1
00:00:03,169 --> 00:00:06,589
LES SIMPSON
2
00:00:15,348 --> 00:00:18,059
Le café est mauvais pour les enfants.
3
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
Flics à Springfield.
4
00:01:24,042 --> 00:01:28,838
Sales flics, sales flics
5
00:01:35,595 --> 00:01:37,806
Les flics de Springfield
Sont des ripoux
6
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
Mais c'est comme ça
Quand on gagne des clous
7
00:01:41,309 --> 00:01:43,937
Qu'on soit à cheval ou au volant
8
00:01:44,104 --> 00:01:46,606
On se gêne pas pour être violents
9
00:01:46,773 --> 00:01:49,234
Sales flics, sales flics
10
00:01:51,319 --> 00:01:55,073
Allez, les gars,
il faut coincer ce voleur de bétail.
11
00:01:57,242 --> 00:01:59,994
Mais que faites-vous, bon Dieu ?
12
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
C'est pas le 742, Evergreen Terrace ?
13
00:02:02,872 --> 00:02:04,874
Non, c'est la porte à côté.
14
00:02:09,921 --> 00:02:13,216
Presque, mais c'est raté, flicards.
15
00:02:13,842 --> 00:02:14,676
Ici Papa Ours.
16
00:02:14,843 --> 00:02:18,304
Lancez un mandat
contre un suspect conduisant
17
00:02:18,596 --> 00:02:22,433
une voiture quelconque,
se dirigeant en direction de...
18
00:02:22,851 --> 00:02:24,853
là où ils vendent du chili.
19
00:02:25,061 --> 00:02:27,438
Le suspect n'a pas de chapeau.
Pas de chapeau.
20
00:02:27,689 --> 00:02:31,526
J'ai hâte qu'ils coffrent
son gros derrière sans chapeau.
21
00:02:31,776 --> 00:02:34,320
Chéri, tu ne devrais pas
tant manger au lit.
22
00:02:35,363 --> 00:02:36,781
C'est mauvais pour ton cœur.
23
00:02:36,990 --> 00:02:39,033
Mon cœur va très bien...
24
00:02:40,451 --> 00:02:41,828
Homie, qu'y a-t-il ?
25
00:02:42,537 --> 00:02:44,581
Je fais juste passer la dinde.
26
00:02:46,082 --> 00:02:47,292
Ça y est !
27
00:02:51,588 --> 00:02:54,966
Il y a eu un accident de train.
Tu veux voir les victimes ?
28
00:02:56,926 --> 00:02:58,720
Bart, c'est dégoûtant !
29
00:02:58,928 --> 00:03:00,930
T'as raison.
Jetons-les à la mer.
30
00:03:02,098 --> 00:03:03,183
Papa !
31
00:03:06,477 --> 00:03:07,353
Ça va pas ?
32
00:03:07,562 --> 00:03:10,607
Tu sais, quand on a l'impression
que mille couteaux de feu
33
00:03:10,815 --> 00:03:12,525
te déchirent le cœur ?
34
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
C'est exactement ce que j'ai.
35
00:03:15,486 --> 00:03:16,696
Oh, du bacon !
36
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
J'ai préparé
une surprise rien que pour toi.
37
00:03:20,742 --> 00:03:23,203
Ça ne peut être qu'une seule chose.
38
00:03:25,455 --> 00:03:27,498
Le meilleur, c'est la croupe.
39
00:03:28,625 --> 00:03:30,585
- Tiens.
- C'est quoi, ça ?
40
00:03:30,835 --> 00:03:32,879
Du porridge, sain et délicieux.
41
00:03:33,296 --> 00:03:36,382
Du porridge,
quelle délicieuse gâterie !
42
00:03:36,925 --> 00:03:38,134
Y a une bête dedans.
43
00:03:39,219 --> 00:03:40,929
- Pas du tout.
- Crois-moi.
44
00:03:45,433 --> 00:03:47,393
Papa, il y a une bête là-dessus.
45
00:03:53,107 --> 00:03:55,610
Edgar Allan Poe est né
dans cette maison
46
00:03:55,860 --> 00:03:57,237
Allez, plus vite, plus vite.
47
00:03:58,696 --> 00:03:59,948
Attention, véhicule large
48
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
Mon Dieu !
49
00:04:07,455 --> 00:04:09,123
Voilà, c'est malin.
50
00:04:15,046 --> 00:04:17,298
Station-service
51
00:04:17,548 --> 00:04:20,635
J'entends sans arrêt
ce bruit de pompe irrégulier.
52
00:04:22,679 --> 00:04:25,682
C'est votre cœur,
et on dirait qu'il va lâcher.
53
00:04:26,391 --> 00:04:28,518
J'avais peur
que ce soit la transmission.
54
00:04:29,394 --> 00:04:30,436
Où il va ?
55
00:04:30,645 --> 00:04:33,982
Billy, tu te rappelles cette Plymouth
impossible à réparer ?
56
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
On va le vendre
à M. Nikapopolus ?
57
00:04:37,819 --> 00:04:39,153
T'es pas très malin.
58
00:04:41,239 --> 00:04:44,993
Regardez ce porc que je paie
pour s'empiffrer de beignets.
59
00:04:45,702 --> 00:04:48,579
Tu as raison, continue à manger.
60
00:04:48,830 --> 00:04:52,750
Tu ne sais pas que tu t'approches
du beignet empoisonné.
61
00:04:54,419 --> 00:04:57,005
Il y en a un d'empoisonné, Smithers ?
62
00:04:57,255 --> 00:04:59,924
Non. J'ai vu nos avocats.
Ce serait un meurtre.
63
00:05:00,174 --> 00:05:02,260
Au diable, leurs scrupules !
64
00:05:04,846 --> 00:05:06,597
Amenez-le-moi !
65
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
Pas de panique, Simpson,
66
00:05:12,353 --> 00:05:14,856
je vous ai fait venir
pour vous dire bonjour...
67
00:05:17,775 --> 00:05:18,776
et adieu !
68
00:05:18,985 --> 00:05:19,819
Vous êtes renvoyé !
69
00:05:20,570 --> 00:05:21,529
Attendez.
70
00:05:21,738 --> 00:05:23,573
Je me précipite un peu trop.
71
00:05:23,781 --> 00:05:25,950
Vous êtes très qualifié...
72
00:05:26,659 --> 00:05:28,077
comme tire-au-flanc !
73
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
Ne vous en faites pas.
74
00:05:30,580 --> 00:05:33,333
Je vais faire quelque chose
pour vous :
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,460
creuser votre tombe !
76
00:05:36,419 --> 00:05:38,880
Votre indolence est inefficace.
77
00:05:40,840 --> 00:05:42,675
Autrement dit, vous êtes nul !
78
00:05:52,101 --> 00:05:53,978
M. Burns, je crois qu'il est mort.
79
00:05:54,354 --> 00:05:57,231
Oh, mon Dieu !
Envoyez un jambon à sa veuve.
80
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
Un jambon.
81
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Attendez. Il vit encore.
82
00:06:04,072 --> 00:06:05,823
Bon. Annulez le jambon.
83
00:06:10,453 --> 00:06:11,913
Passage de cerfs
84
00:06:12,121 --> 00:06:15,541
Ça alors ! Comment ils savent
qu'ils doivent traverser ici ?
85
00:06:23,007 --> 00:06:25,051
Ça ne marchera pas, je te dis.
86
00:06:26,928 --> 00:06:27,929
Tu vois ?
87
00:06:28,179 --> 00:06:30,348
Il allait croquer,
sa mâchoire s'est bloquée.
88
00:06:30,556 --> 00:06:32,600
Regardez.
Je peux y mettre le poing.
89
00:06:35,520 --> 00:06:36,604
Quoi, chef ?
90
00:06:43,945 --> 00:06:47,198
"Pour l'achat de 3 tubes
de M. Cloque, un gratuit."
91
00:06:47,448 --> 00:06:48,282
Allô ?
92
00:06:48,741 --> 00:06:49,700
Oui.
93
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
Oh, mon Dieu !
94
00:06:52,286 --> 00:06:55,289
Homer est à l'hôpital.
Ils pensent que c'est son cœur.
95
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
- C'est pas vrai !
- Quoi ?
96
00:06:58,751 --> 00:07:01,712
Cinq centimes de remise
sur le papier sulfurisé.
97
00:07:02,380 --> 00:07:03,423
On dégage.
98
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Encore.
99
00:07:10,054 --> 00:07:11,097
Merci.
100
00:07:11,681 --> 00:07:14,267
Homie, j'ai eu si peur.
101
00:07:14,517 --> 00:07:17,437
Marge, toute ma vie
a défilé devant mes yeux.
102
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
Le petit Homer.
103
00:07:23,985 --> 00:07:25,403
Comment il a eu ça ?
104
00:07:36,873 --> 00:07:38,124
Quelle voix !
105
00:07:38,332 --> 00:07:41,294
Mon petit Homer
va faire de moi un millionnaire.
106
00:07:47,091 --> 00:07:49,093
Ma voix vient de changer !
107
00:07:53,556 --> 00:07:54,807
Merde, alors !
108
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
M. Simpson, je crains que
vous n'ayez fait une crise cardiaque.
109
00:07:59,061 --> 00:08:00,813
Mais je suis sorti d'affaire ?
110
00:08:01,063 --> 00:08:03,733
Ce qui ne me tue pas
me rend plus fort.
111
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
C'est tout le contraire.
112
00:08:05,818 --> 00:08:08,070
Ça vous rend faible comme un chaton.
113
00:08:08,821 --> 00:08:09,947
Regardez.
114
00:08:10,198 --> 00:08:12,033
Allons, arrêtez.
115
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Arrêtez. S'il vous plaît.
116
00:08:14,827 --> 00:08:17,121
Un swing de mauviette, allez !
117
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
- Ayez pitié.
- J'ai votre nez.
118
00:08:20,708 --> 00:08:21,584
C'est pas drôle.
119
00:08:21,792 --> 00:08:23,377
Vous avez vu l'abeille ?
120
00:08:26,214 --> 00:08:29,008
Souvenez-vous de votre serment
d'hippopotame.
121
00:08:29,759 --> 00:08:31,677
Vous ne pouvez rien pour lui ?
122
00:08:32,220 --> 00:08:36,766
On ne peut pas réparer son cœur,
mais on peut évaluer les dégâts.
123
00:08:37,016 --> 00:08:38,726
Quelle belle époque !
124
00:08:39,727 --> 00:08:41,979
Vous voyez ici le colorant radioactif
125
00:08:42,188 --> 00:08:45,274
que nous avons injecté
dans son système circulatoire.
126
00:08:45,483 --> 00:08:47,860
Docteur,
je ne l'ai pas encore injecté.
127
00:08:48,319 --> 00:08:49,237
Mon Dieu !
128
00:08:51,072 --> 00:08:53,324
C'est un nouveau test d'obésité.
129
00:08:53,533 --> 00:08:57,495
Je secoue la graisse et je mesure
le temps qu'elle met pour s'arrêter.
130
00:09:02,500 --> 00:09:04,460
Regardez ma graisse de baleine.
131
00:09:07,004 --> 00:09:08,756
Infirmière, annulez mon 13 h.
132
00:09:09,423 --> 00:09:12,969
Homer, je crains que vous ne deviez
subir un pontage coronarien.
133
00:09:13,219 --> 00:09:14,554
Dans notre langue ?
134
00:09:14,804 --> 00:09:18,766
- On va vous opérer à cœur ouvert.
- Pas de charabia médical.
135
00:09:18,975 --> 00:09:22,186
On va vous ouvrir la poitrine
et vous bricoler le palpitant.
136
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
En plus simple ?
137
00:09:23,604 --> 00:09:26,482
Docteur, faites ce qu'il faut
pour guérir mon Homer.
138
00:09:26,732 --> 00:09:27,567
Bien.
139
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
Mais je dois vous avertir
que cette opération va vous coûter
140
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
30 000 dollars.
141
00:09:37,076 --> 00:09:39,412
J'ai peur qu'elle soit passée
à 40 000.
142
00:09:46,294 --> 00:09:49,797
Il nous faut 40 000 $.
On a combien sur le compte ?
143
00:09:50,047 --> 00:09:51,465
Soixante-dix dollars.
144
00:09:52,675 --> 00:09:55,720
On a des chèques de 40 000 $
pas encore encaissés ?
145
00:09:56,095 --> 00:09:58,389
Non.
Et ton assurance maladie du boulot ?
146
00:09:58,639 --> 00:10:01,642
En fait, on l'a annulée
pour acheter un flipper.
147
00:10:02,560 --> 00:10:03,769
T'inquiète pas, Marge.
148
00:10:03,978 --> 00:10:07,607
Le système de santé américain
n'est devancé que par le Japon,
149
00:10:07,815 --> 00:10:10,484
le Canada, la Suède,
la Grande-Bretagne...
150
00:10:10,693 --> 00:10:11,569
Toute l'Europe.
151
00:10:11,819 --> 00:10:15,489
Mais remercions le ciel
de ne pas vivre au Paraguay.
152
00:10:18,909 --> 00:10:22,663
Assurance de la veuve joyeuse
153
00:10:24,832 --> 00:10:28,419
Avant de vous assurer,
j'ai quelques questions.
154
00:10:28,669 --> 00:10:30,254
Des questions ?
155
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Tout mon plan dévoilé... Allez-y !
156
00:10:34,175 --> 00:10:35,301
Bien.
157
00:10:35,509 --> 00:10:38,929
Sous "crises cardiaques",
vous avez biffé "3" et écrit "0".
158
00:10:39,930 --> 00:10:42,516
J'avais lu "hémorragies cérébrales".
159
00:10:44,602 --> 00:10:45,561
Vous buvez ?
160
00:10:45,770 --> 00:10:47,772
J'aime un doigt de porto à Noël.
161
00:10:48,022 --> 00:10:49,774
Très bien. Voici l'attestation.
162
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
Laissez-moi vous dire, M. Ducon,
je viens de...
163
00:10:53,110 --> 00:10:53,944
Attendez.
164
00:10:54,111 --> 00:10:55,279
Vous devez signer.
165
00:10:56,989 --> 00:10:57,948
Je...
166
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
dois... signer... l'attestation.
167
00:11:01,410 --> 00:11:03,120
On ne peut pas vous assurer.
168
00:11:03,371 --> 00:11:04,413
J'ai déjà fait un H.
169
00:11:04,622 --> 00:11:07,041
- Ça ne compte pas.
- C'est comme un X.
170
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Il faut vous emmener à l'hôpital.
171
00:11:10,211 --> 00:11:12,630
- J'ai un calendrier gratuit ?
- D'accord.
172
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
On dégage !
173
00:11:15,174 --> 00:11:16,050
Docteur,
174
00:11:16,300 --> 00:11:20,471
j'étais dans un endroit merveilleux,
plein de feu et de soufre
175
00:11:20,680 --> 00:11:24,725
et de types en collants rouges
qui me piquaient les fesses.
176
00:11:24,975 --> 00:11:27,812
M. Simpson, il faut vous opérer
dès que possible.
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,563
J'ai pas les moyens.
178
00:11:29,897 --> 00:11:32,525
Je devrais peut-être acheter
une de ces machines.
179
00:11:33,484 --> 00:11:35,820
Ça fait du bien par où ça passe.
180
00:11:36,070 --> 00:11:38,155
Je n'ai pas été
le meilleur chrétien.
181
00:11:38,364 --> 00:11:40,950
Quand vous blablatez
à n'en plus finir,
182
00:11:41,158 --> 00:11:44,995
je dessine ou j'imagine
que je déshabille les paroissiennes.
183
00:11:45,204 --> 00:11:48,207
Bon, bref, puis-je avoir 40 000 $ ?
184
00:11:49,208 --> 00:11:51,377
Je n'ai pas été
le meilleur des Juifs,
185
00:11:51,585 --> 00:11:54,296
mais je vais regarder
Un violon sur le toit.
186
00:11:54,505 --> 00:11:56,841
Bon, bref, puis-je avoir 40 000 $ ?
187
00:11:57,591 --> 00:11:59,468
Je n'ai pas été le meilleur...
188
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
Laisse tomber !
189
00:12:03,013 --> 00:12:06,350
- Ça a été payant ?
- Non, mais le rabbin m'a donné ça.
190
00:12:06,559 --> 00:12:09,979
- C'est quoi, papa ?
- Ils appellent ça une "tourpille".
191
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
Regardez-la tourner.
192
00:12:12,440 --> 00:12:13,983
Bonjour à tous.
193
00:12:14,191 --> 00:12:18,571
Vous cherchez un moyen de réduire
vos dépenses médicales ?
194
00:12:18,821 --> 00:12:19,655
La barbe.
195
00:12:19,822 --> 00:12:22,158
Attends.
C'est peut-être la solution.
196
00:12:22,408 --> 00:12:27,246
Je réalise n'importe quelle opération
pour 129,95 dollars.
197
00:12:27,455 --> 00:12:32,334
Pour une opération du cerveau,
un piège à doigts chinois offert.
198
00:12:33,919 --> 00:12:35,087
C'est bon, mon ami.
199
00:12:35,296 --> 00:12:38,132
Vous avez essayé le meilleur,
essayez ce qui reste.
200
00:12:38,340 --> 00:12:43,471
Appelez 1-600-DOCTEURB.
Le B, c'est pour "bon marché".
201
00:12:44,930 --> 00:12:48,392
- Marge, on pourrait trouver pire.
- Comment ?
202
00:12:48,934 --> 00:12:51,103
Un chien pourrait faire l'opération.
203
00:12:51,353 --> 00:12:53,272
Opération ? De quoi parlez-vous ?
204
00:12:53,522 --> 00:12:55,274
Les enfants,
je dois vous parler.
205
00:12:55,524 --> 00:12:58,277
Homie, ça pourrait les perturber.
206
00:12:58,527 --> 00:13:01,489
Rien ne peut nous perturber.
On est la génération MTV.
207
00:13:01,697 --> 00:13:03,449
On ne ressent ni hauts ni bas.
208
00:13:03,699 --> 00:13:04,700
Et c'est comment ?
209
00:13:05,785 --> 00:13:08,287
Vous avez l'âge
de connaître la vérité
210
00:13:08,496 --> 00:13:10,122
et je ne vais pas l'enjoliver.
211
00:13:10,956 --> 00:13:15,294
Alors les petites fées de l'aorte
vont emmener en voyage M. Veine
212
00:13:15,503 --> 00:13:18,005
qui va épouser
la Princesse Ventricule Gauche.
213
00:13:18,255 --> 00:13:22,092
Papa, tu veux dire que
tu vas subir un pontage coronarien ?
214
00:13:25,095 --> 00:13:28,390
Et s'ils se plantent ?
Je n'aurai plus de papa...
215
00:13:28,974 --> 00:13:29,809
pendant un temps.
216
00:13:32,978 --> 00:13:35,773
Les enfants, je ne vais pas mourir.
217
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
Ça n'arrive qu'aux méchants.
218
00:13:38,192 --> 00:13:39,276
Et Abraham Lincoln ?
219
00:13:40,319 --> 00:13:41,987
Il empoisonnait les écoliers.
220
00:13:42,905 --> 00:13:44,949
J'essaie
de leur faciliter les choses.
221
00:13:45,324 --> 00:13:46,992
Le lit monte. Le lit descend.
222
00:13:47,243 --> 00:13:48,911
Le lit monte. Le lit descend.
223
00:13:52,748 --> 00:13:53,707
Homer Simpson !
224
00:13:54,708 --> 00:13:57,628
Alors ça, c'est vraiment
une drôle de "coin-si-danse".
225
00:13:57,878 --> 00:13:59,797
Flanders, que fais-tu là ?
226
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
On m'enlève un rein et un poumon.
227
00:14:02,383 --> 00:14:05,427
- Tu les donnes à qui ?
- Premier arrivé, premier servi.
228
00:14:05,636 --> 00:14:07,721
- Et toi, t'es là pour quoi ?
- Le cœur.
229
00:14:07,972 --> 00:14:10,224
J'aimerais pouvoir
te donner mon cœur.
230
00:14:10,474 --> 00:14:11,392
La ferme, Flanders.
231
00:14:13,477 --> 00:14:17,106
Salut à vous. Je suis le Dr Riviera.
232
00:14:17,356 --> 00:14:20,818
Dr Nick Riviera, veuillez
contacter le coroner immédiatement.
233
00:14:21,068 --> 00:14:23,654
Le coroner ?
J'en ai marre de ce type.
234
00:14:24,029 --> 00:14:26,907
Bon, on se voit
à l'endroit où on opère.
235
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
- Dr Riviera.
- Dr Riviera, par ici.
236
00:14:28,993 --> 00:14:29,827
Où sont les corps ?
237
00:14:30,035 --> 00:14:33,539
Une si belle journée.
Je vais passer par la fenêtre.
238
00:14:40,129 --> 00:14:41,463
Hôpital général
239
00:14:41,714 --> 00:14:45,843
Seigneur, merci pour les bandes
dessinées, les bébés canards
240
00:14:46,051 --> 00:14:49,972
et pour La Compil' de l'aérobic,
volumes un, deux et quatre.
241
00:14:52,725 --> 00:14:56,478
Seigneur, j'ai vraiment peur
de l'opération de demain.
242
00:14:56,687 --> 00:14:59,523
Si quelque chose m'arrive,
veillez sur Marge
243
00:14:59,732 --> 00:15:02,109
et faites que mes enfants
grandissent bien.
244
00:15:03,944 --> 00:15:05,112
Défense de prier
245
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
Désolé.
246
00:15:12,202 --> 00:15:15,289
C'est pour ça
que Dieu fait dérailler les trains.
247
00:15:16,832 --> 00:15:20,377
Mon père est très malade.
Qu'arrivera-t-il s'il meurt ?
248
00:15:20,628 --> 00:15:23,797
Eh bien, s'il a été bon,
il ira au ciel.
249
00:15:24,006 --> 00:15:27,801
Au ciel, on peut faire tout
ce dont on a envie à tout moment.
250
00:15:29,219 --> 00:15:31,180
Le nuage monte. Le nuage descend.
251
00:15:33,390 --> 00:15:35,643
Le lit monte. Le lit descend.
252
00:15:39,438 --> 00:15:40,856
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:15:41,065 --> 00:15:44,485
Oh, c'est vrai.
Mon apparence grotesque.
254
00:15:45,986 --> 00:15:47,321
Krusty, que faites-vous là ?
255
00:15:47,571 --> 00:15:50,157
Mes travaux d'intérêt général pour...
256
00:15:53,661 --> 00:15:55,829
Ça ne me fera pas de mal de rire.
257
00:15:56,038 --> 00:15:58,832
Il n'y a rien de drôle
dans ce que vous allez subir.
258
00:15:59,041 --> 00:16:02,127
Je le sais. J'ai moi-même
une belle boutonnière.
259
00:16:05,172 --> 00:16:07,466
- Vous avez l'air d'aller bien.
- Ah oui ?
260
00:16:07,675 --> 00:16:11,095
J'ai un truc à vous dire.
Ce n'est pas du maquillage.
261
00:16:11,303 --> 00:16:16,392
On dit que la pire tragédie,
c'est qu'un père survive à son fils.
262
00:16:16,892 --> 00:16:19,520
Je n'ai jamais compris pourquoi.
263
00:16:19,728 --> 00:16:22,398
Franchement, j'y vois des bons côtés.
264
00:16:23,399 --> 00:16:25,109
Des collègues de l'usine.
265
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Reviens-nous vite, Homer
266
00:16:26,777 --> 00:16:29,738
- Merci.
- Ils ont eu du mal à te remplacer.
267
00:16:32,950 --> 00:16:37,037
Quand j'ai su pour ton opération,
j'ai d'abord été contre.
268
00:16:37,287 --> 00:16:41,792
Puis j'ai pensé : "Si Homer veut
devenir une femme, c'est son choix."
269
00:16:42,001 --> 00:16:44,294
Barney, je ne change pas de sexe.
270
00:16:44,545 --> 00:16:45,379
Quoi ?
271
00:16:45,587 --> 00:16:49,842
Et je fais quoi de ce bikini string
taille éléphant ?
272
00:16:50,050 --> 00:16:53,387
Homer, je t'ai apporté une bière
en souvenir du bon vieux temps.
273
00:16:53,804 --> 00:16:55,222
Merci, Moe.
274
00:16:56,640 --> 00:16:59,059
Tu sais, Homer, ce n'est pas gratuit.
275
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
Journal de cardiologie
276
00:17:01,353 --> 00:17:02,896
Maman, c'est fascinant.
277
00:17:03,272 --> 00:17:06,316
Ils vont arrêter le cœur de papa
pendant 6 minutes.
278
00:17:07,443 --> 00:17:10,404
Je ne suis pas sûre
que tu doives lire tous ces livres.
279
00:17:10,654 --> 00:17:12,531
Mais, maman,
c'est très rassurant.
280
00:17:12,740 --> 00:17:16,160
J'ai beaucoup appris avec ce cœur
de vache que j'ai eu chez le boucher.
281
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Bibliothèque médicale
282
00:17:21,331 --> 00:17:25,044
Insérez l'écarteur et remontez-le
jusqu'à ce que la côte s'écarte.
283
00:17:25,252 --> 00:17:27,087
Oh, non ! Du sang !
284
00:17:28,338 --> 00:17:30,924
Puis, incisez l'artère coronaire...
285
00:17:31,133 --> 00:17:34,845
Voici votre émission Les gens
qui ressemblent à des choses.
286
00:17:44,188 --> 00:17:46,607
Quelqu'un a effacé
la fin du programme.
287
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
On veut juste
un peu de dignité et de respect.
288
00:17:49,902 --> 00:17:51,653
Et une bougie neuve ?
289
00:17:51,862 --> 00:17:52,738
Oui, une bougie...
290
00:17:52,946 --> 00:17:53,906
Non !
291
00:17:55,616 --> 00:17:57,576
Oh, ma petite Maggie,
292
00:17:57,826 --> 00:18:00,120
je ne te reverrai peut-être
plus jamais.
293
00:18:00,746 --> 00:18:02,289
Elle a fait dans sa couche.
294
00:18:02,998 --> 00:18:06,376
Marge, si l'impensable arrive,
tu vas te retrouver seule.
295
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
Homie, je ne me remarierai jamais.
296
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
J'espère.
297
00:18:09,963 --> 00:18:12,382
Et je veux être embaumé
et mis sur le canapé
298
00:18:12,591 --> 00:18:15,177
pour te rappeler tes vœux de mariage.
299
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Les enfants, vous pouvez entrer.
300
00:18:20,390 --> 00:18:21,725
Le lit monte.
301
00:18:21,934 --> 00:18:24,728
Quelques mots
pour que vous vous souveniez de moi
302
00:18:24,937 --> 00:18:25,979
au cas où.
303
00:18:26,605 --> 00:18:27,648
Voyons voir.
304
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
Je ne suis pas doué pour ça.
305
00:18:34,947 --> 00:18:36,490
Bart, le plus triste,
306
00:18:36,698 --> 00:18:39,618
c'est que je ne te verrai pas
grandir, car...
307
00:18:40,953 --> 00:18:44,498
Je sais que tu deviendras
un type bien, avec ou sans ton papa.
308
00:18:44,748 --> 00:18:45,666
Merci, papa.
309
00:18:46,125 --> 00:18:47,668
Et toi, Lisa...
310
00:18:51,296 --> 00:18:53,841
je crois qu'il est temps
de te dire...
311
00:18:54,883 --> 00:18:57,761
que tu es adoptée
et que je ne t'aime pas. Bart !
312
00:18:58,804 --> 00:18:59,680
Mais t'en fais pas.
313
00:18:59,888 --> 00:19:03,016
Ton grand frère t'aime
et veillera toujours sur toi.
314
00:19:04,309 --> 00:19:05,269
Oh, papa.
315
00:19:09,648 --> 00:19:11,024
Salut, tout le monde.
316
00:19:11,275 --> 00:19:12,943
Salut, Dr Nick.
317
00:19:14,153 --> 00:19:16,280
Si quelque chose tourne mal,
318
00:19:16,530 --> 00:19:18,949
ne laissons pas la loi s'en mêler.
319
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
Une main lave l'autre.
320
00:19:22,161 --> 00:19:23,871
J'allais oublier...
321
00:19:26,874 --> 00:19:29,751
Ces gants étaient offerts
avec la brosse à W.-C.
322
00:19:35,132 --> 00:19:36,758
Qu'est-ce que c'est que ça ?
323
00:19:41,597 --> 00:19:43,182
Marge, voici André.
324
00:19:43,390 --> 00:19:44,850
Salut.
325
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
Je pense que vous feriez
un très joli couple.
326
00:19:48,103 --> 00:19:50,314
Mon mari est toujours en vie !
327
00:19:51,356 --> 00:19:53,192
Pourvu qu'il s'en sorte.
328
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
Ou pas.
329
00:19:56,153 --> 00:20:01,158
Faisons une minute de prière
pour notre vieil ami Homer Simpson.
330
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
- Combien ça fait ?
- Six secondes.
331
00:20:09,249 --> 00:20:11,793
- Il faut recommencer ?
- Bon Dieu, non.
332
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
Pauvre M. Homer.
333
00:20:13,795 --> 00:20:17,758
Est-ce que mes snacks ont joué
un rôle dans sa mauvaise santé ?
334
00:20:17,966 --> 00:20:20,135
- Du bœuf séché.
- Et un peu de vodka ?
335
00:20:20,344 --> 00:20:21,345
Pourquoi pas ?
336
00:20:27,267 --> 00:20:30,854
Docteur, qu'y a-t-il ?
Vous ne savez pas où inciser ?
337
00:20:31,063 --> 00:20:35,525
Allez, Nick, pas de panique.
Repense aux années de fac.
338
00:20:37,986 --> 00:20:41,490
Sérieux, bébé, je peux prescrire
tout ce que je veux.
339
00:20:43,659 --> 00:20:46,411
Je sais que je dois couper
quelque chose, mais quoi ?
340
00:20:46,620 --> 00:20:47,537
Et où ?
341
00:20:50,707 --> 00:20:54,711
L'incision dans l'artère coronaire
doit être faite sous l'obstruction.
342
00:20:54,962 --> 00:20:58,340
- En dessous !
- Merci, petite fille.
343
00:20:58,924 --> 00:21:01,385
L'os du genou est rattaché à...
344
00:21:01,843 --> 00:21:03,136
Un truc
345
00:21:03,387 --> 00:21:06,556
Le truc est rattaché au...
Machin rouge
346
00:21:06,765 --> 00:21:09,977
Le machin rouge est rattaché à...
Ma montre-bracelet
347
00:21:15,357 --> 00:21:20,570
Bonne nouvelle !
L'opération est un succès complet.
348
00:21:22,072 --> 00:21:24,408
Oh, c'est merveilleux !
349
00:21:28,120 --> 00:21:31,081
Dr Nick Riviera,
vous vous souvenez de moi ?
350
00:21:31,290 --> 00:21:35,836
Mon vieil ami, M. McGreg
avec une jambe à la place du bras
351
00:21:36,044 --> 00:21:37,838
et un bras à la place de la jambe.
352
00:21:42,175 --> 00:21:43,844
Bravo, papa !
353
00:21:44,094 --> 00:21:46,471
Tu règnes sur les soins intensifs !