1 00:00:04,587 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:15,265 --> 00:00:17,976 EL CAFÉ NO ES PARA NIÑOS 3 00:01:21,748 --> 00:01:23,958 Cops: En Springfield. 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,710 Policías malos, policías malos 5 00:01:26,836 --> 00:01:28,838 Policías malos, policías malos 6 00:01:29,714 --> 00:01:31,341 Policías malos, policías malos 7 00:01:32,509 --> 00:01:34,219 Policías malos, policías malos 8 00:01:35,678 --> 00:01:37,847 Policías de Springfield están en acción 9 00:01:38,306 --> 00:01:41,017 ¿Pero que pueden esperar Con el sueldo que hacemos? 10 00:01:41,351 --> 00:01:44,104 Sea en un carro o en un caballo 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 No nos molesta Usar fuerza excesiva 12 00:01:46,731 --> 00:01:48,441 Policías malos, policías malos 13 00:01:49,567 --> 00:01:51,236 Policías malos, policías malos 14 00:01:51,319 --> 00:01:55,365 Bien, muchachos, hora de atrapar a un ladrón de ganado. 15 00:01:57,033 --> 00:01:59,911 En nombre de Dios, ¿qué hacen? 16 00:01:59,994 --> 00:02:05,375 -¿No es el 742 de Evergreen Terrace? -No, es la casa de al lado. 17 00:02:09,921 --> 00:02:13,758 Cerca, pero no tanto, policías. 18 00:02:13,842 --> 00:02:18,429 Habla Papá Oso. Pongan una alerta sobre un hombre sospechoso conduciendo... 19 00:02:18,513 --> 00:02:22,642 ...un auto, que va en dirección a... 20 00:02:22,725 --> 00:02:24,811 ...ese lugar que vende chili. 21 00:02:24,894 --> 00:02:27,564 El sospechoso va sin sombrero. Repito, sin sombrero. 22 00:02:27,647 --> 00:02:31,734 No veo la hora de que encarcelen a ese tipo sin sombrero. 23 00:02:31,818 --> 00:02:34,404 Cariño, no deberías comer tanto en la cama. 24 00:02:35,280 --> 00:02:39,075 -No es bueno para tu corazón. -Mi corazón está bien... 25 00:02:39,784 --> 00:02:41,369 Homero, ¿qué pasa? 26 00:02:41,786 --> 00:02:45,039 Le ayudo al pavo a pasar. 27 00:02:45,957 --> 00:02:47,667 Ahí va. 28 00:02:51,421 --> 00:02:53,423 Oye, hubo un accidente de tren anoche. 29 00:02:53,506 --> 00:02:55,425 -¿Quieres ver a las víctimas? -Bien. 30 00:02:56,926 --> 00:02:58,636 ¡Bart, eso es asqueroso! 31 00:02:58,720 --> 00:03:01,431 Tienes razón. Enterrémoslos en el mar. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,349 ¡Papá! 33 00:03:06,227 --> 00:03:07,478 ¿Qué pasa? 34 00:03:07,562 --> 00:03:10,815 ¿Sabes lo que se siente cuando mil cuchillos ardientes... 35 00:03:10,899 --> 00:03:12,483 ...se te clavan en el corazón? 36 00:03:12,567 --> 00:03:15,195 Siento eso ahora. 37 00:03:15,278 --> 00:03:17,030 Ay, tocino. 38 00:03:17,113 --> 00:03:20,617 Homero, te preparé una sorpresa especial. 39 00:03:20,700 --> 00:03:23,328 Sólo puede ser una cosa. 40 00:03:25,455 --> 00:03:27,749 La mejor carne está en el anca. 41 00:03:28,499 --> 00:03:30,710 -Aquí tienes. -¿Qué diablos es esto? 42 00:03:30,793 --> 00:03:33,087 Rica y saludable avena. 43 00:03:33,171 --> 00:03:36,716 Avena, qué delicia. 44 00:03:36,799 --> 00:03:38,218 Ay, tiene un bicho. 45 00:03:39,135 --> 00:03:41,012 -No lo tiene. -Créeme. 46 00:03:45,308 --> 00:03:48,102 Papá, hay un bicho en tu comida. 47 00:03:53,107 --> 00:03:55,860 LUGAR DE NACIMIENTO DE EDGAR ALLAN POE 48 00:03:55,944 --> 00:03:57,320 Vamos. Vamos. 49 00:04:05,203 --> 00:04:07,163 Vaya. 50 00:04:07,247 --> 00:04:09,415 Ahora sí lo arruinaste. 51 00:04:14,921 --> 00:04:17,423 SERVICIO DE GASOLINA 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,260 Oigo un ruido horrible e irregular. 53 00:04:22,553 --> 00:04:26,182 Es su corazón y creo que está dando los últimos latidos. 54 00:04:26,266 --> 00:04:29,185 Pensé que era la transmisión. 55 00:04:29,269 --> 00:04:31,312 -¿Adónde va? -Billy... 56 00:04:31,396 --> 00:04:34,899 ...¿recuerdas ese viejo Plymouth que no pudimos arreglar? 57 00:04:34,983 --> 00:04:37,610 ¿Se lo venderemos al Sr. Nikapopolus? 58 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 Eres un chico tonto, Billy. 59 00:04:39,404 --> 00:04:41,322 DONAS 60 00:04:41,406 --> 00:04:45,451 Mira a ese cerdo llenándose la boca de donas en mi tiempo. 61 00:04:45,535 --> 00:04:48,621 Así es, sigue comiendo. 62 00:04:48,705 --> 00:04:53,293 No sabes que te acercas a la dona envenenada. 63 00:04:54,294 --> 00:04:57,130 Hay una envenenada, ¿no es así, Smithers? 64 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 No. Lo hablé con los abogados. Lo consideran homicidio. 65 00:05:00,133 --> 00:05:02,302 Malditas pieles grasosas. 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,681 ¡Tráemelo! 67 00:05:10,852 --> 00:05:12,270 Tranquilo, Simpson. 68 00:05:12,353 --> 00:05:14,939 Sólo lo traje para saludarlo amigablemente... 69 00:05:17,775 --> 00:05:19,819 ...¡y para decir adiós! ¡Está despedido! 70 00:05:20,403 --> 00:05:26,367 Pero espere. Quizá esté siendo muy duro. Ud. es muy hábil... 71 00:05:26,451 --> 00:05:28,578 ...¡haciendo nada! 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,496 No se preocupe, Homero. 73 00:05:30,580 --> 00:05:33,499 Ud. es la clase de tipo para el que podría... 74 00:05:33,583 --> 00:05:36,127 ...¡cavar una tumba! 75 00:05:36,210 --> 00:05:39,464 Su indolencia no es eficaz. 76 00:05:40,715 --> 00:05:43,217 ¡Eso quiere decir que Ud. es terrible! 77 00:05:52,143 --> 00:05:54,103 Sr. Burns, creo que está muerto. 78 00:05:54,187 --> 00:05:55,730 Vaya. 79 00:05:55,813 --> 00:05:58,399 Envíale un jamón a su viuda. 80 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 Jamón. 81 00:06:02,278 --> 00:06:05,907 -No, espere. Está vivo. -Bien. Cancela el jamón. 82 00:06:10,453 --> 00:06:11,829 VENADOS CRUZANDO 83 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Vaya, miren eso. ¿Cómo saben que deben cruzar ahí? 84 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 Te digo que no funcionará. 85 00:06:26,761 --> 00:06:28,137 ¿Ves? 86 00:06:28,221 --> 00:06:30,181 Iba a morder y su quijada se bloqueó. 87 00:06:30,264 --> 00:06:32,809 Miren, me cabe todo el puño. 88 00:06:32,892 --> 00:06:36,354 -Oye, oye, oye. Basta. -¿Qué dice, jefe? 89 00:06:36,437 --> 00:06:37,313 Basta. 90 00:06:37,397 --> 00:06:39,941 Policías malos, policías malos 91 00:06:40,024 --> 00:06:42,026 Policías malos, policías malos 92 00:06:43,778 --> 00:06:47,281 "Compre tres tubos del Sr. Ampolla, y obtenga uno gratis". 93 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 Hola. Sí. 94 00:06:49,951 --> 00:06:51,953 ¡Ay, Dios! 95 00:06:52,036 --> 00:06:55,665 Homero está en el hospital. Creen que es su corazón. 96 00:06:56,207 --> 00:06:58,418 -Dios mío. -¿Qué? 97 00:06:58,501 --> 00:07:01,671 El papel encerado está rebajado cinco centavos. 98 00:07:02,380 --> 00:07:03,881 Despejen. 99 00:07:07,343 --> 00:07:08,845 Más. 100 00:07:09,929 --> 00:07:11,556 Gracias. 101 00:07:11,639 --> 00:07:14,392 Homero, estaba muy asustada. 102 00:07:14,475 --> 00:07:17,603 Marge, toda mi vida me pasó por los ojos. 103 00:07:18,729 --> 00:07:20,565 Pequeño Homero. 104 00:07:23,860 --> 00:07:25,987 ¿Cómo consiguió eso? 105 00:07:36,747 --> 00:07:41,377 Qué voz. El joven Homero me hará millonario. 106 00:07:47,049 --> 00:07:49,093 Mi voz acaba de cambiar. 107 00:07:53,473 --> 00:07:54,849 ¡Maldición! 108 00:07:55,475 --> 00:07:58,769 Sr. Simpson, me temo que tuvo un ataque al corazón leve. 109 00:07:58,853 --> 00:08:00,938 Pero ya estoy bien, ¿no? 110 00:08:01,022 --> 00:08:03,858 Lo que no me mata me hace más fuerte. 111 00:08:03,941 --> 00:08:08,571 No, al contrario. Lo hizo tan débil como un gatito. 112 00:08:08,654 --> 00:08:10,031 Mire. 113 00:08:10,114 --> 00:08:12,575 Oiga, vamos, basta. 114 00:08:13,075 --> 00:08:17,246 -Deténgase. Por favor deténgase. -Se defiende como una niña. Vamos. 115 00:08:17,330 --> 00:08:20,625 -Por favor, tenga piedad. -Le di en la nariz. 116 00:08:20,708 --> 00:08:23,753 -No es gracioso. -¿Qué tal esta abejita? 117 00:08:26,047 --> 00:08:29,258 Recuerde su juramento hipopótamo. 118 00:08:29,759 --> 00:08:33,721 -¿No puede hacer nada por él? -No podemos arreglar su corazón... 119 00:08:33,804 --> 00:08:36,891 ...pero podemos decirle exactamente qué tan mal está. 120 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 Qué época en la que vivimos. 121 00:08:39,560 --> 00:08:42,813 Lo que ven aquí es el tinte radioactivo que le inyectamos... 122 00:08:42,897 --> 00:08:45,191 ...fluyendo por su sistema circulatorio. 123 00:08:45,274 --> 00:08:47,985 Pero, doctor, todavía no lo he inyectado. 124 00:08:48,069 --> 00:08:49,320 Dios. 125 00:08:49,654 --> 00:08:50,947 Hola. 126 00:08:51,030 --> 00:08:53,324 Éste es un nuevo análisis de grasa corporal. 127 00:08:53,407 --> 00:08:57,912 Comienzo a sacudirlo y mido cuánto tarda en detenerse. 128 00:09:02,416 --> 00:09:06,128 -Mire cómo vuela esa grasa. -Sí. 129 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 Enfermera, cancele mi cita de la 1:00. 130 00:09:09,173 --> 00:09:13,094 Homero, tendrá que someterse a una operación de bypass coronario. 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,679 En español, doctor. 132 00:09:14,762 --> 00:09:16,722 Necesita una operación de corazón abierto. 133 00:09:16,806 --> 00:09:18,683 Guárdese su dialecto médico. 134 00:09:18,766 --> 00:09:22,144 Lo abriremos y jugaremos con su corazón. 135 00:09:22,228 --> 00:09:23,521 Embrutézcalo un poco. 136 00:09:23,604 --> 00:09:26,649 Doctor, haremos lo que sea para aliviar a Homero. 137 00:09:26,732 --> 00:09:31,571 Bien. Pero debo advertirles que la operación costará más de... 138 00:09:31,654 --> 00:09:34,323 ...$30 000. 139 00:09:34,407 --> 00:09:36,909 HOSPITAL GENERAL DE SPRINGFIELD 140 00:09:36,993 --> 00:09:39,662 Ahora cuesta 40 000. 141 00:09:45,710 --> 00:09:47,920 Bien, bien. Necesitamos $40 000. 142 00:09:48,004 --> 00:09:49,922 ¿Cuánto hay en la chequera? 143 00:09:50,006 --> 00:09:51,549 Setenta dólares. 144 00:09:52,550 --> 00:09:55,886 ¿Depositamos algún cheque de $40 000 que no se haya hecho efectivo? 145 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 No. ¿No tienes seguro en el trabajo? 146 00:09:58,598 --> 00:10:01,726 Renunciamos a él para poner un pinball en la sala de estar. 147 00:10:02,560 --> 00:10:07,607 Tranquila, Marge. El sistema de salud de EE.UU. es el segundo después de Japón... 148 00:10:07,690 --> 00:10:11,694 ...Canadá, Suecia, Gran Bretaña... Bueno, toda Europa. 149 00:10:11,777 --> 00:10:16,073 Pero dale gracias a las estrellas porque no vivimos en Paraguay. 150 00:10:18,909 --> 00:10:22,580 VIUDA FELIZ CÍA. DE SEGUROS 151 00:10:24,790 --> 00:10:28,544 Antes de asegurarlo, debo hacerle unas preguntas. 152 00:10:28,628 --> 00:10:31,088 ¿Preguntas? ¿Preguntas? 153 00:10:31,172 --> 00:10:34,050 Todo mi plan... Quiero decir, pregunte. 154 00:10:34,133 --> 00:10:39,055 Bien. Bajo "ataques al corazón" Ud. tachó "tres" y escribió "cero". 155 00:10:39,138 --> 00:10:42,600 Pensé que decía "hemorragias cerebrales". 156 00:10:43,934 --> 00:10:47,897 -¿Ud. bebe? -Me gusta un poco de oporto en Navidad. 157 00:10:47,980 --> 00:10:52,652 -Muy bien. Aquí está su póliza. -Le diré algo, Sr. Tonto... 158 00:10:52,735 --> 00:10:55,363 -...yo... -Espere. Le falta firmarla. 159 00:10:56,822 --> 00:10:58,032 Yo... 160 00:10:58,699 --> 00:11:01,327 ...debo... firmar... la póliza. 161 00:11:01,410 --> 00:11:04,455 -Lo siento, no podemos asegurarlo. -Escribí una H. 162 00:11:04,538 --> 00:11:07,458 -Eso no cuenta. -Es como una X. 163 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 Mejor lo llevamos al hospital. 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,797 -¿Me da un calendario gratis? -Está bien. 165 00:11:12,880 --> 00:11:14,674 Despejen. 166 00:11:15,091 --> 00:11:20,346 Doctor, estuve en un lugar maravilloso, lleno de fuego y azufre... 167 00:11:20,429 --> 00:11:24,850 ...y había unos tipos en pijamas rojas, enterrándome horcas en el trasero. 168 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 Sr. Simpson, debe hacerse esa operación lo antes posible. 169 00:11:28,020 --> 00:11:29,689 No puedo pagarla. 170 00:11:29,772 --> 00:11:32,650 Tal vez debería comprarme una de esas máquinas. 171 00:11:33,401 --> 00:11:35,945 Sí, eso es. 172 00:11:36,028 --> 00:11:38,155 Sé que no he sido el mejor cristiano. 173 00:11:38,239 --> 00:11:40,866 Cuando Ud. está allá arriba balbuceando... 174 00:11:40,950 --> 00:11:44,995 ...normalmente yo estoy garabateando o desvistiendo mentalmente a las damas. 175 00:11:45,079 --> 00:11:48,916 En fin, ¿me puede dar $40 000? 176 00:11:48,999 --> 00:11:51,377 Sé que no he sido el mejor judío... 177 00:11:51,460 --> 00:11:54,255 ...pero alquilé Fiddler on the Roof, y la veré. 178 00:11:54,338 --> 00:11:57,466 En fin, ¿me puede dar $40 000? 179 00:11:57,550 --> 00:12:00,052 Sé que no he sido el mejor... 180 00:12:00,136 --> 00:12:01,637 Olvídelo. 181 00:12:02,888 --> 00:12:06,308 -Cariño, ¿tuviste suerte? -No, pero el rabino me dio esto. 182 00:12:06,392 --> 00:12:09,937 -¿Qué es, papá? -Hijo, le dicen "perinola". 183 00:12:10,771 --> 00:12:12,189 Mira cómo gira. 184 00:12:12,273 --> 00:12:13,858 Hola, todos. 185 00:12:13,941 --> 00:12:18,696 ¿Están buscando la forma de reducir los costos de sus gastos médicos? 186 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 -Aburrido. -Espera. 187 00:12:20,156 --> 00:12:22,324 Puede ser la respuesta que buscamos. 188 00:12:22,408 --> 00:12:27,288 Haré cualquier operación por 129.95. 189 00:12:27,371 --> 00:12:33,002 Vengan a operarse el cerebro y reciban gratis una trampa china para dedos. 190 00:12:33,836 --> 00:12:35,087 Bien, amigo. 191 00:12:35,171 --> 00:12:38,090 Trataron con los mejores, ahora háganlo con el resto. 192 00:12:38,174 --> 00:12:43,721 Llamen 1-600-DOCTORB. La B es de "barato". 193 00:12:44,847 --> 00:12:48,768 -Bueno, Marge, podría ser peor. -¿Cómo? 194 00:12:48,851 --> 00:12:53,397 -Algún perro podría operar. -¿Operar? ¿De qué hablas? 195 00:12:53,481 --> 00:12:55,399 Niños, tengo algo que decirles. 196 00:12:55,483 --> 00:12:58,402 Homero, no sé. Esto puede alterarlos. 197 00:12:58,486 --> 00:13:01,405 Nada puede alterarnos. Somos la generación de MTV. 198 00:13:01,489 --> 00:13:04,742 -No sentimos los altibajos. -¿En serio? ¿Qué se siente? 199 00:13:05,785 --> 00:13:09,914 Uds. son lo suficientemente mayores para oír la verdad, y no la endulzaré. 200 00:13:10,706 --> 00:13:12,625 Entonces las hadas aortas 201 00:13:12,708 --> 00:13:15,294 llevarán a la Sra. Vena de la Pierna a un largo viaje... 202 00:13:15,377 --> 00:13:18,130 ...para casarse con el príncipe Ventrículo Izquierdo. 203 00:13:18,214 --> 00:13:22,176 Papá, ¿tratas de decirnos que te harán un injerto de bypass coronario? 204 00:13:22,635 --> 00:13:24,887 -Sí. -Ay, no. 205 00:13:24,970 --> 00:13:28,766 ¿Y si lo hacen mal? No tendré papá... 206 00:13:28,849 --> 00:13:30,851 ...por un tiempo. 207 00:13:32,978 --> 00:13:37,900 Niños, no me voy a morir. Eso sólo les pasa a los malos. 208 00:13:37,983 --> 00:13:40,069 ¿Y qué hay de Abraham Lincoln? 209 00:13:40,152 --> 00:13:42,780 -Les vendía leche envenenada a los niños. -¡Homero! 210 00:13:42,863 --> 00:13:45,074 Sólo trato de hacerlo más fácil para ellos. 211 00:13:45,157 --> 00:13:49,036 La cama sube. La cama baja. La cama sube. La cama baja. 212 00:13:49,119 --> 00:13:52,498 La cama sube. La cama baja. La cama sube. La cama baja. 213 00:13:52,581 --> 00:13:57,753 ¡Homero Simpson! ¡Qué coincidencia! 214 00:13:57,837 --> 00:14:02,299 -Flanders, ¿qué haces aquí? -Me van a sacar un riñón y un pulmón. 215 00:14:02,383 --> 00:14:05,386 -¿A quién se los donarás? -Al primero que aparezca. 216 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 -¿Por qué estás aquí? -Mi corazón está mal. 217 00:14:07,930 --> 00:14:10,391 Si pudiera darte mi corazón, Homero, lo haría. 218 00:14:10,474 --> 00:14:12,518 Cállate, Flanders. 219 00:14:13,394 --> 00:14:17,189 Hola todos. Soy el Dr. Nick Riviera. 220 00:14:17,273 --> 00:14:20,985 Dr. Nick Riviera, por favor repórtese con el juez de instrucción. 221 00:14:21,068 --> 00:14:23,821 ¿El juez de instrucción? Ese tipo me tiene harto. 222 00:14:23,904 --> 00:14:26,991 Nos vemos en el sitio de la operación. 223 00:14:27,074 --> 00:14:28,784 -Dr. Riviera. -Dr. Riviera, aquí. 224 00:14:28,868 --> 00:14:30,202 ¿Dónde están los cuerpos? 225 00:14:30,286 --> 00:14:33,998 Qué lindo día. Creo que saldré por la ventana. 226 00:14:41,714 --> 00:14:45,843 Señor, gracias por las comiquitas de "Ziggy", los pequeños patitos... 227 00:14:45,926 --> 00:14:50,014 ...y Sweatin' to the Oldies, volúmenes uno, dos y cuatro. 228 00:14:52,641 --> 00:14:56,437 Señor, tengo mucho miedo de esta operación de mañana. 229 00:14:56,520 --> 00:14:59,398 Si algo pasa, por favor cuida a Marge... 230 00:14:59,481 --> 00:15:02,192 ...y asegúrate de que mis hijos crezcan bien. 231 00:15:03,861 --> 00:15:05,195 NO REZAR 232 00:15:05,696 --> 00:15:07,406 Lo siento. 233 00:15:12,244 --> 00:15:15,748 Y por eso Dios causa accidentes de tren. 234 00:15:16,624 --> 00:15:20,502 Mi papá está muy enfermo. ¿Qué pasará si muere? 235 00:15:20,586 --> 00:15:23,714 Si ha sido bueno, se irá al cielo. 236 00:15:23,797 --> 00:15:27,885 En el cielo uno puede hacer lo que más le gusta todo el tiempo. 237 00:15:29,136 --> 00:15:33,098 La nube sube. La nube baja. La nube sube. La nube baja. 238 00:15:33,182 --> 00:15:36,644 -La cama sube. La cama baja. -¡Oye, oye! 239 00:15:39,313 --> 00:15:40,856 ¿Qué pasa? 240 00:15:40,940 --> 00:15:45,027 Ah, eso es. Es mi apariencia grotesca. 241 00:15:46,028 --> 00:15:47,446 Krusty, ¿por qué estás aquí? 242 00:15:47,529 --> 00:15:53,577 Es parte de mi servicio comunitario por mi: 243 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 Bueno, me vendría bien reírme. 244 00:15:55,996 --> 00:15:58,832 No hay nada gracioso acerca de lo que vas a pasar. 245 00:15:58,916 --> 00:16:02,544 Lo sé. Yo estoy en el club cremallera. 246 00:16:05,089 --> 00:16:07,466 -Te ves bien. -¿Sí? 247 00:16:07,549 --> 00:16:11,011 Pues te tengo noticias. Esto no es maquillaje. 248 00:16:11,095 --> 00:16:16,684 Dicen que la mayor tragedia es cuando un hijo muere antes que su padre. 249 00:16:16,767 --> 00:16:22,898 Nunca entendí bien lo que significaba. Francamente, le veo algo positivo. 250 00:16:23,315 --> 00:16:25,192 Pasamos esta tarjeta en el trabajo. 251 00:16:25,275 --> 00:16:26,610 RECUPÉRATE PRONTO HOMERO 252 00:16:26,694 --> 00:16:29,863 -Gracias, muchachos. -Les fue difícil reemplazarte. 253 00:16:32,950 --> 00:16:37,204 La primera vez que oí de la operación, me opuse a ella. 254 00:16:37,287 --> 00:16:41,792 Pero luego pensé: "Si Homero quiere ser mujer, que lo sea". 255 00:16:41,875 --> 00:16:45,379 -Barney, no me estoy cambiando el sexo. -¿Qué? 256 00:16:45,462 --> 00:16:50,009 ¿Y qué voy a hacer con este bikini gigante? 257 00:16:50,092 --> 00:16:53,512 Homero, entré una cerveza a escondidas, por los viejos tiempos. 258 00:16:53,595 --> 00:16:55,597 Gracias, Moe. 259 00:16:56,598 --> 00:16:59,226 Sabes, Homero, esa cerveza no es gratis. 260 00:16:59,309 --> 00:17:01,145 DIARIO DE CARDIOLOGÍA DE SPRINGFIELD 261 00:17:01,228 --> 00:17:03,063 Mamá, esto es fascinante. 262 00:17:03,147 --> 00:17:06,442 ¿Sabías que detendrán el corazón de papá durante seis minutos? 263 00:17:07,401 --> 00:17:10,529 No sé si me gusta que leas esos libros de cardiología. 264 00:17:10,612 --> 00:17:12,448 No, mamá, me da tranquilidad. 265 00:17:12,531 --> 00:17:16,201 Y he aprendido mucho de este corazón de vaca de la carnicería. 266 00:17:19,371 --> 00:17:20,622 BIBLIOTECA MÉDICA 267 00:17:20,706 --> 00:17:24,543 Inserte el retractor y abra con él las costillas como un puente levadizo. 268 00:17:24,626 --> 00:17:28,130 ¡Ay, no! ¡Sangre! 269 00:17:28,213 --> 00:17:30,883 Luego, haga una incisión en la arteria coronaria... 270 00:17:30,966 --> 00:17:34,928 Y volvemos con más de Gente que se Parece a Cosas. 271 00:17:42,686 --> 00:17:46,774 ¡Ay, no! ¡No! Alguien grabó sobre el final de esto. 272 00:17:46,857 --> 00:17:49,693 Sólo pedimos que se nos trate con dignidad y respeto. 273 00:17:49,777 --> 00:17:52,863 -¿Y una nueva vela de vez en cuando? -Sí, y una nueva... 274 00:17:52,946 --> 00:17:54,615 ¡No! 275 00:17:55,491 --> 00:18:00,621 Mi pequeña Maggie, tal vez jamás te vuelva a cargar. 276 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 Pañales sucios. 277 00:18:02,831 --> 00:18:06,502 Marge, si sucede lo inconcebible, te sentirás sola. 278 00:18:06,585 --> 00:18:08,837 Homero, no podría volverme a casar. 279 00:18:08,921 --> 00:18:12,174 Obviamente. Para asegurarme, diséquenme y pónganme en el sofá... 280 00:18:12,257 --> 00:18:15,636 ...como un recuerdo constante de nuestros votos matrimoniales. 281 00:18:15,719 --> 00:18:18,680 Niños, ya pueden entrar. 282 00:18:20,390 --> 00:18:21,683 La cama sube. 283 00:18:21,767 --> 00:18:24,645 Niños, quiero decirles algo para que me recuerden... 284 00:18:24,728 --> 00:18:26,063 ...por si algo sucede. 285 00:18:26,396 --> 00:18:28,357 Veamos. 286 00:18:30,150 --> 00:18:32,486 No soy bueno con esto. 287 00:18:34,822 --> 00:18:39,910 Bart, lo más triste de esto es que no te veré crecer, porque... 288 00:18:40,828 --> 00:18:44,623 ...sé que serás estupendo, con o sin tu viejo. 289 00:18:44,706 --> 00:18:47,960 -Gracias, papá. -Y, Lisa... 290 00:18:51,171 --> 00:18:54,341 ...creo que es el momento de decirte... 291 00:18:54,758 --> 00:18:58,178 ...que eres adoptada y que no te quiero. ¡Bart! 292 00:18:58,637 --> 00:19:01,348 Pero no te preocupes. Tienes un hermano que te ama... 293 00:19:01,431 --> 00:19:03,100 ...y que siempre te cuidará. 294 00:19:04,143 --> 00:19:06,270 Ay, papá. 295 00:19:09,356 --> 00:19:13,569 -Hola, todos. -Hola, Dr. Nick. 296 00:19:13,986 --> 00:19:18,866 Si algo sale mal, no involucremos a la ley. 297 00:19:18,949 --> 00:19:21,910 Una mano lava la otra. 298 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 Eso me recuerda. 299 00:19:26,707 --> 00:19:29,793 Estos guantes venían gratis con mi cepillo para el inodoro. 300 00:19:34,965 --> 00:19:37,009 ¿Qué diablos es eso? 301 00:19:41,597 --> 00:19:45,100 -Marge, él es Andre. -Hola. 302 00:19:45,184 --> 00:19:47,978 Creo que ustedes harían una bonita pareja. 303 00:19:48,061 --> 00:19:50,439 ¡Mi esposo todavía está vivo! 304 00:19:51,273 --> 00:19:54,943 -Gracias a Dios. Espero que se salve. -Yo no. 305 00:19:56,028 --> 00:20:01,825 Hagamos un minuto de silencio por nuestro buen amigo Homero Simpson. 306 00:20:06,788 --> 00:20:09,166 -¿Cuánto llevamos? -Seis segundos. 307 00:20:09,249 --> 00:20:11,960 -¿Debemos comenzar de nuevo? -Diablos, no. 308 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Pobre Sr. Homero. 309 00:20:13,670 --> 00:20:17,758 ¿Será que mis golosinas son responsables de su mala salud? 310 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 -Deme carne seca. -¿Quiere vodka con eso? 311 00:20:20,219 --> 00:20:21,470 Qué diablos. Claro. 312 00:20:27,184 --> 00:20:30,854 Doctor, ¿qué pasa? ¿No sabe dónde hacer la incisión? 313 00:20:30,938 --> 00:20:35,734 Muy bien, Nick, no te alarmes. Piensa en la escuela de medicina. 314 00:20:37,903 --> 00:20:41,865 En serio, nena, puedo prescribir lo que quiera. 315 00:20:43,617 --> 00:20:47,621 Sé que debo cortar algo, ¿pero qué es? ¿Y dónde? 316 00:20:48,789 --> 00:20:54,836 ¡Oiga! La incisión en la arteria coronaria debe hacerse debajo de la obstrucción. 317 00:20:54,920 --> 00:20:58,757 -¡Debajo! -Gracias, niñita. 318 00:20:58,840 --> 00:21:02,719 Primero cortamos bajo el bloqueo 319 00:21:02,803 --> 00:21:06,515 Luego cortamos por aquí Bueno, luego 320 00:21:06,598 --> 00:21:09,893 Cortamos esta cosa La cosa se atoró en mi reloj 321 00:21:15,232 --> 00:21:20,737 ¡Buenas noticias! La operación fue un éxito total. 322 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 ¡Eso es maravilloso! 323 00:21:27,995 --> 00:21:31,039 Dr. Nick Riviera, ¿me recuerda? 324 00:21:31,123 --> 00:21:34,543 Vaya, es mi viejo amigo, el Sr. McGreg... 325 00:21:34,626 --> 00:21:37,921 ...con una pierna en vez de brazo y un brazo en vez de pierna. 326 00:21:42,175 --> 00:21:43,969 ¡Muy bien, papá! 327 00:21:44,052 --> 00:21:46,680 ¡Eres el mejor de cuidados intensivos! 328 00:22:51,161 --> 00:22:53,163 Traducción: Juanita Cardona