1
00:00:06,673 --> 00:00:08,049
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,303
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,306 --> 00:00:17,183
A KÁVÉ NEM VALÓ GYEREKEKNEK
4
00:00:25,233 --> 00:00:26,860
VIGYÁZAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,695
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:00:47,547 --> 00:00:48,798
NYITVA
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,106
Dó!
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Zsaruk Springfieldben
9
00:01:24,167 --> 00:01:25,794
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
10
00:01:26,920 --> 00:01:28,630
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
12
00:01:32,592 --> 00:01:34,260
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
13
00:01:35,762 --> 00:01:38,223
Springfieldi zsaruk bevetésen
14
00:01:38,389 --> 00:01:41,059
De mit várnak
Ekkora fizetésért?
15
00:01:41,392 --> 00:01:43,937
Akár autóban, akár lovon
16
00:01:44,312 --> 00:01:46,815
Mindig túlzottan erőszakos
17
00:01:46,898 --> 00:01:48,525
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
18
00:01:49,317 --> 00:01:50,235
ZSARUK SPRINGFIELDBEN
19
00:01:50,318 --> 00:01:51,194
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,614
Jól van, fiúk.
Kapjuk el ezt a marhatolvajt!
21
00:01:57,242 --> 00:02:00,120
Isten szerelmére, mit művelnek?
22
00:02:00,245 --> 00:02:02,705
Ez nem az Örökzöld köz 742?
23
00:02:02,914 --> 00:02:04,666
Nem, az a szomszédom.
24
00:02:09,963 --> 00:02:12,799
Közel volt, zsernyákok.
25
00:02:13,842 --> 00:02:14,843
Itt Papamaci.
26
00:02:14,926 --> 00:02:17,554
Adjanak ki körözést!
A gyanúsított férfi és egy…
27
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
gépkocsival távozott,
28
00:02:20,306 --> 00:02:22,100
méghozzá arra, ahol…
29
00:02:22,892 --> 00:02:24,602
tudja, ahol csilit árulnak.
30
00:02:24,936 --> 00:02:27,272
A gyanúsítotton nincs kalap.
Ismétlem, nincs kalap.
31
00:02:27,605 --> 00:02:31,109
Remélem, dutyiba dugják
a kalap nélküli hátsóját.
32
00:02:31,901 --> 00:02:34,362
Homer, nem kéne ennyit enned az ágyban.
33
00:02:34,487 --> 00:02:35,363
DIÉTÁS KÓLA
34
00:02:35,446 --> 00:02:36,865
Nem tesz jót a szívednek.
35
00:02:36,948 --> 00:02:38,241
A szívemnek semmi…
36
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
Homie, mi a baj?
37
00:02:41,911 --> 00:02:44,080
Csak nehezen megy le ez a pulyka.
38
00:02:46,082 --> 00:02:46,958
Máris jobb.
39
00:02:51,546 --> 00:02:53,548
Hé, Lise, tegnap kisiklott egy vonat.
40
00:02:53,631 --> 00:02:55,425
- Akarod látni az áldozatokat?
- Oké.
41
00:02:56,843 --> 00:02:58,595
Bart, ez undorító!
42
00:02:58,845 --> 00:03:00,722
Igazad van. Temessük el őket!
43
00:03:02,056 --> 00:03:03,349
Apa!
44
00:03:06,436 --> 00:03:07,353
Mi a baj?
45
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
Éreztétek már úgy,
46
00:03:09,105 --> 00:03:12,400
mintha ezer tüzes
kés szurkálná a szíveteket?
47
00:03:12,817 --> 00:03:14,903
Na pont így érzek.
48
00:03:15,737 --> 00:03:16,738
Szalonna!
49
00:03:17,822 --> 00:03:20,491
Homer, készítettem neked
egy különleges meglepetést.
50
00:03:20,658 --> 00:03:22,660
Az csak egyet jelenthet.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,956
Hé! A farom a legfinomabb.
52
00:03:28,666 --> 00:03:29,542
Tessék.
53
00:03:29,751 --> 00:03:30,668
Mi a fene ez?
54
00:03:30,752 --> 00:03:32,503
Egészséges, finom zabkása.
55
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
Zabkása! Micsoda csemege!
56
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
Van benne egy bogár.
57
00:03:39,177 --> 00:03:40,970
- Nem, nincsen.
- Hidd el!
58
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Apa, bogár van benne.
59
00:03:53,024 --> 00:03:55,693
EDGAR ALLAN POE SZÜLŐHÁZA
60
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
Gyerünk, gyerünk!
61
00:03:58,613 --> 00:04:00,031
FIGYELEM SZÉLES
62
00:04:05,286 --> 00:04:06,162
Jaj, Istenem!
63
00:04:07,497 --> 00:04:08,873
Ezt megcsináltad.
64
00:04:14,462 --> 00:04:17,382
BENZINKÚT
65
00:04:17,548 --> 00:04:20,343
Folyton egy szörnyű,
szabálytalan lüktetést hallok.
66
00:04:22,428 --> 00:04:25,556
A szíve az,
és szerintem az utolsókat rúgja.
67
00:04:25,682 --> 00:04:28,017
Hú! Már attól féltem, a sebváltó az.
68
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Hé, hová megy a bácsi?
69
00:04:30,561 --> 00:04:34,065
Billy, emlékszel arra a régi
Plymouth-ra, amit nem tudtunk megjavítani?
70
00:04:35,149 --> 00:04:37,151
A bácsit is eladtuk az autóbontónak?
71
00:04:37,819 --> 00:04:39,237
Ostoba egy kölyök vagy, Billy.
72
00:04:39,320 --> 00:04:40,947
FÁNK
73
00:04:41,281 --> 00:04:44,826
Nézze ezt a disznót!
Munkaidőben fánkkal tömi a képét.
74
00:04:45,702 --> 00:04:48,496
Úgy van. Zabálj csak!
75
00:04:48,830 --> 00:04:52,458
Nem is sejted, hogy egyre
közelebb jutsz a mérgezett fánkhoz.
76
00:04:54,419 --> 00:04:56,254
Ugye van közte mérgezett, Smithers?
77
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
Nem, uram. Megkérdeztem
az ügyvédeinket, gyilkosságnak számít.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,801
Átkozott aktakukacok!
79
00:05:04,804 --> 00:05:06,431
Hozza elém!
80
00:05:10,935 --> 00:05:12,186
Nyugalom, Simpson!
81
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
Csak azért hívattam, hogy köszönhessek.
82
00:05:17,942 --> 00:05:19,819
Hogy aztán elköszönhessek! Ki van rúgva!
83
00:05:20,611 --> 00:05:23,448
De várjunk! Talán elhamarkodtam a dolgot.
84
00:05:23,740 --> 00:05:25,325
Magasan szakképzett
85
00:05:26,576 --> 00:05:27,869
naplopásból!
86
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
Ne aggódjon, Homer!
87
00:05:30,621 --> 00:05:32,790
Igazán szívesen látom magát
88
00:05:33,875 --> 00:05:35,376
egy sírgödörben!
89
00:05:36,294 --> 00:05:38,629
Maga egy inkompetens idióta!
90
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
Ez azt jelenti, borzasztó ember!
91
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
Mr. Burns, szerintem meghalt.
92
00:05:54,395 --> 00:05:55,271
Jaj, szegény!
93
00:05:55,938 --> 00:05:57,315
Küldjön sonkát az özvegyének!
94
00:05:58,941 --> 00:05:59,984
Sonka!
95
00:06:02,403 --> 00:06:03,696
Nem, mégis él.
96
00:06:04,072 --> 00:06:06,616
- Jó. Ne küldjön sonkát!
- Ne!
97
00:06:10,370 --> 00:06:11,871
SZARVASÁTKELŐ
98
00:06:11,996 --> 00:06:13,164
Nahát, ezt nézze!
99
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Honnan tudja, hogy itt kell átkelni?
100
00:06:16,834 --> 00:06:17,835
SÜRGŐSSÉGI
101
00:06:17,960 --> 00:06:19,003
SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY
TRAUMA
102
00:06:19,170 --> 00:06:20,296
TILOS A DOHÁNYZÁS
103
00:06:23,049 --> 00:06:25,009
Higgyék el, nem fog sikerülni!
104
00:06:26,844 --> 00:06:27,762
Látják?
105
00:06:28,137 --> 00:06:30,223
Harapni akart és kiakadt az állkapcsa.
106
00:06:30,431 --> 00:06:32,683
Nézze, belefér az öklöm a szájába!
107
00:06:33,142 --> 00:06:35,311
Hé! Hé! Hé!
108
00:06:35,478 --> 00:06:36,437
Mit mond, főnök?
109
00:06:37,438 --> 00:06:38,940
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
110
00:06:40,274 --> 00:06:42,026
Rossz zsaruk, rossz zsaruk
111
00:06:43,903 --> 00:06:47,240
Ha veszel három tégely pattanás kenőcsöt,
adnak egyet ingyen.
112
00:06:47,407 --> 00:06:48,282
Halló?
113
00:06:48,699 --> 00:06:49,575
Igen.
114
00:06:50,034 --> 00:06:51,494
Úristen!
115
00:06:52,286 --> 00:06:54,831
Homer kórházban van.
Azt mondják, a szíve az!
116
00:06:56,416 --> 00:06:58,334
- Te jóisten!
- Mi van?
117
00:06:58,709 --> 00:07:01,087
A gyanta öt centtel olcsóbb.
118
00:07:02,338 --> 00:07:03,464
Mehet.
119
00:07:07,343 --> 00:07:08,219
Még!
120
00:07:10,054 --> 00:07:10,972
Kösz.
121
00:07:12,056 --> 00:07:14,308
Homie, úgy féltem!
122
00:07:14,517 --> 00:07:17,270
Marge, az egész életem
lepergett a szemem előtt.
123
00:07:18,855 --> 00:07:20,440
Kicsi Homer!
124
00:07:23,943 --> 00:07:25,111
Honnan szerezte?
125
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Térdelj le
126
00:07:31,701 --> 00:07:36,747
Halld az angyalok hangját
127
00:07:36,873 --> 00:07:37,999
Micsoda hang!
128
00:07:38,374 --> 00:07:41,335
A kis Homer milliomost csinál belőlem.
129
00:07:41,461 --> 00:07:46,507
Szentséges éj
130
00:07:47,175 --> 00:07:48,676
Jaj, mutálni kezdtem.
131
00:07:49,135 --> 00:07:53,389
Krisztus urunk megszületett
132
00:07:53,514 --> 00:07:54,599
Az ördögbe!
133
00:07:55,475 --> 00:07:58,811
Mr. Simpson, attól tartok,
enyhe szívrohama volt.
134
00:07:59,061 --> 00:08:00,855
De most már rendben vagyok, ugye?
135
00:08:01,022 --> 00:08:03,816
Mert ami nem öl meg, az megerősít.
136
00:08:04,358 --> 00:08:05,610
Nem, épp ellenkezőleg.
137
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Gyenge lett tőle, mint egy kiscica.
138
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Nézze!
139
00:08:10,281 --> 00:08:11,824
Ne, elég!
140
00:08:13,242 --> 00:08:14,744
Hagyja abba, kérem!
141
00:08:14,994 --> 00:08:16,954
Úgy üt, mint egy lány, erősebben!
142
00:08:17,580 --> 00:08:18,831
Kérem, kegyelmezzen!
143
00:08:18,915 --> 00:08:19,832
Elvettem az orrát!
144
00:08:20,750 --> 00:08:21,709
Nem vicces.
145
00:08:21,834 --> 00:08:23,044
És ez a kis méhecske?
146
00:08:26,297 --> 00:08:28,424
Emlékezzen a hipotalamuszi esküjére!
147
00:08:29,842 --> 00:08:31,761
Tud rajta segíteni?
148
00:08:32,220 --> 00:08:33,888
Hát a szívét nem tudjuk meggyógyítani,
149
00:08:33,971 --> 00:08:36,849
de meg tudjuk mondani,
mennyire károsodott.
150
00:08:37,099 --> 00:08:38,809
Micsoda korban élünk!
151
00:08:39,769 --> 00:08:42,980
Itt látható a radioaktív festék,
amit befecskendeztünk
152
00:08:43,064 --> 00:08:45,358
a férje keringési rendszerébe.
153
00:08:45,441 --> 00:08:47,944
De doktor úr,
még nem adtam be az injekciót.
154
00:08:48,361 --> 00:08:49,320
Úristen!
155
00:08:49,654 --> 00:08:50,530
Szia!
156
00:08:51,030 --> 00:08:53,533
Ez egy új testzsír elemző teszt.
157
00:08:53,616 --> 00:08:56,994
Megbököm a hasát
és megmérem, meddig tart a remegés.
158
00:09:01,999 --> 00:09:04,293
Juhé! Nézze ezt a bálnazsírt!
159
00:09:04,710 --> 00:09:05,586
Látom.
160
00:09:07,046 --> 00:09:08,673
Nővér, mondja le az egy órásat!
161
00:09:09,340 --> 00:09:13,010
Homer, attól tartok, el kell végeznünk
egy koszorúér bypass műtétet.
162
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
Érthetően mondja, doki!
163
00:09:14,845 --> 00:09:16,847
Nyílt szívműtétre van szüksége.
164
00:09:16,931 --> 00:09:18,891
Hagyja az orvosi hablatyolást!
165
00:09:18,975 --> 00:09:22,103
Felvágjuk a mellkasát
és megbabráljuk a ketyegőjét.
166
00:09:22,353 --> 00:09:23,646
Lehetne egyszerűbben?
167
00:09:23,729 --> 00:09:26,566
Doktor úr, bármit megteszünk,
hogy Homie meggyógyuljon.
168
00:09:26,899 --> 00:09:29,151
Jó, de figyelmeztetnem kell magukat.
169
00:09:29,402 --> 00:09:33,197
Egy ilyen műtét akár
30 ezer dollárba is kerülhet.
170
00:09:33,281 --> 00:09:36,951
SPRINGFIELDI KÓRHÁZ
171
00:09:37,076 --> 00:09:38,869
Attól tartok, most már 40 ezer.
172
00:09:46,210 --> 00:09:48,004
Jól van, szükségünk van 40 ezer dollárra.
173
00:09:48,170 --> 00:09:49,839
Mennyi van a számlánkon?
174
00:09:50,131 --> 00:09:51,549
Hetven dollár.
175
00:09:52,717 --> 00:09:55,803
Hány darab 40 ezer dolláros
csekket helyeztünk letétbe?
176
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Egyet sem.
Nincs biztosításod a munkahelyeden?
177
00:09:58,639 --> 00:10:01,726
Sajnos nincs. A pénzből
flippert vettünk a társalgóba.
178
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
- Ne!
- Ne aggódj, Marge!
179
00:10:04,061 --> 00:10:07,440
Amerika egészségügyi rendszerét
egyedül Japán pipálja le.
180
00:10:07,815 --> 00:10:10,443
Meg Kanada, Svédország, Nagy-Britannia…
181
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Jó, egész Európa.
182
00:10:11,777 --> 00:10:15,114
De micsoda szerencse,
hogy nem Paraguay-ban élünk!
183
00:10:18,826 --> 00:10:22,830
VÍG ÖZVEGY BIZTOSÍTÓ BT.
184
00:10:24,874 --> 00:10:28,502
Mielőtt megkötjük a biztosítást,
fel kell tennem néhány kérdést.
185
00:10:28,669 --> 00:10:30,087
Kérdést? Kérdést?
186
00:10:31,380 --> 00:10:34,008
Az egész tervem befuccsolt…
Vagyis kérdezzen!
187
00:10:34,175 --> 00:10:35,092
Jól van.
188
00:10:35,343 --> 00:10:38,971
A "szívroham" mezőbe
beírt egy hármast, majd nullára javította.
189
00:10:39,847 --> 00:10:42,516
Mert azt hittem, agyvérzésről van szó.
190
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
És szokott inni?
191
00:10:45,645 --> 00:10:47,813
Karácsonykor megiszom egy korty portóit.
192
00:10:47,980 --> 00:10:49,857
Rendben, itt a szerződés.
193
00:10:50,107 --> 00:10:53,152
Akkor hadd mondjak valamit,
Mr. Pancser! Épp most…
194
00:10:53,277 --> 00:10:55,321
Várjon! Még alá kell írnia.
195
00:10:55,571 --> 00:10:57,365
Jaj!
196
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
Alá… kell… írnom.
197
00:11:01,369 --> 00:11:03,371
Sajnálom, uram.
Itt nem köthet biztosítást.
198
00:11:03,496 --> 00:11:04,455
A "H" már megvan.
199
00:11:04,622 --> 00:11:06,582
- Az nem számít.
- "X"-nek néz ki.
200
00:11:08,167 --> 00:11:09,835
Jobb, ha hívom a mentőket.
201
00:11:10,086 --> 00:11:12,588
- Kapok ingyen naptárt?
- Oké.
202
00:11:12,797 --> 00:11:13,714
Mehet.
203
00:11:15,132 --> 00:11:16,092
Jaj, doktor!
204
00:11:16,258 --> 00:11:20,471
Képzelje, csodás helyen jártam,
tüzes volt és kénköves.
205
00:11:20,680 --> 00:11:23,057
És kis piros pizsamás fickók jöttek,
206
00:11:23,140 --> 00:11:24,725
és vasvillával szurkálták a hátsóm.
207
00:11:24,892 --> 00:11:27,895
Mr. Simpson, mielőbb meg kell műtenünk.
208
00:11:27,978 --> 00:11:29,271
Nincs rá pénzem.
209
00:11:29,939 --> 00:11:31,857
Talán vehetnék egy ilyen masinát.
210
00:11:33,442 --> 00:11:35,194
Igen! Ez a beszéd!
211
00:11:36,195 --> 00:11:38,239
Tudom, hogy nem voltam mintakeresztény,
212
00:11:38,406 --> 00:11:40,866
sőt, amikor maga odafent süketel,
213
00:11:41,200 --> 00:11:42,368
én többnyire firkálok,
214
00:11:42,451 --> 00:11:44,704
vagy gondolatban
levetkőztetem a közösség női tagjait.
215
00:11:45,162 --> 00:11:47,748
Szóval adna 40 ezer dollárt?
216
00:11:47,998 --> 00:11:48,874
LOVE JOY TISZTELETES
217
00:11:49,250 --> 00:11:51,168
Tudom, hogy nem vagyok egy mintazsidó,
218
00:11:51,627 --> 00:11:54,213
de kivettem a Hegedűs a háztetőnt,
és meg fogom nézni.
219
00:11:54,547 --> 00:11:56,424
Szóval adna 40 ezer dollárt?
220
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
Tudom, hogy nem vagyok egy minta…
221
00:12:00,594 --> 00:12:01,512
Felejtse el!
222
00:12:02,972 --> 00:12:04,515
Na, sikerrel jártál?
223
00:12:04,598 --> 00:12:06,517
Nem, de ezt kaptam a rabbitól.
224
00:12:06,600 --> 00:12:07,601
Mi ez, apa?
225
00:12:07,810 --> 00:12:09,729
Ezt, fiam, pörgettyűnek hívják.
226
00:12:10,146 --> 00:12:12,022
Juhé! Nézd, hogy megy!
227
00:12:12,481 --> 00:12:13,899
Helló, emberek!
228
00:12:14,191 --> 00:12:18,571
Szeretne minél többet
lenyisszantani egészségügyi kiadásaiból?
229
00:12:18,779 --> 00:12:19,655
Uncsi.
230
00:12:19,780 --> 00:12:22,158
Ez lehet a megoldás, amit keresünk.
231
00:12:22,324 --> 00:12:27,079
Elvégzek bármilyen műtétet
129,95 dollárért.
232
00:12:27,455 --> 00:12:32,042
Jöjjön el egy agyműtétre
és ingyen kap egy kínai ujjcsapdát!
233
00:12:33,961 --> 00:12:35,045
Jól van, Fred.
234
00:12:35,337 --> 00:12:38,090
Ha nincs professzor, jó a doktor.
235
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
Hívja az 1-600-DOKTORB-t!
236
00:12:41,594 --> 00:12:43,554
"B", mint "bomba ajánlat".
237
00:12:45,306 --> 00:12:46,932
Marge, lehetne rosszabb is.
238
00:12:47,016 --> 00:12:47,933
Hogyan?
239
00:12:48,934 --> 00:12:50,853
Például, ha egy kutya akarna megműteni.
240
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
Műtét? Miről beszéltek?
241
00:12:53,481 --> 00:12:55,316
Gyerekek, el kell mondanom valamit.
242
00:12:55,816 --> 00:12:58,360
Homie, nem is tudom.
Felzaklathatja őket.
243
00:12:58,444 --> 00:13:00,070
Minket semmi sem zaklat fel.
244
00:13:00,196 --> 00:13:01,614
Az MTV-n nőttünk fel.
245
00:13:01,739 --> 00:13:03,532
Semmi nem jó és semmi nem rossz.
246
00:13:03,616 --> 00:13:04,742
Tényleg? Az milyen?
247
00:13:05,743 --> 00:13:08,162
Szerintem elég nagyok vagytok,
hogy megtudjátok az igazat,
248
00:13:08,245 --> 00:13:09,872
ezért nem szépítem.
249
00:13:11,040 --> 00:13:13,959
Tehát a kis aorta tündérkék
elviszik Láb véna uraságot
250
00:13:14,043 --> 00:13:18,088
egy hosszú útra,
hogy elvehesse Bal kamra hercegnőt.
251
00:13:18,214 --> 00:13:19,548
Apa, azt próbálod elmondani,
252
00:13:19,632 --> 00:13:22,134
hogy koszorúér bypass műtéted lesz?
253
00:13:22,676 --> 00:13:23,552
Igen.
254
00:13:23,677 --> 00:13:26,430
Jaj, ne! Mi van, ha elszúrják?
255
00:13:26,639 --> 00:13:28,098
Nem lesz apám…
256
00:13:28,974 --> 00:13:29,850
egy darabig.
257
00:13:33,145 --> 00:13:35,815
Gyerekek, gyerekek, nem fogok meghalni.
258
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
Az csak a rossz emberekkel történik.
259
00:13:38,234 --> 00:13:39,401
És Abraham Lincoln?
260
00:13:40,319 --> 00:13:42,071
Mérgezett tejet árult az iskolában.
261
00:13:42,154 --> 00:13:44,490
- Homer!
- Hé, csak meg akartam könnyíteni nekik.
262
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
Ágyat fel, ágyat le.
263
00:13:47,159 --> 00:13:48,911
Ágyat fel, ágyat le.
264
00:13:49,119 --> 00:13:50,871
Ágyat fel, ágyat le.
265
00:13:50,996 --> 00:13:52,623
Ágyat fel, ágyat le.
266
00:13:52,748 --> 00:13:53,791
Homer Simpson?
267
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
Micsoda kellemes meglepetés!
268
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
Flanders, mit keresel te itt?
269
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
Kiveszik egy tüdőmet és egy vesémet.
270
00:14:02,299 --> 00:14:03,801
Kinek adományozod?
271
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
Aki először érkezik. Te miért vagy bent?
272
00:14:06,470 --> 00:14:07,805
Rossz a szívem.
273
00:14:07,888 --> 00:14:10,307
Ha kivehetném a szívem,
neked adnám, Homer.
274
00:14:10,391 --> 00:14:11,475
Kussolj, Flanders!
275
00:14:13,519 --> 00:14:14,812
Helló, emberek!
276
00:14:14,937 --> 00:14:16,981
Dr. Nick Riviera vagyok.
277
00:14:17,273 --> 00:14:20,818
Dr. Riviera, Dr. Nick Riviera,
a halottkém sürgősen várja a portánál.
278
00:14:21,026 --> 00:14:23,737
A halottkém? De unom már azt a fickót!
279
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Nos, találkozunk a műtőasztalon!
280
00:14:27,116 --> 00:14:28,701
- Dr. Riviera!
- Dr. Riviera!
281
00:14:28,909 --> 00:14:29,785
Hová teszi a testeket?
282
00:14:30,327 --> 00:14:31,579
Milyen szép napunk van!
283
00:14:31,871 --> 00:14:33,330
Inkább az ablakon át megyek.
284
00:14:41,714 --> 00:14:43,924
Drága Uram!
Köszönöm neked a képregényeket,
285
00:14:44,466 --> 00:14:45,551
a kiskacsákat,
286
00:14:46,010 --> 00:14:49,471
és a retró slágerek első,
második és negyedik lemezét.
287
00:14:52,474 --> 00:14:53,350
Drága Uram!
288
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
Nagyon félek a holnapi műtéttől.
289
00:14:56,645 --> 00:14:59,398
Ha valami baj történne,
kérlek, vigyázz Marge-ra
290
00:14:59,648 --> 00:15:01,567
és a gyerekeimre!
291
00:15:03,694 --> 00:15:05,195
IMÁDKOZNI TILOS
292
00:15:05,696 --> 00:15:06,614
Bocs.
293
00:15:12,119 --> 00:15:14,914
…ezért okoz Isten vonatbaleseteket.
294
00:15:16,790 --> 00:15:18,459
Az apukám nagyon beteg.
295
00:15:18,709 --> 00:15:20,419
Mi történik vele, ha meghal?
296
00:15:20,794 --> 00:15:23,505
Hát, ha jól viselkedett,
a mennyországba jut.
297
00:15:23,964 --> 00:15:27,885
A mennyországban
azt csinálhatja, amihez csak kedve van.
298
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Felhőt fel, felhőt le.
299
00:15:31,347 --> 00:15:33,307
Felhőt fel, felhőt le.
300
00:15:33,432 --> 00:15:35,476
Ágyat fel, ágyat le.
301
00:15:35,684 --> 00:15:36,685
Hé! Hé!
302
00:15:39,480 --> 00:15:40,481
Hé, mi a baj?
303
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
Jaj, hát persze!
304
00:15:42,942 --> 00:15:44,318
A groteszk ábrázatom.
305
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
Ropi, mit keres maga itt?
306
00:15:47,988 --> 00:15:49,406
Része a közmunkának,
307
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
amiért buggy-buggy, tütűt, piff-puff.
308
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
Hát, rám férne egy jó nevetés.
309
00:15:56,080 --> 00:15:58,832
Hát, semmi vicces nincs
abban, ami magával fog történni.
310
00:15:59,083 --> 00:16:01,877
Én tudom. Tagja vagyok a cipzár klubnak.
311
00:16:05,214 --> 00:16:07,216
- Úgy látom, jól van.
- Igen?
312
00:16:07,716 --> 00:16:10,886
Jobb, ha tőlem tudja,
ez itt nem arcfesték.
313
00:16:11,220 --> 00:16:16,225
Egyesek szerint nincs nagyobb tragédia,
mint ha az apa tovább él a fiánál.
314
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
De sosem értettem, miért mondják.
315
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
Szerintem marha vicces.
316
00:16:23,440 --> 00:16:25,150
Ezt mindenki aláírta a munkában.
317
00:16:25,275 --> 00:16:26,276
JOBBULÁST
HOMER
318
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
Nahát, kösz, srácok!
319
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
VÉSZHELYZETI ELJÁRÁS
NE TÁVOLÍTSA EL
320
00:16:29,238 --> 00:16:30,864
Alig találták meg a helyettesedet.
321
00:16:32,992 --> 00:16:35,369
Amikor megtudtam, hogy megműtenek,
322
00:16:35,619 --> 00:16:36,954
ellene voltam.
323
00:16:37,329 --> 00:16:38,539
De később beláttam:
324
00:16:38,747 --> 00:16:41,875
"Ha Homer tényleg
nő akar lenni, hát legyen."
325
00:16:41,959 --> 00:16:44,211
Barney, nem fognak nővé operálni.
326
00:16:44,503 --> 00:16:45,379
Micsoda?
327
00:16:45,587 --> 00:16:49,883
Akkor mi a fenét csináljak
ezzel a hatalmas bikinivel?
328
00:16:50,134 --> 00:16:53,387
Homer, becsempésztem egy sört
a régi szép idők kedvéért.
329
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Kösz, Moe.
330
00:16:56,890 --> 00:16:58,726
De Homer, ez nem ingyen sör.
331
00:16:59,226 --> 00:17:01,270
SPRINGFIELDI KARDIOLÓGIAI MAGAZIN
332
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Anya, ez lenyűgöző!
333
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
Tudtad, hogy hat percre
meg fogják állítani apa szívét?
334
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
Nem tetszik, hogy ilyesmiről olvasol.
335
00:17:10,571 --> 00:17:13,949
De anya, nagyon megnyugtató,
és sokat tanultam
336
00:17:14,033 --> 00:17:16,118
a tehénszívről, amit a hentesnél vettem.
337
00:17:19,288 --> 00:17:20,205
ORVOSI KÖNYVTÁR
338
00:17:20,289 --> 00:17:21,165
Helyezze be a kampót,
339
00:17:21,290 --> 00:17:24,501
és feszítse addig, míg a bordák
szétnyílnak, mint egy rozsdás felvonóhíd!
340
00:17:25,127 --> 00:17:26,086
Ne!
341
00:17:26,295 --> 00:17:27,212
Vér!
342
00:17:28,338 --> 00:17:30,799
Utána végezzen bemetszést a koszorúéren…
343
00:17:31,216 --> 00:17:35,054
És most folytatjuk műsorunkat,
Emberek, akik dolgokhoz hasonlítanak.
344
00:17:42,644 --> 00:17:46,440
Jaj, ne! Valaki rávett a kazetta végére!
345
00:17:46,815 --> 00:17:49,860
Csak azt akarjuk,
hogy tiszteljenek és becsüljenek minket.
346
00:17:49,985 --> 00:17:51,695
És időnként egy új gyertyát is?
347
00:17:51,904 --> 00:17:53,530
Igen és egy új… Nem!
348
00:17:55,616 --> 00:17:57,493
Jaj, én kicsi Maggie-m!
349
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
Talán utoljára ölellek.
350
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
Fúj, bekakált!
351
00:18:02,831 --> 00:18:06,418
Marge, ha bekövetkezne
a legrosszabb, magányos leszel.
352
00:18:06,710 --> 00:18:08,670
Homie, nem tudnék újra férjhez menni.
353
00:18:08,879 --> 00:18:09,797
Nagyon helyes.
354
00:18:09,880 --> 00:18:12,257
Tömessetek ki és ültessetek a kanapéra,
355
00:18:12,341 --> 00:18:14,802
hogy biztos ne feledd a házastársi esküd!
356
00:18:15,844 --> 00:18:18,013
Gyerekek, most már bejöhettek.
357
00:18:20,349 --> 00:18:21,266
Ágyat fel.
358
00:18:21,934 --> 00:18:24,770
Gyerekek, akarok mondani
pár búcsúszót emlékbe,
359
00:18:24,853 --> 00:18:26,063
ha valami baj történne.
360
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
Lássuk csak!
361
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
Nem megy ez nekem.
362
00:18:34,863 --> 00:18:38,909
Bart, az a legszomorúbb az egészben,
hogy nem láthatlak felnőni, mert…
363
00:18:41,036 --> 00:18:44,540
Biztos jó ember leszel
az öreged nélkül is.
364
00:18:44,832 --> 00:18:45,707
Kösz, apa.
365
00:18:46,125 --> 00:18:47,167
És Lisa…
366
00:18:51,338 --> 00:18:53,340
Azt hiszem, ideje elmondanom…
367
00:18:54,800 --> 00:18:56,260
hogy adoptáltunk és nem szeretlek.
368
00:18:56,677 --> 00:18:57,553
Bart!
369
00:18:58,887 --> 00:19:01,515
De ne aggódj, mert a bátyád szeret téged,
370
00:19:01,598 --> 00:19:03,100
és mindig vigyázni fog rád!
371
00:19:04,309 --> 00:19:05,352
Ó, apa!
372
00:19:09,648 --> 00:19:11,108
Helló, emberek!
373
00:19:11,233 --> 00:19:12,651
Helló, dr. Nick!
374
00:19:14,319 --> 00:19:16,280
Ha valami balul sül el,
375
00:19:16,488 --> 00:19:18,699
felesleges belekeverni a törvényt!
376
00:19:19,158 --> 00:19:21,201
Kéz kezet mos.
377
00:19:22,202 --> 00:19:23,203
Erről jut eszembe.
378
00:19:26,957 --> 00:19:29,668
Ezt a kesztyűt ingyen adták a vécékeféhez.
379
00:19:35,132 --> 00:19:36,341
Ez itt mi a fene?
380
00:19:41,722 --> 00:19:43,307
Marge, ez itt Andre.
381
00:19:43,515 --> 00:19:44,474
Helló!
382
00:19:45,309 --> 00:19:47,895
Szerintem gyönyörű pár lennétek.
383
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
A férjem még életben van.
384
00:19:50,689 --> 00:19:53,108
Hála istennek! Remélem, kitart.
385
00:19:53,358 --> 00:19:54,276
Én nem.
386
00:19:56,153 --> 00:19:58,071
Emlékezzünk egy perc néma imával
387
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
barátunkra, Homer Simpsonra!
388
00:20:01,033 --> 00:20:06,622
CSAK 21 ÉVEN FELÜLIEK
389
00:20:06,788 --> 00:20:07,915
Mennyi idő telt el?
390
00:20:08,207 --> 00:20:09,082
Hat másodperc.
391
00:20:09,166 --> 00:20:10,667
Elölről kell kezdenünk?
392
00:20:10,751 --> 00:20:11,752
Dehogy!
393
00:20:11,960 --> 00:20:13,003
Szegény Mr. Homer!
394
00:20:13,128 --> 00:20:14,004
TEPERTŐ
395
00:20:14,171 --> 00:20:17,633
Lehet, hogy az én portékámtól
gyengült meg az egészsége?
396
00:20:17,966 --> 00:20:18,884
Adjon szárított marhát!
397
00:20:19,009 --> 00:20:20,260
Vodkát is kér hozzá?
398
00:20:20,344 --> 00:20:21,386
Persze.
399
00:20:27,267 --> 00:20:28,685
Doktor, mi a baj?
400
00:20:28,894 --> 00:20:30,771
Nem tudja, hol kell bemetszeni?
401
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
Jól van, Nick, semmi pánik!
402
00:20:33,774 --> 00:20:35,359
Gondolkozz, hogy volt az orvosin!
403
00:20:37,945 --> 00:20:40,989
Komolyan, bébi, bármit felírhatok.
404
00:20:43,700 --> 00:20:47,537
Tudom, hogy el kell
vágnom valamit, de mit és hol?
405
00:20:48,872 --> 00:20:49,790
Hé!
406
00:20:50,123 --> 00:20:54,378
A koszorúeret kell
elmetszeni az elzáródás alatt!
407
00:20:54,920 --> 00:20:56,213
Alatta!
408
00:20:56,505 --> 00:20:58,173
Kösz, kislány!
409
00:20:58,966 --> 00:21:01,468
A térdcsonthoz tartozik a…
410
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
…valami
411
00:21:03,303 --> 00:21:06,306
És ez a valami egy piros izéhez
412
00:21:06,682 --> 00:21:09,643
És ez a piros izé az órámhoz
413
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Jó hírem van!
414
00:21:16,566 --> 00:21:20,153
A műtét tökéletes siker volt!
415
00:21:22,030 --> 00:21:24,199
Ez csodálatos!
416
00:21:28,078 --> 00:21:31,039
Dr. Nick Riviera, emlékszik rám?
417
00:21:31,290 --> 00:21:34,543
Nahát! Öreg cimborám, Mr. McCraig!
418
00:21:34,668 --> 00:21:37,754
Lába helyén kéz van,
keze helyén pedig láb.
419
00:21:42,175 --> 00:21:43,885
Sikerült, apa!
420
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
Az intenzív osztály királya vagy!
421
00:22:52,537 --> 00:22:54,539
A feliratot fordította: Zsámán Jetta