1 00:00:03,128 --> 00:00:06,464 심슨 가족 2 00:00:15,306 --> 00:00:18,018 '애들은 커피 마시면 안됨' 3 00:01:21,623 --> 00:01:23,917 스프링필드 경찰 4 00:01:51,277 --> 00:01:55,323 자, 이제 저 소도둑 놈을 잡아넣을 시간이야 5 00:01:57,033 --> 00:01:59,828 이게 뭐 하는 짓들이요? 6 00:01:59,994 --> 00:02:05,375 - 에버그린 테라스 742번지 아닌가요? - 그건 옆집이오 7 00:02:09,921 --> 00:02:13,550 거의 잡을 뻔했지만 안됐네 8 00:02:13,842 --> 00:02:18,346 여기는 파파곰, 남자 용의자가 무슨 차를 타고 9 00:02:18,513 --> 00:02:22,600 어디론가 도주하고 있다 10 00:02:22,767 --> 00:02:24,769 알잖아, 그 칠리 파는데 말야 11 00:02:24,936 --> 00:02:27,522 용의자는 모자를 쓰지 않았음 12 00:02:27,689 --> 00:02:31,526 저놈을 감옥에 넣는 걸 빨랑 보고 싶구만 13 00:02:31,860 --> 00:02:34,404 잠자리에서 그렇게 많이 먹으면 안 되요 14 00:02:35,321 --> 00:02:39,075 - 심장에 안 좋아요 - 내 심장은 멀쩡... 15 00:02:40,451 --> 00:02:41,703 왜 그래요, 여보? 16 00:02:41,870 --> 00:02:45,039 터키가 안 내려가서 17 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 이제 됐어 18 00:02:51,462 --> 00:02:53,381 어젯밤에 열차충돌 사고가 났었는데 19 00:02:53,548 --> 00:02:55,425 - 다친 사람들 볼래? - 그러지 뭐 20 00:02:56,926 --> 00:02:58,595 지저분해! 21 00:02:58,761 --> 00:03:01,514 맞아 그러니까 바다에 버리자 22 00:03:01,931 --> 00:03:03,433 아빠! 23 00:03:06,269 --> 00:03:07,520 왜 그래요? 24 00:03:07,687 --> 00:03:12,483 심장을 불에 달군 칼로 막 찌르는 것 같은 느낌 알지? 25 00:03:12,650 --> 00:03:15,236 그런 느낌이라고 26 00:03:15,403 --> 00:03:17,071 베이컨이다 27 00:03:17,238 --> 00:03:20,617 당신 드리려고 특별 메뉴를 준비했어요 28 00:03:20,783 --> 00:03:23,411 내가 좋아하는 건 29 00:03:25,496 --> 00:03:27,790 엉덩이 살이 최고지 30 00:03:28,499 --> 00:03:30,668 - 여기 있어요 - 이게 대체 뭐야? 31 00:03:30,835 --> 00:03:33,046 건강 오트밀이에요 32 00:03:33,213 --> 00:03:36,674 오트밀, 좋은 거지 33 00:03:36,841 --> 00:03:38,218 근데 벌레가 들었네 34 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 - 어디 있어요? - 있다니까 35 00:03:45,266 --> 00:03:48,102 거기 벌레 있는데요 36 00:03:53,107 --> 00:03:55,443 '에드가 알렌 포우의 생가' 37 00:03:55,610 --> 00:03:57,278 빨리 가, 가라고 38 00:04:05,286 --> 00:04:07,121 세상에 39 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 이렇게 만들다니 40 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 '주유소' 41 00:04:17,548 --> 00:04:20,218 괴상하게 팔딱거리는 소리가 계속 나는데... 42 00:04:20,385 --> 00:04:22,345 '주유소' 43 00:04:22,512 --> 00:04:26,099 당신 심장소리네요 거의 맛이 간 것 같은데요 44 00:04:26,266 --> 00:04:29,060 난 차가 고장인줄 알았네 45 00:04:29,227 --> 00:04:31,229 - 어디 가는 거지? - 고칠 수도 없던 46 00:04:31,396 --> 00:04:34,816 그 고물차 생각나지? 47 00:04:34,983 --> 00:04:37,527 니카포폴러스 씨한테 팔려고? 48 00:04:37,694 --> 00:04:39,237 빌리, 넌 멍청해 49 00:04:39,404 --> 00:04:40,905 '도너츠' 50 00:04:41,072 --> 00:04:45,410 일할 시간에 도너츠나 먹고 있는 것 좀 봐 51 00:04:45,576 --> 00:04:48,538 그래, 계속 먹어 52 00:04:48,705 --> 00:04:53,251 독약 넣은 도너츠에 점점 가까워지고 있군 53 00:04:54,252 --> 00:04:57,088 독약 넣은 도너츠 집어넣었지? 54 00:04:57,213 --> 00:05:00,008 아뇨, 변호사랑 의논했는데 그건 살인이래요 55 00:05:00,174 --> 00:05:02,385 잘났어, 정말! 56 00:05:04,762 --> 00:05:06,639 이리 데려와! 57 00:05:10,893 --> 00:05:14,939 긴장 풀게, 난 그저 자네한테 인사나 하려고 58 00:05:17,775 --> 00:05:19,777 잘 가게! 자넨, 해고야! 59 00:05:20,403 --> 00:05:26,284 잠깐, 내가 성급했나? 자넨 기술도 좋은데 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,536 놀고먹는데 말야! 61 00:05:28,995 --> 00:05:33,458 걱정 말게 자네한테 해주고 싶은게 있지 62 00:05:33,624 --> 00:05:36,044 무덤 파준다고! 63 00:05:36,210 --> 00:05:39,464 게으른 건 효력이 없어 64 00:05:40,673 --> 00:05:43,176 그게 바로 문제라고! 65 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 죽은 것 같은데요 66 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 젠장 67 00:05:55,813 --> 00:05:58,358 저 사람 마누라한테 햄이나 보내 줘 68 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 햄 69 00:06:02,320 --> 00:06:05,948 - 살아있어요 - 그럼 햄은 취소야 70 00:06:10,495 --> 00:06:11,829 '사슴 건너감' 71 00:06:11,996 --> 00:06:16,084 세상에 건너는 곳을 어떻게 알지? 72 00:06:22,840 --> 00:06:25,134 작동 안될거라니까요 73 00:06:26,677 --> 00:06:27,845 봐요 74 00:06:28,179 --> 00:06:30,098 뭘 먹으려다 턱이 빠졌어요 75 00:06:30,264 --> 00:06:32,600 봐요, 주먹 하나가 다 들어간다니까요 76 00:06:32,850 --> 00:06:36,270 - 이봐, 그만해 - 뭐라고요, 반장님? 77 00:06:36,437 --> 00:06:38,064 그만하라구 78 00:06:43,694 --> 00:06:47,198 "치약 세 개 사면 한 개 공짜" 79 00:06:47,365 --> 00:06:49,742 여보세요 80 00:06:49,909 --> 00:06:51,869 뭐라고요! 81 00:06:52,036 --> 00:06:55,581 호머가 병원에 실려갔대 심장이 안 좋은 것 같대 82 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 - 세상에나 - 왜? 83 00:06:58,501 --> 00:07:01,712 기름종이 50센트 깎아준다네 84 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 한번 더 85 00:07:07,301 --> 00:07:08,803 더 해요 86 00:07:09,929 --> 00:07:11,514 고맙소 87 00:07:11,681 --> 00:07:14,308 여보, 얼마나 걱정했다구요 88 00:07:14,475 --> 00:07:17,603 내가 살아온 날들이 주마등처럼 스쳐갔어 89 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 우리 애기 호머야 90 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 저게 어디서 났죠? 91 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 날 백만장자로 만들어 줄 끝내주는 목소리야 92 00:07:47,008 --> 00:07:49,093 목소리가 변했잖아 93 00:07:53,556 --> 00:07:54,974 젠장! 94 00:07:55,475 --> 00:07:58,728 심슨 씨, 약한 심장발작이 일어났던 것 같습니다 95 00:07:58,853 --> 00:08:00,897 이젠 거뜬해진거 겠네요? 96 00:08:01,022 --> 00:08:03,774 죽지 않았다면 면역성이 생긴거 아니겠소? 97 00:08:03,941 --> 00:08:08,488 정반대죠 아주 약해지신 겁니다 98 00:08:08,654 --> 00:08:09,947 보세요 99 00:08:10,114 --> 00:08:12,533 그만해요 100 00:08:13,075 --> 00:08:17,163 - 제발 그만해 - 얌전한 계집애가 됐네 101 00:08:17,330 --> 00:08:20,583 - 좀 봐주쇼 - 코 잡아당겨야지 102 00:08:20,750 --> 00:08:23,711 - 재미 없어요 - 벌에 쏘이는 건 어때요? 103 00:08:26,005 --> 00:08:29,217 히포크라테스 정신을 생각해요 104 00:08:29,759 --> 00:08:33,638 - 고칠 방법이 없나요? - 심장을 고칠 순 없지만 105 00:08:33,804 --> 00:08:36,807 얼마나 망가졌는지는 말해 줄 수 있어요 106 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 대단한 시대에 사는구만 107 00:08:39,519 --> 00:08:42,772 엑스레이에 반응하는 염료를 주사해서 108 00:08:42,939 --> 00:08:45,149 몸에 순환계를 보는 거죠 109 00:08:45,316 --> 00:08:47,902 아직 주사를 안 놨는데요 110 00:08:48,069 --> 00:08:49,320 맙소사 111 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 안녕하쇼 112 00:08:51,030 --> 00:08:53,282 이건 새로운 체지방 분석방법입니다 113 00:08:53,449 --> 00:08:57,870 배를 출렁이게 해서 언제 멈추는지 보겠어요 114 00:09:02,458 --> 00:09:06,170 - 이 출렁이는 것 좀 봐요 - 그렇네요 115 00:09:06,837 --> 00:09:08,798 1시 예약 취소해요 116 00:09:09,131 --> 00:09:13,010 호머 씨, 관상혈관 이식수술을 받으셔야 하겠어요 117 00:09:13,177 --> 00:09:14,554 쉽게 말하쇼, 의사양반 118 00:09:14,720 --> 00:09:18,599 - 심장수술을 해야 한다고요 - 뭔 수술인지 말해주쇼 119 00:09:18,766 --> 00:09:22,019 가슴을 열고서 심장을 고치는 거죠 120 00:09:22,186 --> 00:09:23,437 더 쉽게 말해봐요 121 00:09:23,604 --> 00:09:26,482 좋아질 수만 있다면 뭐든 할께요 122 00:09:26,649 --> 00:09:31,445 좋아요, 하지만 수술비용이 좀 엄청난데 123 00:09:31,612 --> 00:09:34,198 3만 달러입니다 124 00:09:34,365 --> 00:09:36,742 '스프링필드 종합병원' 125 00:09:36,909 --> 00:09:39,537 이젠 4만 달러 되겠습니다 126 00:09:44,792 --> 00:09:46,919 4만 달러가 필요하다 이거지 127 00:09:47,086 --> 00:09:48,963 은행에 얼마나 있지? 128 00:09:49,130 --> 00:09:50,590 70 달러요 129 00:09:51,632 --> 00:09:54,885 4만 달러 짜리 수표 입금하고 안 찾은 것 없나? 130 00:09:55,052 --> 00:09:57,555 직장 의료보험 없어요? 131 00:09:57,722 --> 00:10:00,808 사실은 보험 대신 휴게실에 오락기를 놔 달랬거든 132 00:10:01,851 --> 00:10:06,814 걱정마, 미국 의료시설이 일본, 캐나다, 영국 133 00:10:06,981 --> 00:10:10,901 그리고 유럽 나라들 다음으로 좋으니까 134 00:10:11,068 --> 00:10:15,323 하지만 파라과이에 살지 않는 건 다행이잖아 135 00:10:18,868 --> 00:10:22,496 '즐거운 과부 보험회사' 136 00:10:24,749 --> 00:10:28,461 건강 보험을 들기전에 질문이 몇 가지 있습니다 137 00:10:28,628 --> 00:10:30,963 질문이라고요? 138 00:10:31,130 --> 00:10:33,966 내가 속이려는 걸... 물어보쇼 139 00:10:34,133 --> 00:10:38,971 '심장발작'난에 3이라고 썼다가 0으로 바꾸셨네요 140 00:10:39,138 --> 00:10:42,558 뇌출혈인줄 알았어요 141 00:10:43,851 --> 00:10:47,813 - 술 마시나요? - 크리스마스때 냄새 맡는 정도죠 142 00:10:47,980 --> 00:10:52,526 - 그렇군요, 보험 규정입니다 - 야, 이 멍청한 사람아 143 00:10:52,693 --> 00:10:55,321 - 내가 방금... - 사인 아직 안 하셨는데요 144 00:10:56,781 --> 00:10:57,990 사인을 145 00:10:58,658 --> 00:11:01,160 해야...하는데... 146 00:11:01,327 --> 00:11:04,372 - 보험계약을 할 수 없습니다 - 첫 글자는 썼는데 147 00:11:04,538 --> 00:11:07,416 - 소용없어요 - 다 망쳤군 148 00:11:08,042 --> 00:11:09,919 병원에 가셔야겠어요 149 00:11:10,086 --> 00:11:12,713 - 공짜 달력은 줄거죠? - 그러죠 150 00:11:12,880 --> 00:11:14,632 클리어 151 00:11:15,049 --> 00:11:20,346 유황불이 타는 멋진 곳에 있었는데 빨간 파자마를 입은 사람들이 152 00:11:20,513 --> 00:11:24,850 갈쿠리 같은 걸 내 엉덩이에 쑤셔 넣는 거예요 153 00:11:25,017 --> 00:11:27,895 심슨 씨, 최대한 빨리 수술을 받으셔야 합니다 154 00:11:28,062 --> 00:11:29,647 돈이 없어요 155 00:11:29,814 --> 00:11:32,692 저런 기계나 하나 사면 어떨까요 156 00:11:33,401 --> 00:11:35,903 이거면 되는데 157 00:11:36,070 --> 00:11:38,114 내가 좋은 기독교인은 아니었죠 158 00:11:38,280 --> 00:11:40,866 목사님이 위에서 주절주절 거릴때 159 00:11:41,033 --> 00:11:44,954 낙서하거나 여자들 벗은 걸 상상하기도 했죠 160 00:11:45,121 --> 00:11:48,874 그래도 4만 달러만 줄래요? 161 00:11:49,041 --> 00:11:51,335 내가 좋은 유대교인은 아니었지만 162 00:11:51,502 --> 00:11:54,213 지붕위의 바이올린도 빌렸고 볼려고 해요 163 00:11:54,380 --> 00:11:57,425 4만 달러 주실 수 있나요? 164 00:11:57,591 --> 00:11:59,844 내가 좋은 신자가 아니었다는... 165 00:12:00,219 --> 00:12:01,679 관두자 166 00:12:03,013 --> 00:12:06,392 - 어떻게 됐어요? - 랍비가 이걸 주던데 167 00:12:06,559 --> 00:12:10,062 - 뭔데요, 아빠? - "두르들"이라는 거다 168 00:12:10,896 --> 00:12:12,231 이렇게 돌리는 거야 169 00:12:12,398 --> 00:12:13,941 안녕하세요, 여러분 170 00:12:14,108 --> 00:12:18,738 병원비용을 줄일 수 있는 방법을 찾고 계시나요? 171 00:12:18,904 --> 00:12:20,156 - 재미없어 - 잠깐요 172 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 우리가 찾던 해답일지도 모르잖아요 173 00:12:22,491 --> 00:12:27,329 어떤 수술이든 129달러 95센트에 해드립니다 174 00:12:27,496 --> 00:12:33,085 뇌수술을 받으시면 중국 손가락 덫을 공짜로 드립니다 175 00:12:33,961 --> 00:12:35,171 여러분 176 00:12:35,337 --> 00:12:38,174 한 번 이용해 보세요 177 00:12:38,340 --> 00:12:43,846 1-600-DOCTORB로 전화하세요 B는 빅 세일이죠 178 00:12:44,972 --> 00:12:48,726 - 더 못한 것도 할 수도 있지 - 어떻게요? 179 00:12:48,851 --> 00:12:53,355 - 개가 수술할 수도 있다고 - 수술이라뇨? 무슨 말이죠? 180 00:12:53,522 --> 00:12:55,357 너희들한테 해 줄 말이있다 181 00:12:55,524 --> 00:12:58,360 글쎄요, 애들이 실망할텐데요 182 00:12:58,527 --> 00:13:01,405 끄떡없어요 우린 MTV 세대 잖아요 183 00:13:01,572 --> 00:13:04,825 - 별 감정이 없다고요 - 그러냐? 그래서? 184 00:13:05,826 --> 00:13:09,955 너희들도 진실을 알 나이가 됐으니 사탕발림을 하진 않겠다 185 00:13:10,790 --> 00:13:15,294 이 얘긴 다리핏줄 씨가 긴 여행을 떠나서 186 00:13:15,377 --> 00:13:18,047 좌심실 공주님과 결혼을 한다는 얘기란다 187 00:13:18,214 --> 00:13:22,134 아빠, 관상동맥 혈관이식 수술을 하시나요? 188 00:13:22,593 --> 00:13:24,804 - 그래 - 안 돼 189 00:13:24,970 --> 00:13:28,641 엉터리면 어떡해요? 얼마동안 아빠랑 190 00:13:28,808 --> 00:13:30,810 같이 못있겠네요 191 00:13:32,978 --> 00:13:37,817 얘들아, 아빠 안 죽어 나쁜 사람들만 죽는거야 192 00:13:37,983 --> 00:13:39,985 그럼 아브라함 링컨은요? 193 00:13:40,152 --> 00:13:42,696 - 애들한테 독을 넣은 우유를 팔았단다 - 여보! 194 00:13:42,863 --> 00:13:44,990 알아듣기 쉽게 하려고 그런거라고 195 00:13:45,157 --> 00:13:48,994 침대 올라가고, 내려가고 침대 올라가고, 내려가고 196 00:13:49,161 --> 00:13:52,456 침대 올라가고, 내려가고 침대 올라가고, 내려가고 197 00:13:52,623 --> 00:13:57,670 호머 심슨! 이게 누구신가? 198 00:13:57,837 --> 00:14:02,216 - 당신 여기서 뭘 하는 거요? - 신장하고 허파를 기증하려고요 199 00:14:02,383 --> 00:14:05,344 - 누구한테 기증하려고? - 먼저 오는 사람한테 200 00:14:05,386 --> 00:14:07,721 - 당신은 왜 입원했소? - 심장이 안 좋아서 201 00:14:07,888 --> 00:14:10,224 내 심장을 떼어줄 수만 있다면 그렇게 할텐데 202 00:14:10,391 --> 00:14:12,393 입 닥치쇼 203 00:14:13,269 --> 00:14:17,064 안녕하쇼, 닉 리비에라 박사요 204 00:14:17,314 --> 00:14:20,901 닉 리비에라 박사님 시체 검시관실로 즉시 오세요 205 00:14:21,068 --> 00:14:23,737 검시관? 이젠 보기도 지겹네 206 00:14:23,904 --> 00:14:26,782 수술실서 봅시다 207 00:14:26,949 --> 00:14:28,742 - 닥터 리비에라 - 닥터 리비에라, 여기 보세요 208 00:14:28,909 --> 00:14:30,160 시체들은 어딨나요? 209 00:14:30,327 --> 00:14:33,998 날씨도 좋은데 창문으로 나가야겠네 210 00:14:41,714 --> 00:14:45,759 주님, "지기"만화를 주셔서 감사하고 어린 오리 얘기와 211 00:14:45,926 --> 00:14:49,972 어른에게 공손하게 1, 2, 4집을 주셔서 감사합니다 212 00:14:52,600 --> 00:14:56,395 주님, 내일 수술이 정말 겁이나요 213 00:14:56,562 --> 00:14:59,398 무슨일이라도 생기면 마누라를 지켜주시고 214 00:14:59,440 --> 00:15:02,151 애들이 바르게 크게 해주세요 215 00:15:03,819 --> 00:15:05,195 '기도 금지' 216 00:15:05,613 --> 00:15:07,323 미안합니다 217 00:15:12,161 --> 00:15:15,664 그래서 하나님이 열차사고를 나게 한 거란다 218 00:15:16,582 --> 00:15:20,461 아빠가 아프세요 돌아가시면 어떻게 되나요? 219 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 착하게 사셨다면 천국에 가실거야 220 00:15:23,839 --> 00:15:27,843 천국에서는 하고 싶은걸 맘대로 할 수 있단다 221 00:15:29,136 --> 00:15:33,015 구름 올라가고, 내려가고 구름 올라가고, 내려가고 222 00:15:33,182 --> 00:15:36,602 - 침대 올라가고, 내려가고 - 안녕하셔! 223 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 뭐가 잘못됐나? 224 00:15:40,940 --> 00:15:45,027 내 괴기스런 모습 때문에 그러는군 225 00:15:45,945 --> 00:15:47,363 크러스티, 여기서 뭘 하쇼? 226 00:15:47,529 --> 00:15:53,452 봉사활동 중이죠 227 00:15:53,619 --> 00:15:55,829 분위기 업시켜 주쇼 228 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 그 수술 받는게 좋은 일만은 아니지 229 00:15:58,874 --> 00:16:02,544 나도 받아서 안다고 230 00:16:05,089 --> 00:16:07,424 - 괜찮아 보이는데요 - 그렇다면 231 00:16:07,591 --> 00:16:10,970 말해줄게 있소이다 이건 분장한게 아니라고요 232 00:16:11,136 --> 00:16:16,642 아버지가 아들을 먼저 보내는게 가장 비극이란 말을 233 00:16:16,809 --> 00:16:22,898 이해 못했었는데 난 그 반대라는 걸 알았다 234 00:16:23,315 --> 00:16:25,150 직장에서 카드를 썼다네 235 00:16:25,317 --> 00:16:26,568 '빨리 나아요, 호머' 236 00:16:26,652 --> 00:16:29,822 - 고마워, 친구들 - 자네 자리 메꾸느라 고생들이네 237 00:16:32,908 --> 00:16:37,121 수술얘기를 첨 들었을땐, 반대했었는데 238 00:16:37,287 --> 00:16:41,667 자네가 여자가 되고 싶다면 해야겠구나 생각했네 239 00:16:41,834 --> 00:16:45,295 - 성전환 수술 받는거 아냐 - 뭐라고? 240 00:16:45,462 --> 00:16:49,925 그럼 이 빅사이즈 비키니로 뭘 하지? 241 00:16:50,092 --> 00:16:53,429 자넬 위해서 맥주를 몰래 들고 왔네 242 00:16:53,595 --> 00:16:55,556 고마워 243 00:16:56,515 --> 00:16:59,059 맥주값은 내야돼 244 00:16:59,268 --> 00:17:01,020 '스프링필드 심장전문지' 245 00:17:01,145 --> 00:17:02,980 엄마, 이건 몰랐죠? 246 00:17:03,147 --> 00:17:06,400 아빠 심장을 6분씩이나 멈춰 놓는데요 247 00:17:07,401 --> 00:17:10,487 그런 심장관련 책들을 읽는게 괜찮은 건지 모르겠다 248 00:17:10,654 --> 00:17:12,448 배우는게 많아요 249 00:17:12,614 --> 00:17:16,201 그리고 정육점에서 소 심장을 아주 싸게 샀어요 250 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 '의학서적 도서관' 251 00:17:20,706 --> 00:17:24,460 먼저 수축근을 넣고 갈비뼈가 벌어질 때까지 구부려 주세요 252 00:17:24,626 --> 00:17:27,880 오, 안 돼! 피다! 253 00:17:28,172 --> 00:17:30,799 다음은 심장동맥을 절개하고 ... 254 00:17:30,966 --> 00:17:34,887 사물처럼 생긴 사람들을 보고 계십니다 255 00:17:42,644 --> 00:17:46,607 안 돼! 뒤에 다른 걸 녹화해 놨잖아 256 00:17:46,774 --> 00:17:49,568 우릴 인격적으로 존중해 달라는 겁니다 257 00:17:49,735 --> 00:17:52,738 - 새 초도 필요하시고? - 네, 새 초가... 258 00:17:52,905 --> 00:17:54,531 아냐! 259 00:17:55,407 --> 00:18:00,537 우리 매기야 널 다시 안을 수 있을까? 260 00:18:00,954 --> 00:18:02,372 기저귀 냄새나 261 00:18:02,831 --> 00:18:06,460 여보, 일이 잘못되면 당신이 혼자 될텐데 262 00:18:06,627 --> 00:18:08,796 재혼은 절대 안해요 263 00:18:08,962 --> 00:18:12,132 그래야지, 그리고 날 박제해서 소파에 놔줘 264 00:18:12,299 --> 00:18:15,594 당신이 우리의 혼인서약을 평생 기억하게 265 00:18:15,761 --> 00:18:18,680 얘들아, 들어와라 266 00:18:20,390 --> 00:18:21,642 침대 올리고 267 00:18:21,809 --> 00:18:24,603 무슨 일이 있을지도 모르니 너희에게 268 00:18:24,770 --> 00:18:26,063 해줄 말이 있단다 269 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 그러니까 270 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 난 이런 건 잘 못한다니까 271 00:18:34,822 --> 00:18:39,910 제일 슬픈일은 네가 성장하는걸 볼 수 없다는 거란다 272 00:18:40,828 --> 00:18:44,581 넌 아빠가 없어도 분명히 훌륭하게 자랄거야 273 00:18:44,748 --> 00:18:47,960 - 고마워요, 아빠 - 그리고 리사야 274 00:18:51,171 --> 00:18:54,341 이제 얘기해줘야겠구나 275 00:18:54,758 --> 00:18:58,178 넌 입양한 애고 난 네가 싫어, 바트야! 276 00:18:58,679 --> 00:19:01,348 하지만 걱정마라, 널 사랑하는 오빠가 277 00:19:01,473 --> 00:19:03,058 널 항상 지켜줄게다 278 00:19:04,101 --> 00:19:06,228 아빠 279 00:19:09,439 --> 00:19:13,569 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 박사님 280 00:19:13,986 --> 00:19:18,824 일이 잘못되더라도 법적으로 처리하진 맙시다 281 00:19:18,991 --> 00:19:21,869 한 손이 다른 손을 씻는단 말이있죠 282 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 참, 손 씻어야지 283 00:19:26,707 --> 00:19:29,751 이 장갑은 변기솔 살 때 공짜로 받았죠 284 00:19:34,923 --> 00:19:37,009 저게 뭐지? 285 00:19:41,513 --> 00:19:44,933 - 마지, 안드레 씨다 - 안녕하쇼 286 00:19:45,142 --> 00:19:47,853 두 사람이 잘 어울릴 것 같아서 287 00:19:48,020 --> 00:19:50,314 내 남편 아직 살아있어! 288 00:19:51,148 --> 00:19:54,818 - 다행이구나, 잘 되면 좋겠다 - 난 아닌데 289 00:19:55,944 --> 00:20:01,742 우리들의 친구 심슨을 위해서 잠시 기도하도록 하지 290 00:20:06,705 --> 00:20:08,999 - 얼마나 됐지? - 6초 291 00:20:09,166 --> 00:20:11,793 - 다시 할까? - 됐어 292 00:20:11,960 --> 00:20:13,462 호머 씨가 안됐네 293 00:20:13,629 --> 00:20:17,633 군것질을 너무 해서 건강이 나빠진 걸까? 294 00:20:17,799 --> 00:20:19,968 - 육포 좀 주세요 - 술도 같이 드릴까요? 295 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 그래요, 주세요 296 00:20:27,100 --> 00:20:30,687 왜 그러세요? 어딜 절개하는지 모르시나요? 297 00:20:30,854 --> 00:20:35,651 겁내지 말자고 의대 다닐 때를 생각하는 거야 298 00:20:37,819 --> 00:20:41,782 내가 원하는건 뭐든지 처방할 수 있다니까 299 00:20:43,575 --> 00:20:47,579 어딘가 절개를 해야하는데 어디더라? 300 00:20:48,705 --> 00:20:54,753 심장동맥 절개는 그 아랫부분을 해야해요 301 00:20:54,920 --> 00:20:58,548 - 아래요! - 고맙다, 꼬마야 302 00:21:15,232 --> 00:21:20,737 좋은 소식입니다! 수술 끝내는 걸 성공했어요 303 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 정말 잘 됐어요! 304 00:21:28,036 --> 00:21:31,039 닉 리비에라 박사, 나 기억나쇼? 305 00:21:31,206 --> 00:21:34,501 맥그레그 씨 아닌가요 306 00:21:34,668 --> 00:21:37,921 팔에 다리 붙이고 다리엔 팔 붙인 양반 307 00:21:42,175 --> 00:21:43,927 와, 아빠! 308 00:21:44,094 --> 00:21:46,680 멋진 중환자예요!