1
00:00:03,128 --> 00:00:06,464
심슨 가족
2
00:00:15,306 --> 00:00:18,018
'애들은 커피 마시면 안됨'
3
00:01:21,623 --> 00:01:23,917
스프링필드 경찰
4
00:01:51,277 --> 00:01:55,323
자, 이제 저 소도둑 놈을
잡아넣을 시간이야
5
00:01:57,033 --> 00:01:59,828
이게 뭐 하는 짓들이요?
6
00:01:59,994 --> 00:02:05,375
- 에버그린 테라스 742번지 아닌가요?
- 그건 옆집이오
7
00:02:09,921 --> 00:02:13,550
거의 잡을 뻔했지만 안됐네
8
00:02:13,842 --> 00:02:18,346
여기는 파파곰, 남자 용의자가
무슨 차를 타고
9
00:02:18,513 --> 00:02:22,600
어디론가 도주하고 있다
10
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
알잖아,
그 칠리 파는데 말야
11
00:02:24,936 --> 00:02:27,522
용의자는 모자를 쓰지 않았음
12
00:02:27,689 --> 00:02:31,526
저놈을 감옥에 넣는 걸
빨랑 보고 싶구만
13
00:02:31,860 --> 00:02:34,404
잠자리에서 그렇게
많이 먹으면 안 되요
14
00:02:35,321 --> 00:02:39,075
- 심장에 안 좋아요
- 내 심장은 멀쩡...
15
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
왜 그래요, 여보?
16
00:02:41,870 --> 00:02:45,039
터키가 안 내려가서
17
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
이제 됐어
18
00:02:51,462 --> 00:02:53,381
어젯밤에 열차충돌 사고가
났었는데
19
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
- 다친 사람들 볼래?
- 그러지 뭐
20
00:02:56,926 --> 00:02:58,595
지저분해!
21
00:02:58,761 --> 00:03:01,514
맞아
그러니까 바다에 버리자
22
00:03:01,931 --> 00:03:03,433
아빠!
23
00:03:06,269 --> 00:03:07,520
왜 그래요?
24
00:03:07,687 --> 00:03:12,483
심장을 불에 달군 칼로
막 찌르는 것 같은 느낌 알지?
25
00:03:12,650 --> 00:03:15,236
그런 느낌이라고
26
00:03:15,403 --> 00:03:17,071
베이컨이다
27
00:03:17,238 --> 00:03:20,617
당신 드리려고
특별 메뉴를 준비했어요
28
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
내가 좋아하는 건
29
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
엉덩이 살이 최고지
30
00:03:28,499 --> 00:03:30,668
- 여기 있어요
- 이게 대체 뭐야?
31
00:03:30,835 --> 00:03:33,046
건강 오트밀이에요
32
00:03:33,213 --> 00:03:36,674
오트밀, 좋은 거지
33
00:03:36,841 --> 00:03:38,218
근데 벌레가 들었네
34
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
- 어디 있어요?
- 있다니까
35
00:03:45,266 --> 00:03:48,102
거기 벌레 있는데요
36
00:03:53,107 --> 00:03:55,443
'에드가 알렌 포우의 생가'
37
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
빨리 가, 가라고
38
00:04:05,286 --> 00:04:07,121
세상에
39
00:04:07,288 --> 00:04:09,457
이렇게 만들다니
40
00:04:14,879 --> 00:04:17,382
'주유소'
41
00:04:17,548 --> 00:04:20,218
괴상하게 팔딱거리는 소리가
계속 나는데...
42
00:04:20,385 --> 00:04:22,345
'주유소'
43
00:04:22,512 --> 00:04:26,099
당신 심장소리네요
거의 맛이 간 것 같은데요
44
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
난 차가 고장인줄 알았네
45
00:04:29,227 --> 00:04:31,229
- 어디 가는 거지?
- 고칠 수도 없던
46
00:04:31,396 --> 00:04:34,816
그 고물차 생각나지?
47
00:04:34,983 --> 00:04:37,527
니카포폴러스 씨한테
팔려고?
48
00:04:37,694 --> 00:04:39,237
빌리, 넌 멍청해
49
00:04:39,404 --> 00:04:40,905
'도너츠'
50
00:04:41,072 --> 00:04:45,410
일할 시간에 도너츠나
먹고 있는 것 좀 봐
51
00:04:45,576 --> 00:04:48,538
그래, 계속 먹어
52
00:04:48,705 --> 00:04:53,251
독약 넣은 도너츠에
점점 가까워지고 있군
53
00:04:54,252 --> 00:04:57,088
독약 넣은 도너츠
집어넣었지?
54
00:04:57,213 --> 00:05:00,008
아뇨, 변호사랑 의논했는데
그건 살인이래요
55
00:05:00,174 --> 00:05:02,385
잘났어, 정말!
56
00:05:04,762 --> 00:05:06,639
이리 데려와!
57
00:05:10,893 --> 00:05:14,939
긴장 풀게, 난 그저
자네한테 인사나 하려고
58
00:05:17,775 --> 00:05:19,777
잘 가게! 자넨, 해고야!
59
00:05:20,403 --> 00:05:26,284
잠깐, 내가 성급했나?
자넨 기술도 좋은데
60
00:05:26,451 --> 00:05:28,536
놀고먹는데 말야!
61
00:05:28,995 --> 00:05:33,458
걱정 말게
자네한테 해주고 싶은게 있지
62
00:05:33,624 --> 00:05:36,044
무덤 파준다고!
63
00:05:36,210 --> 00:05:39,464
게으른 건 효력이 없어
64
00:05:40,673 --> 00:05:43,176
그게 바로 문제라고!
65
00:05:52,143 --> 00:05:54,020
죽은 것 같은데요
66
00:05:54,187 --> 00:05:55,646
젠장
67
00:05:55,813 --> 00:05:58,358
저 사람 마누라한테
햄이나 보내 줘
68
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
햄
69
00:06:02,320 --> 00:06:05,948
- 살아있어요
- 그럼 햄은 취소야
70
00:06:10,495 --> 00:06:11,829
'사슴 건너감'
71
00:06:11,996 --> 00:06:16,084
세상에
건너는 곳을 어떻게 알지?
72
00:06:22,840 --> 00:06:25,134
작동 안될거라니까요
73
00:06:26,677 --> 00:06:27,845
봐요
74
00:06:28,179 --> 00:06:30,098
뭘 먹으려다
턱이 빠졌어요
75
00:06:30,264 --> 00:06:32,600
봐요, 주먹 하나가
다 들어간다니까요
76
00:06:32,850 --> 00:06:36,270
- 이봐, 그만해
- 뭐라고요, 반장님?
77
00:06:36,437 --> 00:06:38,064
그만하라구
78
00:06:43,694 --> 00:06:47,198
"치약 세 개 사면
한 개 공짜"
79
00:06:47,365 --> 00:06:49,742
여보세요
80
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
뭐라고요!
81
00:06:52,036 --> 00:06:55,581
호머가 병원에 실려갔대
심장이 안 좋은 것 같대
82
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
- 세상에나
- 왜?
83
00:06:58,501 --> 00:07:01,712
기름종이 50센트 깎아준다네
84
00:07:02,380 --> 00:07:03,881
한번 더
85
00:07:07,301 --> 00:07:08,803
더 해요
86
00:07:09,929 --> 00:07:11,514
고맙소
87
00:07:11,681 --> 00:07:14,308
여보, 얼마나 걱정했다구요
88
00:07:14,475 --> 00:07:17,603
내가 살아온 날들이
주마등처럼 스쳐갔어
89
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
우리 애기 호머야
90
00:07:23,818 --> 00:07:25,945
저게 어디서 났죠?
91
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
날 백만장자로 만들어 줄
끝내주는 목소리야
92
00:07:47,008 --> 00:07:49,093
목소리가 변했잖아
93
00:07:53,556 --> 00:07:54,974
젠장!
94
00:07:55,475 --> 00:07:58,728
심슨 씨, 약한 심장발작이
일어났던 것 같습니다
95
00:07:58,853 --> 00:08:00,897
이젠 거뜬해진거 겠네요?
96
00:08:01,022 --> 00:08:03,774
죽지 않았다면
면역성이 생긴거 아니겠소?
97
00:08:03,941 --> 00:08:08,488
정반대죠
아주 약해지신 겁니다
98
00:08:08,654 --> 00:08:09,947
보세요
99
00:08:10,114 --> 00:08:12,533
그만해요
100
00:08:13,075 --> 00:08:17,163
- 제발 그만해
- 얌전한 계집애가 됐네
101
00:08:17,330 --> 00:08:20,583
- 좀 봐주쇼
- 코 잡아당겨야지
102
00:08:20,750 --> 00:08:23,711
- 재미 없어요
- 벌에 쏘이는 건 어때요?
103
00:08:26,005 --> 00:08:29,217
히포크라테스 정신을 생각해요
104
00:08:29,759 --> 00:08:33,638
- 고칠 방법이 없나요?
- 심장을 고칠 순 없지만
105
00:08:33,804 --> 00:08:36,807
얼마나 망가졌는지는
말해 줄 수 있어요
106
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
대단한 시대에 사는구만
107
00:08:39,519 --> 00:08:42,772
엑스레이에 반응하는
염료를 주사해서
108
00:08:42,939 --> 00:08:45,149
몸에 순환계를 보는 거죠
109
00:08:45,316 --> 00:08:47,902
아직 주사를 안 놨는데요
110
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
맙소사
111
00:08:49,654 --> 00:08:50,863
안녕하쇼
112
00:08:51,030 --> 00:08:53,282
이건 새로운
체지방 분석방법입니다
113
00:08:53,449 --> 00:08:57,870
배를 출렁이게 해서
언제 멈추는지 보겠어요
114
00:09:02,458 --> 00:09:06,170
- 이 출렁이는 것 좀 봐요
- 그렇네요
115
00:09:06,837 --> 00:09:08,798
1시 예약 취소해요
116
00:09:09,131 --> 00:09:13,010
호머 씨, 관상혈관 이식수술을
받으셔야 하겠어요
117
00:09:13,177 --> 00:09:14,554
쉽게 말하쇼, 의사양반
118
00:09:14,720 --> 00:09:18,599
- 심장수술을 해야 한다고요
- 뭔 수술인지 말해주쇼
119
00:09:18,766 --> 00:09:22,019
가슴을 열고서
심장을 고치는 거죠
120
00:09:22,186 --> 00:09:23,437
더 쉽게 말해봐요
121
00:09:23,604 --> 00:09:26,482
좋아질 수만 있다면
뭐든 할께요
122
00:09:26,649 --> 00:09:31,445
좋아요, 하지만
수술비용이 좀 엄청난데
123
00:09:31,612 --> 00:09:34,198
3만 달러입니다
124
00:09:34,365 --> 00:09:36,742
'스프링필드 종합병원'
125
00:09:36,909 --> 00:09:39,537
이젠 4만 달러 되겠습니다
126
00:09:44,792 --> 00:09:46,919
4만 달러가 필요하다 이거지
127
00:09:47,086 --> 00:09:48,963
은행에 얼마나 있지?
128
00:09:49,130 --> 00:09:50,590
70 달러요
129
00:09:51,632 --> 00:09:54,885
4만 달러 짜리 수표
입금하고 안 찾은 것 없나?
130
00:09:55,052 --> 00:09:57,555
직장 의료보험 없어요?
131
00:09:57,722 --> 00:10:00,808
사실은 보험 대신 휴게실에
오락기를 놔 달랬거든
132
00:10:01,851 --> 00:10:06,814
걱정마, 미국 의료시설이
일본, 캐나다, 영국
133
00:10:06,981 --> 00:10:10,901
그리고 유럽 나라들
다음으로 좋으니까
134
00:10:11,068 --> 00:10:15,323
하지만 파라과이에
살지 않는 건 다행이잖아
135
00:10:18,868 --> 00:10:22,496
'즐거운 과부 보험회사'
136
00:10:24,749 --> 00:10:28,461
건강 보험을 들기전에
질문이 몇 가지 있습니다
137
00:10:28,628 --> 00:10:30,963
질문이라고요?
138
00:10:31,130 --> 00:10:33,966
내가 속이려는 걸...
물어보쇼
139
00:10:34,133 --> 00:10:38,971
'심장발작'난에 3이라고
썼다가 0으로 바꾸셨네요
140
00:10:39,138 --> 00:10:42,558
뇌출혈인줄 알았어요
141
00:10:43,851 --> 00:10:47,813
- 술 마시나요?
- 크리스마스때 냄새 맡는 정도죠
142
00:10:47,980 --> 00:10:52,526
- 그렇군요, 보험 규정입니다
- 야, 이 멍청한 사람아
143
00:10:52,693 --> 00:10:55,321
- 내가 방금...
- 사인 아직 안 하셨는데요
144
00:10:56,781 --> 00:10:57,990
사인을
145
00:10:58,658 --> 00:11:01,160
해야...하는데...
146
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
- 보험계약을 할 수 없습니다
- 첫 글자는 썼는데
147
00:11:04,538 --> 00:11:07,416
- 소용없어요
- 다 망쳤군
148
00:11:08,042 --> 00:11:09,919
병원에 가셔야겠어요
149
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
- 공짜 달력은 줄거죠?
- 그러죠
150
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
클리어
151
00:11:15,049 --> 00:11:20,346
유황불이 타는 멋진 곳에 있었는데
빨간 파자마를 입은 사람들이
152
00:11:20,513 --> 00:11:24,850
갈쿠리 같은 걸 내 엉덩이에
쑤셔 넣는 거예요
153
00:11:25,017 --> 00:11:27,895
심슨 씨, 최대한 빨리
수술을 받으셔야 합니다
154
00:11:28,062 --> 00:11:29,647
돈이 없어요
155
00:11:29,814 --> 00:11:32,692
저런 기계나 하나 사면
어떨까요
156
00:11:33,401 --> 00:11:35,903
이거면 되는데
157
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
내가 좋은 기독교인은
아니었죠
158
00:11:38,280 --> 00:11:40,866
목사님이 위에서
주절주절 거릴때
159
00:11:41,033 --> 00:11:44,954
낙서하거나 여자들 벗은 걸
상상하기도 했죠
160
00:11:45,121 --> 00:11:48,874
그래도 4만 달러만 줄래요?
161
00:11:49,041 --> 00:11:51,335
내가 좋은 유대교인은
아니었지만
162
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
지붕위의 바이올린도 빌렸고
볼려고 해요
163
00:11:54,380 --> 00:11:57,425
4만 달러 주실 수 있나요?
164
00:11:57,591 --> 00:11:59,844
내가 좋은 신자가 아니었다는...
165
00:12:00,219 --> 00:12:01,679
관두자
166
00:12:03,013 --> 00:12:06,392
- 어떻게 됐어요?
- 랍비가 이걸 주던데
167
00:12:06,559 --> 00:12:10,062
- 뭔데요, 아빠?
- "두르들"이라는 거다
168
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
이렇게 돌리는 거야
169
00:12:12,398 --> 00:12:13,941
안녕하세요, 여러분
170
00:12:14,108 --> 00:12:18,738
병원비용을 줄일 수 있는
방법을 찾고 계시나요?
171
00:12:18,904 --> 00:12:20,156
- 재미없어
- 잠깐요
172
00:12:20,364 --> 00:12:22,324
우리가 찾던 해답일지도
모르잖아요
173
00:12:22,491 --> 00:12:27,329
어떤 수술이든
129달러 95센트에 해드립니다
174
00:12:27,496 --> 00:12:33,085
뇌수술을 받으시면
중국 손가락 덫을 공짜로 드립니다
175
00:12:33,961 --> 00:12:35,171
여러분
176
00:12:35,337 --> 00:12:38,174
한 번 이용해 보세요
177
00:12:38,340 --> 00:12:43,846
1-600-DOCTORB로 전화하세요
B는 빅 세일이죠
178
00:12:44,972 --> 00:12:48,726
- 더 못한 것도 할 수도 있지
- 어떻게요?
179
00:12:48,851 --> 00:12:53,355
- 개가 수술할 수도 있다고
- 수술이라뇨? 무슨 말이죠?
180
00:12:53,522 --> 00:12:55,357
너희들한테 해 줄 말이있다
181
00:12:55,524 --> 00:12:58,360
글쎄요, 애들이
실망할텐데요
182
00:12:58,527 --> 00:13:01,405
끄떡없어요
우린 MTV 세대 잖아요
183
00:13:01,572 --> 00:13:04,825
- 별 감정이 없다고요
- 그러냐? 그래서?
184
00:13:05,826 --> 00:13:09,955
너희들도 진실을 알 나이가 됐으니
사탕발림을 하진 않겠다
185
00:13:10,790 --> 00:13:15,294
이 얘긴 다리핏줄 씨가
긴 여행을 떠나서
186
00:13:15,377 --> 00:13:18,047
좌심실 공주님과
결혼을 한다는 얘기란다
187
00:13:18,214 --> 00:13:22,134
아빠, 관상동맥 혈관이식
수술을 하시나요?
188
00:13:22,593 --> 00:13:24,804
- 그래
- 안 돼
189
00:13:24,970 --> 00:13:28,641
엉터리면 어떡해요?
얼마동안 아빠랑
190
00:13:28,808 --> 00:13:30,810
같이 못있겠네요
191
00:13:32,978 --> 00:13:37,817
얘들아, 아빠 안 죽어
나쁜 사람들만 죽는거야
192
00:13:37,983 --> 00:13:39,985
그럼 아브라함 링컨은요?
193
00:13:40,152 --> 00:13:42,696
- 애들한테 독을 넣은 우유를 팔았단다
- 여보!
194
00:13:42,863 --> 00:13:44,990
알아듣기 쉽게 하려고
그런거라고
195
00:13:45,157 --> 00:13:48,994
침대 올라가고, 내려가고
침대 올라가고, 내려가고
196
00:13:49,161 --> 00:13:52,456
침대 올라가고, 내려가고
침대 올라가고, 내려가고
197
00:13:52,623 --> 00:13:57,670
호머 심슨!
이게 누구신가?
198
00:13:57,837 --> 00:14:02,216
- 당신 여기서 뭘 하는 거요?
- 신장하고 허파를 기증하려고요
199
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
- 누구한테 기증하려고?
- 먼저 오는 사람한테
200
00:14:05,386 --> 00:14:07,721
- 당신은 왜 입원했소?
- 심장이 안 좋아서
201
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
내 심장을 떼어줄 수만 있다면
그렇게 할텐데
202
00:14:10,391 --> 00:14:12,393
입 닥치쇼
203
00:14:13,269 --> 00:14:17,064
안녕하쇼, 닉 리비에라 박사요
204
00:14:17,314 --> 00:14:20,901
닉 리비에라 박사님
시체 검시관실로 즉시 오세요
205
00:14:21,068 --> 00:14:23,737
검시관? 이젠 보기도 지겹네
206
00:14:23,904 --> 00:14:26,782
수술실서 봅시다
207
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
- 닥터 리비에라
- 닥터 리비에라, 여기 보세요
208
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
시체들은 어딨나요?
209
00:14:30,327 --> 00:14:33,998
날씨도 좋은데
창문으로 나가야겠네
210
00:14:41,714 --> 00:14:45,759
주님, "지기"만화를 주셔서
감사하고 어린 오리 얘기와
211
00:14:45,926 --> 00:14:49,972
어른에게 공손하게
1, 2, 4집을 주셔서 감사합니다
212
00:14:52,600 --> 00:14:56,395
주님, 내일 수술이
정말 겁이나요
213
00:14:56,562 --> 00:14:59,398
무슨일이라도 생기면
마누라를 지켜주시고
214
00:14:59,440 --> 00:15:02,151
애들이 바르게 크게 해주세요
215
00:15:03,819 --> 00:15:05,195
'기도 금지'
216
00:15:05,613 --> 00:15:07,323
미안합니다
217
00:15:12,161 --> 00:15:15,664
그래서 하나님이
열차사고를 나게 한 거란다
218
00:15:16,582 --> 00:15:20,461
아빠가 아프세요
돌아가시면 어떻게 되나요?
219
00:15:20,628 --> 00:15:23,672
착하게 사셨다면
천국에 가실거야
220
00:15:23,839 --> 00:15:27,843
천국에서는 하고 싶은걸
맘대로 할 수 있단다
221
00:15:29,136 --> 00:15:33,015
구름 올라가고, 내려가고
구름 올라가고, 내려가고
222
00:15:33,182 --> 00:15:36,602
- 침대 올라가고, 내려가고
- 안녕하셔!
223
00:15:39,271 --> 00:15:40,773
뭐가 잘못됐나?
224
00:15:40,940 --> 00:15:45,027
내 괴기스런 모습 때문에
그러는군
225
00:15:45,945 --> 00:15:47,363
크러스티, 여기서 뭘 하쇼?
226
00:15:47,529 --> 00:15:53,452
봉사활동 중이죠
227
00:15:53,619 --> 00:15:55,829
분위기 업시켜 주쇼
228
00:15:55,996 --> 00:15:58,707
그 수술 받는게
좋은 일만은 아니지
229
00:15:58,874 --> 00:16:02,544
나도 받아서 안다고
230
00:16:05,089 --> 00:16:07,424
- 괜찮아 보이는데요
- 그렇다면
231
00:16:07,591 --> 00:16:10,970
말해줄게 있소이다
이건 분장한게 아니라고요
232
00:16:11,136 --> 00:16:16,642
아버지가 아들을 먼저 보내는게
가장 비극이란 말을
233
00:16:16,809 --> 00:16:22,898
이해 못했었는데
난 그 반대라는 걸 알았다
234
00:16:23,315 --> 00:16:25,150
직장에서 카드를 썼다네
235
00:16:25,317 --> 00:16:26,568
'빨리 나아요, 호머'
236
00:16:26,652 --> 00:16:29,822
- 고마워, 친구들
- 자네 자리 메꾸느라 고생들이네
237
00:16:32,908 --> 00:16:37,121
수술얘기를 첨 들었을땐,
반대했었는데
238
00:16:37,287 --> 00:16:41,667
자네가 여자가 되고 싶다면
해야겠구나 생각했네
239
00:16:41,834 --> 00:16:45,295
- 성전환 수술 받는거 아냐
- 뭐라고?
240
00:16:45,462 --> 00:16:49,925
그럼 이 빅사이즈 비키니로
뭘 하지?
241
00:16:50,092 --> 00:16:53,429
자넬 위해서 맥주를
몰래 들고 왔네
242
00:16:53,595 --> 00:16:55,556
고마워
243
00:16:56,515 --> 00:16:59,059
맥주값은 내야돼
244
00:16:59,268 --> 00:17:01,020
'스프링필드 심장전문지'
245
00:17:01,145 --> 00:17:02,980
엄마, 이건 몰랐죠?
246
00:17:03,147 --> 00:17:06,400
아빠 심장을 6분씩이나
멈춰 놓는데요
247
00:17:07,401 --> 00:17:10,487
그런 심장관련 책들을 읽는게
괜찮은 건지 모르겠다
248
00:17:10,654 --> 00:17:12,448
배우는게 많아요
249
00:17:12,614 --> 00:17:16,201
그리고 정육점에서
소 심장을 아주 싸게 샀어요
250
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
'의학서적 도서관'
251
00:17:20,706 --> 00:17:24,460
먼저 수축근을 넣고 갈비뼈가
벌어질 때까지 구부려 주세요
252
00:17:24,626 --> 00:17:27,880
오, 안 돼! 피다!
253
00:17:28,172 --> 00:17:30,799
다음은 심장동맥을
절개하고 ...
254
00:17:30,966 --> 00:17:34,887
사물처럼 생긴 사람들을
보고 계십니다
255
00:17:42,644 --> 00:17:46,607
안 돼! 뒤에 다른 걸
녹화해 놨잖아
256
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
우릴 인격적으로
존중해 달라는 겁니다
257
00:17:49,735 --> 00:17:52,738
- 새 초도 필요하시고?
- 네, 새 초가...
258
00:17:52,905 --> 00:17:54,531
아냐!
259
00:17:55,407 --> 00:18:00,537
우리 매기야
널 다시 안을 수 있을까?
260
00:18:00,954 --> 00:18:02,372
기저귀 냄새나
261
00:18:02,831 --> 00:18:06,460
여보, 일이 잘못되면
당신이 혼자 될텐데
262
00:18:06,627 --> 00:18:08,796
재혼은 절대 안해요
263
00:18:08,962 --> 00:18:12,132
그래야지, 그리고 날 박제해서
소파에 놔줘
264
00:18:12,299 --> 00:18:15,594
당신이 우리의 혼인서약을
평생 기억하게
265
00:18:15,761 --> 00:18:18,680
얘들아, 들어와라
266
00:18:20,390 --> 00:18:21,642
침대 올리고
267
00:18:21,809 --> 00:18:24,603
무슨 일이 있을지도 모르니
너희에게
268
00:18:24,770 --> 00:18:26,063
해줄 말이 있단다
269
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
그러니까
270
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
난 이런 건 잘 못한다니까
271
00:18:34,822 --> 00:18:39,910
제일 슬픈일은 네가 성장하는걸
볼 수 없다는 거란다
272
00:18:40,828 --> 00:18:44,581
넌 아빠가 없어도
분명히 훌륭하게 자랄거야
273
00:18:44,748 --> 00:18:47,960
- 고마워요, 아빠
- 그리고 리사야
274
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
이제 얘기해줘야겠구나
275
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
넌 입양한 애고
난 네가 싫어, 바트야!
276
00:18:58,679 --> 00:19:01,348
하지만 걱정마라,
널 사랑하는 오빠가
277
00:19:01,473 --> 00:19:03,058
널 항상 지켜줄게다
278
00:19:04,101 --> 00:19:06,228
아빠
279
00:19:09,439 --> 00:19:13,569
- 안녕하세요
- 안녕하세요, 박사님
280
00:19:13,986 --> 00:19:18,824
일이 잘못되더라도
법적으로 처리하진 맙시다
281
00:19:18,991 --> 00:19:21,869
한 손이 다른 손을
씻는단 말이있죠
282
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
참, 손 씻어야지
283
00:19:26,707 --> 00:19:29,751
이 장갑은 변기솔 살 때
공짜로 받았죠
284
00:19:34,923 --> 00:19:37,009
저게 뭐지?
285
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
- 마지, 안드레 씨다
- 안녕하쇼
286
00:19:45,142 --> 00:19:47,853
두 사람이 잘 어울릴 것
같아서
287
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
내 남편 아직 살아있어!
288
00:19:51,148 --> 00:19:54,818
- 다행이구나, 잘 되면 좋겠다
- 난 아닌데
289
00:19:55,944 --> 00:20:01,742
우리들의 친구 심슨을 위해서
잠시 기도하도록 하지
290
00:20:06,705 --> 00:20:08,999
- 얼마나 됐지?
- 6초
291
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
- 다시 할까?
- 됐어
292
00:20:11,960 --> 00:20:13,462
호머 씨가 안됐네
293
00:20:13,629 --> 00:20:17,633
군것질을 너무 해서
건강이 나빠진 걸까?
294
00:20:17,799 --> 00:20:19,968
- 육포 좀 주세요
- 술도 같이 드릴까요?
295
00:20:20,177 --> 00:20:21,386
그래요, 주세요
296
00:20:27,100 --> 00:20:30,687
왜 그러세요? 어딜
절개하는지 모르시나요?
297
00:20:30,854 --> 00:20:35,651
겁내지 말자고
의대 다닐 때를 생각하는 거야
298
00:20:37,819 --> 00:20:41,782
내가 원하는건
뭐든지 처방할 수 있다니까
299
00:20:43,575 --> 00:20:47,579
어딘가 절개를 해야하는데
어디더라?
300
00:20:48,705 --> 00:20:54,753
심장동맥 절개는
그 아랫부분을 해야해요
301
00:20:54,920 --> 00:20:58,548
- 아래요!
- 고맙다, 꼬마야
302
00:21:15,232 --> 00:21:20,737
좋은 소식입니다!
수술 끝내는 걸 성공했어요
303
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
정말 잘 됐어요!
304
00:21:28,036 --> 00:21:31,039
닉 리비에라 박사,
나 기억나쇼?
305
00:21:31,206 --> 00:21:34,501
맥그레그 씨 아닌가요
306
00:21:34,668 --> 00:21:37,921
팔에 다리 붙이고
다리엔 팔 붙인 양반
307
00:21:42,175 --> 00:21:43,927
와, 아빠!
308
00:21:44,094 --> 00:21:46,680
멋진 중환자예요!