1
00:00:04,587 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:15,265 --> 00:00:17,976
EL CAFÉ NO ES PARA NIÑOS
3
00:01:21,748 --> 00:01:23,958
Cops: En Springfield.
4
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Policías malos, policías malos
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
Policías malos, policías malos
6
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
Policías malos, policías malos
7
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
Policías malos, policías malos
8
00:01:35,678 --> 00:01:37,847
Policías de Springfield están en acción
9
00:01:38,306 --> 00:01:41,017
¿Pero que pueden esperar
Con el sueldo que hacemos?
10
00:01:41,351 --> 00:01:44,104
Sea en un carro o en un caballo
11
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
No nos molesta
Usar fuerza excesiva
12
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
Policías malos, policías malos
13
00:01:49,567 --> 00:01:51,236
Policías malos, policías malos
14
00:01:51,319 --> 00:01:55,365
Bien, muchachos,
hora de atrapar a un ladrón de ganado.
15
00:01:57,033 --> 00:01:59,911
En nombre de Dios, ¿qué hacen?
16
00:01:59,994 --> 00:02:05,375
-¿No es el 742 de Evergreen Terrace?
-No, es la casa de al lado.
17
00:02:09,921 --> 00:02:13,758
Cerca, pero no tanto, policías.
18
00:02:13,842 --> 00:02:18,429
Habla Papá Oso. Pongan una alerta
sobre un hombre sospechoso conduciendo...
19
00:02:18,513 --> 00:02:22,642
...un auto,
que va en dirección a...
20
00:02:22,725 --> 00:02:24,811
...ese lugar que vende chili.
21
00:02:24,894 --> 00:02:27,564
El sospechoso va sin sombrero.
Repito, sin sombrero.
22
00:02:27,647 --> 00:02:31,734
No veo la hora de que encarcelen
a ese tipo sin sombrero.
23
00:02:31,818 --> 00:02:34,404
Cariño, no deberías comer
tanto en la cama.
24
00:02:35,280 --> 00:02:39,075
-No es bueno para tu corazón.
-Mi corazón está bien...
25
00:02:39,784 --> 00:02:41,369
Homero, ¿qué pasa?
26
00:02:41,786 --> 00:02:45,039
Le ayudo al pavo a pasar.
27
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
Ahí va.
28
00:02:51,421 --> 00:02:53,423
Oye, hubo un accidente
de tren anoche.
29
00:02:53,506 --> 00:02:55,425
-¿Quieres ver a las víctimas?
-Bien.
30
00:02:56,926 --> 00:02:58,636
¡Bart, eso es asqueroso!
31
00:02:58,720 --> 00:03:01,431
Tienes razón.
Enterrémoslos en el mar.
32
00:03:01,848 --> 00:03:03,349
¡Papá!
33
00:03:06,227 --> 00:03:07,478
¿Qué pasa?
34
00:03:07,562 --> 00:03:10,815
¿Sabes lo que se siente
cuando mil cuchillos ardientes...
35
00:03:10,899 --> 00:03:12,483
...se te clavan en el corazón?
36
00:03:12,567 --> 00:03:15,195
Siento eso ahora.
37
00:03:15,278 --> 00:03:17,030
Ay, tocino.
38
00:03:17,113 --> 00:03:20,617
Homero, te preparé una sorpresa especial.
39
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
Sólo puede ser una cosa.
40
00:03:25,455 --> 00:03:27,749
La mejor carne está en el anca.
41
00:03:28,499 --> 00:03:30,710
-Aquí tienes.
-¿Qué diablos es esto?
42
00:03:30,793 --> 00:03:33,087
Rica y saludable avena.
43
00:03:33,171 --> 00:03:36,716
Avena, qué delicia.
44
00:03:36,799 --> 00:03:38,218
Ay, tiene un bicho.
45
00:03:39,135 --> 00:03:41,012
-No lo tiene.
-Créeme.
46
00:03:45,308 --> 00:03:48,102
Papá, hay un bicho en tu comida.
47
00:03:53,107 --> 00:03:55,860
LUGAR DE NACIMIENTO
DE EDGAR ALLAN POE
48
00:03:55,944 --> 00:03:57,320
Vamos. Vamos.
49
00:04:05,203 --> 00:04:07,163
Vaya.
50
00:04:07,247 --> 00:04:09,415
Ahora sí lo arruinaste.
51
00:04:14,921 --> 00:04:17,423
SERVICIO
DE GASOLINA
52
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
Oigo un ruido horrible e irregular.
53
00:04:22,553 --> 00:04:26,182
Es su corazón
y creo que está dando los últimos latidos.
54
00:04:26,266 --> 00:04:29,185
Pensé que era la transmisión.
55
00:04:29,269 --> 00:04:31,312
-¿Adónde va?
-Billy...
56
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
...¿recuerdas ese viejo Plymouth
que no pudimos arreglar?
57
00:04:34,983 --> 00:04:37,610
¿Se lo venderemos
al Sr. Nikapopolus?
58
00:04:37,694 --> 00:04:39,320
Eres un chico tonto, Billy.
59
00:04:39,404 --> 00:04:41,322
DONAS
60
00:04:41,406 --> 00:04:45,451
Mira a ese cerdo llenándose
la boca de donas en mi tiempo.
61
00:04:45,535 --> 00:04:48,621
Así es, sigue comiendo.
62
00:04:48,705 --> 00:04:53,293
No sabes que te acercas
a la dona envenenada.
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
Hay una envenenada,
¿no es así, Smithers?
64
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
No. Lo hablé con los abogados.
Lo consideran homicidio.
65
00:05:00,133 --> 00:05:02,302
Malditas pieles grasosas.
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,681
¡Tráemelo!
67
00:05:10,852 --> 00:05:12,270
Tranquilo, Simpson.
68
00:05:12,353 --> 00:05:14,939
Sólo lo traje
para saludarlo amigablemente...
69
00:05:17,775 --> 00:05:19,819
...¡y para decir adiós!
¡Está despedido!
70
00:05:20,403 --> 00:05:26,367
Pero espere. Quizá esté siendo muy duro.
Ud. es muy hábil...
71
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
...¡haciendo nada!
72
00:05:29,037 --> 00:05:30,496
No se preocupe, Homero.
73
00:05:30,580 --> 00:05:33,499
Ud. es la clase de tipo
para el que podría...
74
00:05:33,583 --> 00:05:36,127
...¡cavar una tumba!
75
00:05:36,210 --> 00:05:39,464
Su indolencia no es eficaz.
76
00:05:40,715 --> 00:05:43,217
¡Eso quiere decir que Ud. es terrible!
77
00:05:52,143 --> 00:05:54,103
Sr. Burns, creo que está muerto.
78
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
Vaya.
79
00:05:55,813 --> 00:05:58,399
Envíale un jamón a su viuda.
80
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
Jamón.
81
00:06:02,278 --> 00:06:05,907
-No, espere. Está vivo.
-Bien. Cancela el jamón.
82
00:06:10,453 --> 00:06:11,829
VENADOS
CRUZANDO
83
00:06:11,913 --> 00:06:16,042
Vaya, miren eso.
¿Cómo saben que deben cruzar ahí?
84
00:06:22,924 --> 00:06:25,176
Te digo que no funcionará.
85
00:06:26,761 --> 00:06:28,137
¿Ves?
86
00:06:28,221 --> 00:06:30,181
Iba a morder y su quijada se bloqueó.
87
00:06:30,264 --> 00:06:32,809
Miren, me cabe todo el puño.
88
00:06:32,892 --> 00:06:36,354
-Oye, oye, oye. Basta.
-¿Qué dice, jefe?
89
00:06:36,437 --> 00:06:37,313
Basta.
90
00:06:37,397 --> 00:06:39,941
Policías malos, policías malos
91
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
Policías malos, policías malos
92
00:06:43,778 --> 00:06:47,281
"Compre tres tubos del Sr. Ampolla,
y obtenga uno gratis".
93
00:06:47,365 --> 00:06:49,867
Hola. Sí.
94
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
¡Ay, Dios!
95
00:06:52,036 --> 00:06:55,665
Homero está en el hospital.
Creen que es su corazón.
96
00:06:56,207 --> 00:06:58,418
-Dios mío.
-¿Qué?
97
00:06:58,501 --> 00:07:01,671
El papel encerado
está rebajado cinco centavos.
98
00:07:02,380 --> 00:07:03,881
Despejen.
99
00:07:07,343 --> 00:07:08,845
Más.
100
00:07:09,929 --> 00:07:11,556
Gracias.
101
00:07:11,639 --> 00:07:14,392
Homero, estaba muy asustada.
102
00:07:14,475 --> 00:07:17,603
Marge, toda mi vida
me pasó por los ojos.
103
00:07:18,729 --> 00:07:20,565
Pequeño Homero.
104
00:07:23,860 --> 00:07:25,987
¿Cómo consiguió eso?
105
00:07:36,747 --> 00:07:41,377
Qué voz.
El joven Homero me hará millonario.
106
00:07:47,049 --> 00:07:49,093
Mi voz acaba de cambiar.
107
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
¡Maldición!
108
00:07:55,475 --> 00:07:58,769
Sr. Simpson, me temo
que tuvo un ataque al corazón leve.
109
00:07:58,853 --> 00:08:00,938
Pero ya estoy bien, ¿no?
110
00:08:01,022 --> 00:08:03,858
Lo que no me mata
me hace más fuerte.
111
00:08:03,941 --> 00:08:08,571
No, al contrario.
Lo hizo tan débil como un gatito.
112
00:08:08,654 --> 00:08:10,031
Mire.
113
00:08:10,114 --> 00:08:12,575
Oiga, vamos, basta.
114
00:08:13,075 --> 00:08:17,246
-Deténgase. Por favor deténgase.
-Se defiende como una niña. Vamos.
115
00:08:17,330 --> 00:08:20,625
-Por favor, tenga piedad.
-Le di en la nariz.
116
00:08:20,708 --> 00:08:23,753
-No es gracioso.
-¿Qué tal esta abejita?
117
00:08:26,047 --> 00:08:29,258
Recuerde su juramento hipopótamo.
118
00:08:29,759 --> 00:08:33,721
-¿No puede hacer nada por él?
-No podemos arreglar su corazón...
119
00:08:33,804 --> 00:08:36,891
...pero podemos
decirle exactamente qué tan mal está.
120
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
Qué época en la que vivimos.
121
00:08:39,560 --> 00:08:42,813
Lo que ven aquí es el
tinte radioactivo que le inyectamos...
122
00:08:42,897 --> 00:08:45,191
...fluyendo por su sistema circulatorio.
123
00:08:45,274 --> 00:08:47,985
Pero, doctor, todavía no lo he inyectado.
124
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
Dios.
125
00:08:49,654 --> 00:08:50,947
Hola.
126
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
Éste es un nuevo
análisis de grasa corporal.
127
00:08:53,407 --> 00:08:57,912
Comienzo a sacudirlo
y mido cuánto tarda en detenerse.
128
00:09:02,416 --> 00:09:06,128
-Mire cómo vuela esa grasa.
-Sí.
129
00:09:06,921 --> 00:09:08,839
Enfermera, cancele mi cita de la 1:00.
130
00:09:09,173 --> 00:09:13,094
Homero, tendrá que someterse
a una operación de bypass coronario.
131
00:09:13,177 --> 00:09:14,679
En español, doctor.
132
00:09:14,762 --> 00:09:16,722
Necesita una operación
de corazón abierto.
133
00:09:16,806 --> 00:09:18,683
Guárdese su dialecto médico.
134
00:09:18,766 --> 00:09:22,144
Lo abriremos
y jugaremos con su corazón.
135
00:09:22,228 --> 00:09:23,521
Embrutézcalo un poco.
136
00:09:23,604 --> 00:09:26,649
Doctor, haremos lo que sea
para aliviar a Homero.
137
00:09:26,732 --> 00:09:31,571
Bien. Pero debo advertirles
que la operación costará más de...
138
00:09:31,654 --> 00:09:34,323
...$30 000.
139
00:09:34,407 --> 00:09:36,909
HOSPITAL GENERAL
DE SPRINGFIELD
140
00:09:36,993 --> 00:09:39,662
Ahora cuesta 40 000.
141
00:09:45,710 --> 00:09:47,920
Bien, bien. Necesitamos $40 000.
142
00:09:48,004 --> 00:09:49,922
¿Cuánto hay en la chequera?
143
00:09:50,006 --> 00:09:51,549
Setenta dólares.
144
00:09:52,550 --> 00:09:55,886
¿Depositamos algún cheque de
$40 000 que no se haya hecho efectivo?
145
00:09:55,970 --> 00:09:58,514
No. ¿No tienes seguro en el trabajo?
146
00:09:58,598 --> 00:10:01,726
Renunciamos a él para poner
un pinball en la sala de estar.
147
00:10:02,560 --> 00:10:07,607
Tranquila, Marge. El sistema de salud de
EE.UU. es el segundo después de Japón...
148
00:10:07,690 --> 00:10:11,694
...Canadá, Suecia, Gran Bretaña...
Bueno, toda Europa.
149
00:10:11,777 --> 00:10:16,073
Pero dale gracias a las estrellas
porque no vivimos en Paraguay.
150
00:10:18,909 --> 00:10:22,580
VIUDA FELIZ
CÍA. DE SEGUROS
151
00:10:24,790 --> 00:10:28,544
Antes de asegurarlo,
debo hacerle unas preguntas.
152
00:10:28,628 --> 00:10:31,088
¿Preguntas? ¿Preguntas?
153
00:10:31,172 --> 00:10:34,050
Todo mi plan...
Quiero decir, pregunte.
154
00:10:34,133 --> 00:10:39,055
Bien. Bajo "ataques al corazón"
Ud. tachó "tres" y escribió "cero".
155
00:10:39,138 --> 00:10:42,600
Pensé que decía
"hemorragias cerebrales".
156
00:10:43,934 --> 00:10:47,897
-¿Ud. bebe?
-Me gusta un poco de oporto en Navidad.
157
00:10:47,980 --> 00:10:52,652
-Muy bien. Aquí está su póliza.
-Le diré algo, Sr. Tonto...
158
00:10:52,735 --> 00:10:55,363
-...yo...
-Espere. Le falta firmarla.
159
00:10:56,822 --> 00:10:58,032
Yo...
160
00:10:58,699 --> 00:11:01,327
...debo... firmar... la póliza.
161
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
-Lo siento, no podemos asegurarlo.
-Escribí una H.
162
00:11:04,538 --> 00:11:07,458
-Eso no cuenta.
-Es como una X.
163
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
Mejor lo llevamos al hospital.
164
00:11:10,086 --> 00:11:12,797
-¿Me da un calendario gratis?
-Está bien.
165
00:11:12,880 --> 00:11:14,674
Despejen.
166
00:11:15,091 --> 00:11:20,346
Doctor, estuve en un lugar maravilloso,
lleno de fuego y azufre...
167
00:11:20,429 --> 00:11:24,850
...y había unos tipos en pijamas rojas,
enterrándome horcas en el trasero.
168
00:11:24,934 --> 00:11:27,937
Sr. Simpson, debe hacerse
esa operación lo antes posible.
169
00:11:28,020 --> 00:11:29,689
No puedo pagarla.
170
00:11:29,772 --> 00:11:32,650
Tal vez debería
comprarme una de esas máquinas.
171
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
Sí, eso es.
172
00:11:36,028 --> 00:11:38,155
Sé que no he sido
el mejor cristiano.
173
00:11:38,239 --> 00:11:40,866
Cuando Ud. está allá arriba balbuceando...
174
00:11:40,950 --> 00:11:44,995
...normalmente yo estoy garabateando
o desvistiendo mentalmente a las damas.
175
00:11:45,079 --> 00:11:48,916
En fin, ¿me puede dar $40 000?
176
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
Sé que no he sido el mejor judío...
177
00:11:51,460 --> 00:11:54,255
...pero alquilé Fiddler on the Roof,
y la veré.
178
00:11:54,338 --> 00:11:57,466
En fin, ¿me puede dar $40 000?
179
00:11:57,550 --> 00:12:00,052
Sé que no he sido el mejor...
180
00:12:00,136 --> 00:12:01,637
Olvídelo.
181
00:12:02,888 --> 00:12:06,308
-Cariño, ¿tuviste suerte?
-No, pero el rabino me dio esto.
182
00:12:06,392 --> 00:12:09,937
-¿Qué es, papá?
-Hijo, le dicen "perinola".
183
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Mira cómo gira.
184
00:12:12,273 --> 00:12:13,858
Hola, todos.
185
00:12:13,941 --> 00:12:18,696
¿Están buscando la forma de reducir
los costos de sus gastos médicos?
186
00:12:18,779 --> 00:12:20,072
-Aburrido.
-Espera.
187
00:12:20,156 --> 00:12:22,324
Puede ser la respuesta que buscamos.
188
00:12:22,408 --> 00:12:27,288
Haré cualquier operación
por 129.95.
189
00:12:27,371 --> 00:12:33,002
Vengan a operarse el cerebro y reciban
gratis una trampa china para dedos.
190
00:12:33,836 --> 00:12:35,087
Bien, amigo.
191
00:12:35,171 --> 00:12:38,090
Trataron con los mejores,
ahora háganlo con el resto.
192
00:12:38,174 --> 00:12:43,721
Llamen 1-600-DOCTORB.
La B es de "barato".
193
00:12:44,847 --> 00:12:48,768
-Bueno, Marge, podría ser peor.
-¿Cómo?
194
00:12:48,851 --> 00:12:53,397
-Algún perro podría operar.
-¿Operar? ¿De qué hablas?
195
00:12:53,481 --> 00:12:55,399
Niños, tengo algo que decirles.
196
00:12:55,483 --> 00:12:58,402
Homero, no sé.
Esto puede alterarlos.
197
00:12:58,486 --> 00:13:01,405
Nada puede alterarnos.
Somos la generación de MTV.
198
00:13:01,489 --> 00:13:04,742
-No sentimos los altibajos.
-¿En serio? ¿Qué se siente?
199
00:13:05,785 --> 00:13:09,914
Uds. son lo suficientemente mayores
para oír la verdad, y no la endulzaré.
200
00:13:10,706 --> 00:13:12,625
Entonces las hadas aortas
201
00:13:12,708 --> 00:13:15,294
llevarán a la Sra. Vena de la Pierna
a un largo viaje...
202
00:13:15,377 --> 00:13:18,130
...para casarse
con el príncipe Ventrículo Izquierdo.
203
00:13:18,214 --> 00:13:22,176
Papá, ¿tratas de decirnos que te harán
un injerto de bypass coronario?
204
00:13:22,635 --> 00:13:24,887
-Sí.
-Ay, no.
205
00:13:24,970 --> 00:13:28,766
¿Y si lo hacen mal?
No tendré papá...
206
00:13:28,849 --> 00:13:30,851
...por un tiempo.
207
00:13:32,978 --> 00:13:37,900
Niños, no me voy a morir.
Eso sólo les pasa a los malos.
208
00:13:37,983 --> 00:13:40,069
¿Y qué hay de Abraham Lincoln?
209
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
-Les vendía leche envenenada a los niños.
-¡Homero!
210
00:13:42,863 --> 00:13:45,074
Sólo trato de hacerlo
más fácil para ellos.
211
00:13:45,157 --> 00:13:49,036
La cama sube. La cama baja.
La cama sube. La cama baja.
212
00:13:49,119 --> 00:13:52,498
La cama sube. La cama baja.
La cama sube. La cama baja.
213
00:13:52,581 --> 00:13:57,753
¡Homero Simpson!
¡Qué coincidencia!
214
00:13:57,837 --> 00:14:02,299
-Flanders, ¿qué haces aquí?
-Me van a sacar un riñón y un pulmón.
215
00:14:02,383 --> 00:14:05,386
-¿A quién se los donarás?
-Al primero que aparezca.
216
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
-¿Por qué estás aquí?
-Mi corazón está mal.
217
00:14:07,930 --> 00:14:10,391
Si pudiera darte mi corazón,
Homero, lo haría.
218
00:14:10,474 --> 00:14:12,518
Cállate, Flanders.
219
00:14:13,394 --> 00:14:17,189
Hola todos. Soy el Dr. Nick Riviera.
220
00:14:17,273 --> 00:14:20,985
Dr. Nick Riviera, por favor
repórtese con el juez de instrucción.
221
00:14:21,068 --> 00:14:23,821
¿El juez de instrucción?
Ese tipo me tiene harto.
222
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
Nos vemos en el sitio de la operación.
223
00:14:27,074 --> 00:14:28,784
-Dr. Riviera.
-Dr. Riviera, aquí.
224
00:14:28,868 --> 00:14:30,202
¿Dónde están los cuerpos?
225
00:14:30,286 --> 00:14:33,998
Qué lindo día.
Creo que saldré por la ventana.
226
00:14:41,714 --> 00:14:45,843
Señor, gracias por las comiquitas
de "Ziggy", los pequeños patitos...
227
00:14:45,926 --> 00:14:50,014
...y Sweatin' to the Oldies,
volúmenes uno, dos y cuatro.
228
00:14:52,641 --> 00:14:56,437
Señor, tengo mucho
miedo de esta operación de mañana.
229
00:14:56,520 --> 00:14:59,398
Si algo pasa,
por favor cuida a Marge...
230
00:14:59,481 --> 00:15:02,192
...y asegúrate
de que mis hijos crezcan bien.
231
00:15:03,861 --> 00:15:05,195
NO REZAR
232
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Lo siento.
233
00:15:12,244 --> 00:15:15,748
Y por eso Dios causa accidentes de tren.
234
00:15:16,624 --> 00:15:20,502
Mi papá está muy enfermo.
¿Qué pasará si muere?
235
00:15:20,586 --> 00:15:23,714
Si ha sido bueno, se irá al cielo.
236
00:15:23,797 --> 00:15:27,885
En el cielo uno puede hacer
lo que más le gusta todo el tiempo.
237
00:15:29,136 --> 00:15:33,098
La nube sube. La nube baja.
La nube sube. La nube baja.
238
00:15:33,182 --> 00:15:36,644
-La cama sube. La cama baja.
-¡Oye, oye!
239
00:15:39,313 --> 00:15:40,856
¿Qué pasa?
240
00:15:40,940 --> 00:15:45,027
Ah, eso es.
Es mi apariencia grotesca.
241
00:15:46,028 --> 00:15:47,446
Krusty, ¿por qué estás aquí?
242
00:15:47,529 --> 00:15:53,577
Es parte
de mi servicio comunitario por mi:
243
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
Bueno, me vendría bien reírme.
244
00:15:55,996 --> 00:15:58,832
No hay nada gracioso
acerca de lo que vas a pasar.
245
00:15:58,916 --> 00:16:02,544
Lo sé. Yo estoy en el club cremallera.
246
00:16:05,089 --> 00:16:07,466
-Te ves bien.
-¿Sí?
247
00:16:07,549 --> 00:16:11,011
Pues te tengo noticias.
Esto no es maquillaje.
248
00:16:11,095 --> 00:16:16,684
Dicen que la mayor tragedia es
cuando un hijo muere antes que su padre.
249
00:16:16,767 --> 00:16:22,898
Nunca entendí bien lo que significaba.
Francamente, le veo algo positivo.
250
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
Pasamos esta tarjeta en el trabajo.
251
00:16:25,275 --> 00:16:26,610
RECUPÉRATE PRONTO
HOMERO
252
00:16:26,694 --> 00:16:29,863
-Gracias, muchachos.
-Les fue difícil reemplazarte.
253
00:16:32,950 --> 00:16:37,204
La primera vez que oí de la operación,
me opuse a ella.
254
00:16:37,287 --> 00:16:41,792
Pero luego pensé:
"Si Homero quiere ser mujer, que lo sea".
255
00:16:41,875 --> 00:16:45,379
-Barney, no me estoy cambiando el sexo.
-¿Qué?
256
00:16:45,462 --> 00:16:50,009
¿Y qué voy a hacer
con este bikini gigante?
257
00:16:50,092 --> 00:16:53,512
Homero, entré una cerveza
a escondidas, por los viejos tiempos.
258
00:16:53,595 --> 00:16:55,597
Gracias, Moe.
259
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
Sabes, Homero, esa cerveza no es gratis.
260
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
DIARIO DE CARDIOLOGÍA
DE SPRINGFIELD
261
00:17:01,228 --> 00:17:03,063
Mamá, esto es fascinante.
262
00:17:03,147 --> 00:17:06,442
¿Sabías que detendrán el corazón
de papá durante seis minutos?
263
00:17:07,401 --> 00:17:10,529
No sé si me gusta
que leas esos libros de cardiología.
264
00:17:10,612 --> 00:17:12,448
No, mamá, me da tranquilidad.
265
00:17:12,531 --> 00:17:16,201
Y he aprendido mucho de este corazón
de vaca de la carnicería.
266
00:17:19,371 --> 00:17:20,622
BIBLIOTECA MÉDICA
267
00:17:20,706 --> 00:17:24,543
Inserte el retractor y abra con él
las costillas como un puente levadizo.
268
00:17:24,626 --> 00:17:28,130
¡Ay, no! ¡Sangre!
269
00:17:28,213 --> 00:17:30,883
Luego, haga una incisión
en la arteria coronaria...
270
00:17:30,966 --> 00:17:34,928
Y volvemos con más de
Gente que se Parece a Cosas.
271
00:17:42,686 --> 00:17:46,774
¡Ay, no! ¡No!
Alguien grabó sobre el final de esto.
272
00:17:46,857 --> 00:17:49,693
Sólo pedimos que
se nos trate con dignidad y respeto.
273
00:17:49,777 --> 00:17:52,863
-¿Y una nueva vela de vez en cuando?
-Sí, y una nueva...
274
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
¡No!
275
00:17:55,491 --> 00:18:00,621
Mi pequeña Maggie,
tal vez jamás te vuelva a cargar.
276
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Pañales sucios.
277
00:18:02,831 --> 00:18:06,502
Marge, si sucede lo inconcebible,
te sentirás sola.
278
00:18:06,585 --> 00:18:08,837
Homero, no podría volverme a casar.
279
00:18:08,921 --> 00:18:12,174
Obviamente. Para asegurarme,
diséquenme y pónganme en el sofá...
280
00:18:12,257 --> 00:18:15,636
...como un recuerdo constante
de nuestros votos matrimoniales.
281
00:18:15,719 --> 00:18:18,680
Niños, ya pueden entrar.
282
00:18:20,390 --> 00:18:21,683
La cama sube.
283
00:18:21,767 --> 00:18:24,645
Niños, quiero decirles
algo para que me recuerden...
284
00:18:24,728 --> 00:18:26,063
...por si algo sucede.
285
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Veamos.
286
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
No soy bueno con esto.
287
00:18:34,822 --> 00:18:39,910
Bart, lo más triste de esto es que
no te veré crecer, porque...
288
00:18:40,828 --> 00:18:44,623
...sé que serás estupendo,
con o sin tu viejo.
289
00:18:44,706 --> 00:18:47,960
-Gracias, papá.
-Y, Lisa...
290
00:18:51,171 --> 00:18:54,341
...creo que es el momento de decirte...
291
00:18:54,758 --> 00:18:58,178
...que eres adoptada
y que no te quiero. ¡Bart!
292
00:18:58,637 --> 00:19:01,348
Pero no te preocupes.
Tienes un hermano que te ama...
293
00:19:01,431 --> 00:19:03,100
...y que siempre te cuidará.
294
00:19:04,143 --> 00:19:06,270
Ay, papá.
295
00:19:09,356 --> 00:19:13,569
-Hola, todos.
-Hola, Dr. Nick.
296
00:19:13,986 --> 00:19:18,866
Si algo sale mal,
no involucremos a la ley.
297
00:19:18,949 --> 00:19:21,910
Una mano lava la otra.
298
00:19:21,994 --> 00:19:23,996
Eso me recuerda.
299
00:19:26,707 --> 00:19:29,793
Estos guantes venían
gratis con mi cepillo para el inodoro.
300
00:19:34,965 --> 00:19:37,009
¿Qué diablos es eso?
301
00:19:41,597 --> 00:19:45,100
-Marge, él es Andre.
-Hola.
302
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
Creo que ustedes
harían una bonita pareja.
303
00:19:48,061 --> 00:19:50,439
¡Mi esposo todavía está vivo!
304
00:19:51,273 --> 00:19:54,943
-Gracias a Dios. Espero que se salve.
-Yo no.
305
00:19:56,028 --> 00:20:01,825
Hagamos un minuto de silencio
por nuestro buen amigo Homero Simpson.
306
00:20:06,788 --> 00:20:09,166
-¿Cuánto llevamos?
-Seis segundos.
307
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
-¿Debemos comenzar de nuevo?
-Diablos, no.
308
00:20:12,044 --> 00:20:13,587
Pobre Sr. Homero.
309
00:20:13,670 --> 00:20:17,758
¿Será que mis golosinas
son responsables de su mala salud?
310
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
-Deme carne seca.
-¿Quiere vodka con eso?
311
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
Qué diablos. Claro.
312
00:20:27,184 --> 00:20:30,854
Doctor, ¿qué pasa?
¿No sabe dónde hacer la incisión?
313
00:20:30,938 --> 00:20:35,734
Muy bien, Nick, no te alarmes.
Piensa en la escuela de medicina.
314
00:20:37,903 --> 00:20:41,865
En serio, nena,
puedo prescribir lo que quiera.
315
00:20:43,617 --> 00:20:47,621
Sé que debo cortar algo,
¿pero qué es? ¿Y dónde?
316
00:20:48,789 --> 00:20:54,836
¡Oiga! La incisión en la arteria coronaria
debe hacerse debajo de la obstrucción.
317
00:20:54,920 --> 00:20:58,757
-¡Debajo!
-Gracias, niñita.
318
00:20:58,840 --> 00:21:02,719
Primero cortamos bajo el bloqueo
319
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
Luego cortamos por aquí
Bueno, luego
320
00:21:06,598 --> 00:21:09,893
Cortamos esta cosa
La cosa se atoró en mi reloj
321
00:21:15,232 --> 00:21:20,737
¡Buenas noticias!
La operación fue un éxito total.
322
00:21:22,072 --> 00:21:24,992
¡Eso es maravilloso!
323
00:21:27,995 --> 00:21:31,039
Dr. Nick Riviera, ¿me recuerda?
324
00:21:31,123 --> 00:21:34,543
Vaya, es mi viejo amigo,
el Sr. McGreg...
325
00:21:34,626 --> 00:21:37,921
...con una pierna en vez de brazo
y un brazo en vez de pierna.
326
00:21:42,175 --> 00:21:43,969
¡Muy bien, papá!
327
00:21:44,052 --> 00:21:46,680
¡Eres el mejor de cuidados intensivos!
328
00:22:51,161 --> 00:22:53,163
Traducción:
Juanita Cardona