:10:47,813 Karácsonykor megiszom egy korty portóit. 192 00:10:47,980 --> 00:10:49,857 Rendben, itt a szerződés. 193 00:10:50,107 --> 00:10:53,152 Akkor hadd mondjak valamit, Mr. Pancser! Épp most… 194 00:10:53,277 --> 00:10:55,321 Várjon! Még alá kell írnia. 195 00:10:55,571 --> 00:10:57,365 Jaj! 196 00:10:58,741 --> 00:11:01,243 Alá… kell… írnom. 197 00:11:01,369 --> 00:11:03,371 Sajnálom, uram. Itt nem köthet biztosítást. 198 00:11:03,496 --> 00:11:04,455 A "H" már megvan. 199 00:11:04,622 --> 00:11:06,582 - Az nem számít. - "X"-nek néz ki. 200 00:11:08,167 --> 00:11:09,835 Jobb, ha hívom a mentőket. 201 00:11:10,086 --> 00:11:12,588 - Kapok ingyen naptárt? - Oké. 202 00:11:12,797 --> 00:11:13,714 Mehet. 203 00:11:15,132 --> 00:11:16,092 Jaj, doktor! 204 00:11:16,258 --> 00:11:20,471 Képzelje, csodás helyen jártam, tüzes volt és kénköves. 205 00:11:20,680 --> 00:11:23,057 És kis piros pizsamás fickók jöttek, 206 00:11:23,140 --> 00:11:24,725 és vasvillával szurkálták a hátsóm. 207 00:11:24,892 --> 00:11:27,895 Mr. Simpson, mielőbb meg kell műtenünk. 208 00:11:27,978 --> 00:11:29,271 Nincs rá pénzem. 209 00:11:29,939 --> 00:11:31,857 Talán vehetnék egy ilyen masinát. 210 00:11:33,442 --> 00:11:35,194 Igen! Ez a beszéd! 211 00:11:36,195 --> 00:11:38,239 Tudom, hogy nem voltam mintakeresztény, 212 00:11:38,406 --> 00:11:40,866 sőt, amikor maga odafent süketel, 213 00:11:41,200 --> 00:11:42,368 én többnyire firkálok, 214 00:11:42,451 --> 00:11:44,704 vagy gondolatban levetkőztetem a közösség női tagjait. 215 00:11:45,162 --> 00:11:47,748 Szóval adna 40 ezer dollárt? 216 00:11:47,998 --> 00:11:48,874 LOVE JOY TISZTELETES 217 00:11:49,250 --> 00:11:51,168 Tudom, hogy nem vagyok egy mintazsidó, 218 00:11:51,627 --> 00:11:54,213 de kivettem a Hegedűs a háztetőnt, és meg fogom nézni. 219 00:11:54,547 --> 00:11:56,424 Szóval adna 40 ezer dollárt? 220 00:11:57,591 --> 00:11:59,093 Tudom, hogy nem vagyok egy minta… 221 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Felejtse el! 222 00:12:02,972 --> 00:12:04,515 Na, sikerrel jártál? 223 00:12:04,598 --> 00:12:06,517 Nem, de ezt kaptam a rabbitól. 224 00:12:06,600 --> 00:12:07,601 Mi ez, apa? 225 00:12:07,810 --> 00:12:09,729 Ezt, fiam, pörgettyűnek hívják. 226 00:12:10,146 --> 00:12:12,022 Juhé! Nézd, hogy megy! 227 00:12:12,481 --> 00:12:13,899 Helló, emberek! 228 00:12:14,191 --> 00:12:18,571 Szeretne minél többet lenyisszantani egészségügyi kiadásaiból? 229 00:12:18,779 --> 00:12:19,655 Uncsi. 230 00:12:19,780 --> 00:12:22,158 Ez lehet a megoldás, amit keresünk. 231 00:12:22,324 --> 00:12:27,079 Elvégzek bármilyen műtétet 129,95 dollárért. 232 00:12:27,455 --> 00:12:32,042 Jöjjön el egy agyműtétre és ingyen kap egy kínai ujjcsapdát! 233 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 Jól van, Fred. 234 00:12:35,337 --> 00:12:38,090 Ha nincs professzor, jó a doktor. 235 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 Hívja az 1-600-DOKTORB-t! 236 00:12:41,594 --> 00:12:43,554 "B", mint "bomba ajánlat". 237 00:12:45,306 --> 00:12:46,932 Marge, lehetne rosszabb is. 238 00:12:47,016 --> 00:12:47,933 Hogyan? 239 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 Például, ha egy kutya akarna megműteni. 240 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Műtét? Miről beszéltek? 241 00:12:53,481 --> 00:12:55,316 Gyerekek, el kell mondanom valamit. 242 00:12:55,816 --> 00:12:58,360 Homie, nem is tudom. Felzaklathatja őket. 243 00:12:58,444 --> 00:13:00,070 Minket semmi sem zaklat fel. 244 00:13:00,196 --> 00:13:01,614 Az MTV-n nőttünk fel. 245 00:13:01,739 --> 00:13:03,532 Semmi nem jó és semmi nem rossz. 246 00:13:03,616 --> 00:13:04,742 Tényleg? Az milyen? 247 00:13:05,743 --> 00:13:08,162 Szerintem elég nagyok vagytok, hogy megtudjátok az igazat, 248 00:13:08,245 --> 00:13:09,872 ezért nem szépítem. 249 00:13:11,040 --> 00:13:13,959 Tehát a kis aorta tündérkék elviszik Láb véna uraságot 250 00:13:14,043 --> 00:13:18,088 egy hosszú útra, hogy elvehesse Bal kamra hercegnőt. 251 00:13:18,214 --> 00:13:19,548 Apa, azt próbálod elmondani, 252 00:13:19,632 --> 00:13:22,134 hogy koszorúér bypass műtéted lesz? 253 00:13:22,676 --> 00:13:23,552 Igen. 254 00:13:23,677 --> 00:13:26,430 Jaj, ne! Mi van, ha elszúrják? 255 00:13:26,639 --> 00:13:28,098 Nem lesz apám… 256 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 egy darabig. 257 00:13:33,145 --> 00:13:35,815 Gyerekek, gyerekek, nem fogok meghalni. 258 00:13:35,981 --> 00:13:37,983 Az csak a rossz emberekkel történik. 259 00:13:38,234 --> 00:13:39,401 És Abraham Lincoln? 260 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Mérgezett tejet árult az iskolában. 261 00:13:42,154 --> 00:13:44,490 - Homer! - Hé, csak meg akartam könnyíteni nekik. 262 00:13:45,407 --> 00:13:47,076 Ágyat fel, ágyat le. 263 00:13:47,159 --> 00:13:48,911 Ágyat fel, ágyat le. 264 00:13:49,119 --> 00:13:50,871 Ágyat fel, ágyat le. 265 00:13:50,996 --> 00:13:52,623 Ágyat fel, ágyat le. 266 00:13:52,748 --> 00:13:53,791 Homer Simpson? 267 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 Micsoda kellemes meglepetés! 268 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 Flanders, mit keresel te itt? 269 00:14:00,047 --> 00:14:02,132 Kiveszik egy tüdőmet és egy vesémet. 270 00:14:02,299 --> 00:14:03,801 Kinek adományozod? 271 00:14:03,926 --> 00:14:06,220 Aki először érkezik. Te miért vagy bent? 272 00:14:06,470 --> 00:14:07,805 Rossz a szívem. 273 00:14:07,888 --> 00:14:10,307 Ha kivehetném a szívem, neked adnám, Homer. 274 00:14:10,391 --> 00:14:11,475 Kussolj, Flanders! 275 00:14:13,519 --> 00:14:14,812 Helló, emberek! 276 00:14:14,937 --> 00:14:16,981 Dr. Nick Riviera vagyok. 277 00:14:17,273 --> 00:14:20,818 Dr. Riviera, Dr. Nick Riviera, a halottkém sürgősen várja a portánál. 278 00:14:21,026 --> 00:14:23,737 A halottkém? De unom már azt a fickót! 279 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 Nos, találkozunk a műtőasztalon! 280 00:14:27,116 --> 00:14:28,701 - Dr. Riviera! - Dr. Riviera! 281 00:14:28,909 --> 00:14:29,785 Hová teszi a testeket? 282 00:14:30,327 --> 00:14:31,579 Milyen szép napunk van! 283 00:14:31,871 --> 00:14:33,330 Inkább az ablakon át megyek. 284 00:14:41,714 --> 00:14:43,924 Drága Uram! Köszönöm neked a képregényeket, 285 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 a kiskacsákat, 286 00:14:46,010 --> 00:14:49,471 és a retró slágerek első, második és negyedik lemezét. 287 00:14:52,474 --> 00:14:53,350 Drága Uram! 288 00:14:53,642 --> 00:14:56,186 Nagyon félek a holnapi műtéttől. 289 00:14:56,645 --> 00:14:59,398 Ha valami baj történne, kérlek, vigyázz Marge-ra 290 00:14:59,648 --> 00:15:01,567 és a gyerekeimre! 291 00:15:03,694 --> 00:15:05,195 IMÁDKOZNI TILOS 292 00:15:05,696 --> 00:15:06,614 Bocs. 293 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 …ezért okoz Isten vonatbaleseteket. 294 00:15:16,790 --> 00:15:18,459 Az apukám nagyon beteg. 295 00:15:18,709 --> 00:15:20,419 Mi történik vele, ha meghal? 296 00:15:20,794 --> 00:15:23,505 Hát, ha jól viselkedett, a mennyországba jut. 297 00:15:23,964 --> 00:15:27,885 A mennyországban azt csinálhatja, amihez csak kedve van. 298 00:15:29,219 --> 00:15:31,138 Felhőt fel, felhőt le. 299 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 Felhőt fel, felhőt le. 300 00:15:33,432 --> 00:15:35,476 Ágyat fel, ágyat le. 301 00:15:35,684 --> 00:15:36,685 Hé! Hé! 302 00:15:39,480 --> 00:15:40,481 Hé, mi a baj? 303 00:15:41,065 --> 00:15:42,650 Jaj, hát persze! 304 00:15:42,942 --> 00:15:44,318 A groteszk ábrázatom. 305 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 Ropi, mit keres maga itt? 306 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Része a közmunkának, 307 00:15:49,490 --> 00:15:53,118 amiért buggy-buggy, tütűt, piff-puff. 308 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Hát, rám férne egy jó nevetés. 309 00:15:56,080 --> 00:15:58,832 Hát, semmi vicces nincs abban, ami magával fog történni. 310 00:15:59,083 --> 00:16:01,877 Én tudom. Tagja vagyok a cipzár klubnak. 311 00:16:05,214 --> 00:16:07,216 - Úgy látom, jól van. - Igen? 312 00:16:07,716 --> 00:16:10,886 Jobb, ha tőlem tudja, ez itt nem arcfesték. 313 00:16:11,220 --> 00:16:16,225 Egyesek szerint nincs nagyobb tragédia, mint ha az apa tovább él a fiánál. 314 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 De sosem értettem, miért mondják. 315 00:16:19,770 --> 00:16:22,022 Szerintem marha vicces. 316 00:16:23,440 --> 00:16:25,150 Ezt mindenki aláírta a munkában. 317 00:16:25,275 --> 00:16:26,276 JOBBULÁST HOMER 318 00:16:26,402 --> 00:16:27,778 Nahát, kösz, srácok! 319 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 VÉSZHELYZETI ELJÁRÁS NE TÁVOLÍTSA EL 320 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 Alig találták meg a helyettesedet. 321 00:16:32,992 --> 00:16:35,369 Amikor megtudtam, hogy megműtenek, 322 00:16:35,619 --> 00:16:36,954 ellene voltam. 323 00:16:37,329 --> 00:16:38,539 De később beláttam: 324 00:16:38,747 --> 00:16:41,875 "Ha Homer tényleg nő akar lenni, hát legyen." 325 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 Barney, nem fognak nővé operálni. 326 00:16:44,503 --> 00:16:45,379 Micsoda? 327 00:16:45,587 --> 00:16:49,883 Akkor mi a fenét csináljak ezzel a hatalmas bikinivel? 328 00:16:50,134 --> 00:16:53,387 Homer, becsempésztem egy sört a régi szép idők kedvéért. 329 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Kösz, Moe. 330 00:16:56,890 --> 00:16:58,726 De Homer, ez nem ingyen sör. 331 00:16:59,226 --> 00:17:01,270 SPRINGFIELDI KARDIOLÓGIAI MAGAZIN 332 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Anya, ez lenyűgöző! 333 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 Tudtad, hogy hat percre meg fogják állítani apa szívét? 334 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 Nem tetszik, hogy ilyesmiről olvasol. 335 00:17:10,571 --> 00:17:13,949 De anya, nagyon megnyugtató, és sokat tanultam 336 00:17:14,033 --> 00:17:16,118 a tehénszívről, amit a hentesnél vettem. 337 00:17:19,288 --> 00:17:20,205 ORVOSI KÖNYVTÁR 338 00:17:20,289 --> 00:17:21,165 Helyezze be a kampót, 339 00:17:21,290 --> 00:17:24,501 és feszítse addig, míg a bordák szétnyílnak, mint egy rozsdás felvonóhíd! 340 00:17:25,127 --> 00:17:26,086 Ne! 341 00:17:26,295 --> 00:17:27,212 Vér! 342 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Utána végezzen bemetszést a koszorúéren… 343 00:17:31,216 --> 00:17:35,054 És most folytatjuk műsorunkat, Emberek, akik dolgokhoz hasonlítanak. 344 00:17:42,644 --> 00:17:46,440 Jaj, ne! Valaki rávett a kazetta végére! 345 00:17:46,815 --> 00:17:49,860 Csak azt akarjuk, hogy tiszteljenek és becsüljenek minket. 346 00:17:49,985 --> 00:17:51,695 És időnként egy új gyertyát is? 347 00:17:51,904 --> 00:17:53,530 Igen és egy új… Nem! 348 00:17:55,616 --> 00:17:57,493 Jaj, én kicsi Maggie-m! 349 00:17:57,868 --> 00:17:59,703 Talán utoljára ölellek. 350 00:18:01,080 --> 00:18:02,164 Fúj, bekakált! 351 00:18:02,831 --> 00:18:06,418 Marge, ha bekövetkezne a legrosszabb, magányos leszel. 352 00:18:06,710 --> 00:18:08,670 Homie, nem tudnék újra férjhez menni. 353 00:18:08,879 --> 00:18:09,797 Nagyon helyes. 354 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 Tömessetek ki és ültessetek a kanapéra, 355 00:18:12,341 --> 00:18:14,802 hogy biztos ne feledd a házastársi esküd! 356 00:18:15,844 --> 00:18:18,013 Gyerekek, most már bejöhettek. 357 00:18:20,349 --> 00:18:21,266 Ágyat fel. 358 00:18:21,934 --> 00:18:24,770 Gyerekek, akarok mondani pár búcsúszót emlékbe, 359 00:18:24,853 --> 00:18:26,063 ha valami baj történne. 360 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Lássuk csak! 361 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 Nem megy ez nekem. 362 00:18:34,863 --> 00:18:38,909 Bart, az a legszomorúbb az egészben, hogy nem láthatlak felnőni, mert… 363 00:18:41,036 --> 00:18:44,540 Biztos jó ember leszel az öreged nélkül is. 364 00:18:44,832 --> 00:18:45,707 Kösz, apa. 365 00:18:46,125 --> 00:18:47,167 És Lisa… 366 00:18:51,338 --> 00:18:53,340 Azt hiszem, ideje elmondanom… 367 00:18:54,800 --> 00:18:56,260 hogy adoptáltunk és nem szeretlek. 368 00:18:56,677 --> 00:18:57,553 Bart! 369 00:18:58,887 --> 00:19:01,515 De ne aggódj, mert a bátyád szeret téged, 370 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 és mindig vigyázni fog rád! 371 00:19:04,309 --> 00:19:05,352 Ó, apa! 372 00:19:09,648 --> 00:19:11,108 Helló, emberek! 373 00:19:11,233 --> 00:19:12,651 Helló, dr. Nick! 374 00:19:14,319 --> 00:19:16,280 Ha valami balul sül el, 375 00:19:16,488 --> 00:19:18,699 felesleges belekeverni a törvényt! 376 00:19:19,158 --> 00:19:21,201 Kéz kezet mos. 377 00:19:22,202 --> 00:19:23,203 Erről jut eszembe. 378 00:19:26,957 --> 00:19:29,668 Ezt a kesztyűt ingyen adták a vécékeféhez. 379 00:19:35,132 --> 00:19:36,341 Ez itt mi a fene? 380 00:19:41,722 --> 00:19:43,307 Marge, ez itt Andre. 381 00:19:43,515 --> 00:19:44,474 Helló! 382 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 Szerintem gyönyörű pár lennétek. 383 00:19:48,103 --> 00:19:50,230 A férjem még életben van. 384 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 Hála istennek! Remélem, kitart. 385 00:19:53,358 --> 00:19:54,276 Én nem. 386 00:19:56,153 --> 00:19:58,071 Emlékezzünk egy perc néma imával 387 00:19:58,322 --> 00:20:00,824 barátunkra, Homer Simpsonra! 388 00:20:01,033 --> 00:20:06,622 CSAK 21 ÉVEN FELÜLIEK 389 00:20:06,788 --> 00:20:07,915 Mennyi idő telt el? 390 00:20:08,207 --> 00:20:09,082 Hat másodperc. 391 00:20:09,166 --> 00:20:10,667 Elölről kell kezdenünk? 392 00:20:10,751 --> 00:20:11,752 Dehogy! 393 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Szegény Mr. Homer! 394 00:20:13,128 --> 00:20:14,004 TEPERTŐ 395 00:20:14,171 --> 00:20:17,633 Lehet, hogy az én portékámtól gyengült meg az egészsége? 396 00:20:17,966 --> 00:20:18,884 Adjon szárított marhát! 397 00:20:19,009 --> 00:20:20,260 Vodkát is kér hozzá? 398 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Persze. 399 00:20:27,267 --> 00:20:28,685 Doktor, mi a baj? 400 00:20:28,894 --> 00:20:30,771 Nem tudja, hol kell bemetszeni? 401 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 Jól van, Nick, semmi pánik! 402 00:20:33,774 --> 00:20:35,359 Gondolkozz, hogy volt az orvosin! 403 00:20:37,945 --> 00:20:40,989 Komolyan, bébi, bármit felírhatok. 404 00:20:43,700 --> 00:20:47,537 Tudom, hogy el kell vágnom valamit, de mit és hol? 405 00:20:48,872 --> 00:20:49,790 Hé! 406 00:20:50,123 --> 00:20:54,378 A koszorúeret kell elmetszeni az elzáródás alatt! 407 00:20:54,920 --> 00:20:56,213 Alatta! 408 00:20:56,505 --> 00:20:58,173 Kösz, kislány! 409 00:20:58,966 --> 00:21:01,468 A térdcsonthoz tartozik a… 410 00:21:01,843 --> 00:21:03,136 …valami 411 00:21:03,303 --> 00:21:06,306 És ez a valami egy piros izéhez 412 00:21:06,682 --> 00:21:09,643 És ez a piros izé az órámhoz 413 00:21:15,315 --> 00:21:16,233 Jó hírem van! 414 00:21:16,566 --> 00:21:20,153 A műtét tökéletes siker volt! 415 00:21:22,030 --> 00:21:24,199 Ez csodálatos! 416 00:21:28,078 --> 00:21:31,039 Dr. Nick Riviera, emlékszik rám? 417 00:21:31,290 --> 00:21:34,543 Nahát! Öreg cimborám, Mr. McCraig! 418 00:21:34,668 --> 00:21:37,754 Lába helyén kéz van, keze helyén pedig láb. 419 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 Sikerült, apa! 420 00:21:44,052 --> 00:21:45,887 Az intenzív osztály királya vagy! 421 00:22:52,537 --> 00:22:54,539 A feliratot fordította: Zsámán Jetta