1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:15,181 --> 00:00:17,892
EL CAFÉ NO ES PARA NIÑOS
3
00:01:21,706 --> 00:01:23,958
Policías: En Springfield
4
00:01:24,042 --> 00:01:25,710
Polis malos, polis malos
5
00:01:26,836 --> 00:01:28,838
Polis malos, polis malos
6
00:01:29,714 --> 00:01:31,341
Polis malos, polis malos
7
00:01:32,509 --> 00:01:34,219
Polis malos, polis malos
8
00:01:35,678 --> 00:01:38,264
Los polis de Springfield aceptan sobornos
9
00:01:38,348 --> 00:01:41,017
¿Qué quieres?
Ganamos una miseria
10
00:01:41,351 --> 00:01:43,937
Ya sea en coche o a caballo
11
00:01:44,187 --> 00:01:46,648
No nos importa
Aplicar una fuerza excesiva
12
00:01:46,731 --> 00:01:48,441
Polis malos, polis malos
13
00:01:49,567 --> 00:01:51,152
Polis malos, polis malos
14
00:01:51,361 --> 00:01:55,657
Muy bien, chicos, vamos a detener
a ese ladrón de ganado.
15
00:01:57,117 --> 00:01:59,911
¡En nombre de Dios! ¿Pero qué hacen?
16
00:02:00,078 --> 00:02:04,874
- ¿No es el 742 de Evergreen Terrace?
- No, es la casa de al lado.
17
00:02:09,921 --> 00:02:13,591
¡Lo siento, polis, otra vez será!
18
00:02:13,842 --> 00:02:17,804
"Papá Oso". Orden de busca y captura
de un sospechoso que conduce...
19
00:02:18,555 --> 00:02:22,600
...un coche como otro cualquiera.
Se dirige hacia ese sitio...
20
00:02:22,767 --> 00:02:24,769
Sí hombre, el sitio ese
donde venden guindilla.
21
00:02:24,936 --> 00:02:27,564
Ah, muy importante.
No lleven sombrero.
22
00:02:27,730 --> 00:02:31,568
Estoy deseando que lo metan
en la cárcel de una vez por todas.
23
00:02:31,901 --> 00:02:34,445
Cielo, no deberías
comer tanto en la cama.
24
00:02:35,321 --> 00:02:39,117
- No es bueno para el corazón.
- Mi corazón está perfecto...
25
00:02:40,451 --> 00:02:41,703
¡Homie! ¿Qué ocurre?
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,081
Que se está atascando el pavo.
27
00:02:45,999 --> 00:02:47,709
Uh... Ya pasó.
28
00:02:51,421 --> 00:02:53,381
Anoche hubo un terrible
accidente de tren.
29
00:02:53,548 --> 00:02:55,466
- ¿Quieres ver a las víctimas?
- Bueno...
30
00:02:56,968 --> 00:02:58,636
¡Bart, eres un guarro!
31
00:02:58,803 --> 00:03:01,472
Tienes razón.
Los arrojaremos al mar.
32
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
¡Papá!
33
00:03:06,269 --> 00:03:07,478
¿Qué te pasa?
34
00:03:07,645 --> 00:03:10,815
¿Os habéis sentido
alguna vez como si os atravesaran...
35
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
...el corazón con mil dagas ardientes?
36
00:03:12,775 --> 00:03:15,195
Pues es lo que siento yo ahora.
37
00:03:15,361 --> 00:03:17,030
¡Bacon!
38
00:03:17,197 --> 00:03:20,617
Homer, te he preparado una sorpresa
especial para desayunar.
39
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
Que solo puede ser una cosa.
40
00:03:25,496 --> 00:03:27,790
¡La carne más sabrosa es la del...!
41
00:03:28,541 --> 00:03:30,710
- Mira.
- ¿Qué es eso?
42
00:03:30,877 --> 00:03:33,087
Sanísimos copos de avena.
43
00:03:33,254 --> 00:03:36,716
¡Avena! ¡Con lo que a mí me gusta!
44
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
¡Vaya, hay un bichito!
45
00:03:39,177 --> 00:03:41,054
- ¿Cómo va a haber un...?
- Créeme.
46
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
Papá, que te comes un bicho.
47
00:03:53,149 --> 00:03:55,485
AQUÍ NACIÓ
EDGAR ALLAN POE
48
00:03:55,652 --> 00:03:57,362
¡Vamos! ¡Vamos!
49
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
Cielos.
50
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
La has hecho buena.
51
00:04:14,921 --> 00:04:17,382
GASOLINERA
52
00:04:17,548 --> 00:04:20,260
Oigo como una serie
de golpecillos irregulares.
53
00:04:20,426 --> 00:04:22,387
GASOLINERA
54
00:04:22,553 --> 00:04:26,140
Es su corazón. Y suena
a últimos latidos.
55
00:04:26,307 --> 00:04:29,060
Qué susto. Temía que fuera
la transmisión.
56
00:04:29,269 --> 00:04:31,271
- ¡Eh! ¿Adónde va ése?
- Billy...
57
00:04:31,437 --> 00:04:34,857
...¿recuerdas aquel viejo Plymouth
que no logramos arreglar?
58
00:04:35,024 --> 00:04:37,568
¿También vas a vender ese hombre
al señor Nikapopolus?
59
00:04:37,735 --> 00:04:39,279
Eres un poco corto, Billy.
60
00:04:41,114 --> 00:04:45,410
Mírelo, atiborrándose de donuts
durante su jornada.
61
00:04:45,576 --> 00:04:48,579
Pero siga... Siga atiborrándose.
62
00:04:48,746 --> 00:04:53,293
No sabe que se acerca lentamente
al donut envenenado.
63
00:04:54,294 --> 00:04:57,005
Porque hay uno envenenado,
¿verdad, Smithers?
64
00:04:57,171 --> 00:05:00,008
No, señor, lo discutí con
los abogados y lo consideran asesinato.
65
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
¡Maldita sea su estampa!
66
00:05:04,846 --> 00:05:06,723
¡Que venga a mi despacho!
67
00:05:10,893 --> 00:05:14,981
Relájese, Simpson. Sólo le he llamado
para decirle buenos días...
68
00:05:17,817 --> 00:05:19,861
...¡y adiós! ¡Está despedido!
69
00:05:20,445 --> 00:05:26,367
Espere, quizá me esté precipitando.
Está usted muy dotado...
70
00:05:26,534 --> 00:05:28,619
...¡para no hacer nada!
71
00:05:29,078 --> 00:05:33,499
Pero no se preocupe. Es la clase
de tipo al que le echaría una mano...
72
00:05:33,666 --> 00:05:36,127
...¡al cuello!
73
00:05:36,294 --> 00:05:39,505
Su indolencia es ineficaz.
74
00:05:40,757 --> 00:05:43,259
¡Significa que es usted un inútil!
75
00:05:52,185 --> 00:05:54,103
Señor Burns, creo que ha muerto.
76
00:05:54,270 --> 00:05:55,730
¡Ay, Dios!
77
00:05:55,897 --> 00:05:57,357
Envíe un jamón a su viuda.
78
00:05:58,858 --> 00:05:59,984
¡Jamón!
79
00:06:02,320 --> 00:06:05,948
- ¡No, espere, aún respira!
- ¡Entonces cancele lo del jamón!
80
00:06:10,495 --> 00:06:11,829
PASO DE CIERVOS
81
00:06:11,996 --> 00:06:16,084
¡Mira que son listos! ¿Cómo saben que
han de cruzar por aquí?
82
00:06:22,965 --> 00:06:25,218
Verás como no funcionará.
83
00:06:26,803 --> 00:06:27,970
¿Lo ves?
84
00:06:28,179 --> 00:06:30,223
Se lo empezó a comer
y se le encajó la mandíbula.
85
00:06:30,390 --> 00:06:32,683
Y mire, ahora le meto el puño entero
y no pasa nada.
86
00:06:32,934 --> 00:06:36,354
- ¡Eh, eh, eh ya "asta"!
- ¿Qué dice, jefe?
87
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
¡"Asta"!
88
00:06:43,820 --> 00:06:47,281
"Compre tres tubos del señor Callos
y uno le saldrá gratis".
89
00:06:47,448 --> 00:06:49,867
Dígame. Sí.
90
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
¡Ay, Dios mío!
91
00:06:52,120 --> 00:06:55,706
¡Homer está en el hospital!
¡Creen que es el corazón!
92
00:06:56,249 --> 00:06:58,418
- ¡Anda que...!
- ¿Qué?
93
00:06:58,584 --> 00:07:01,712
Cinco centavos menos
en el papel depilatorio.
94
00:07:02,380 --> 00:07:03,881
¡Aparten!
95
00:07:07,343 --> 00:07:08,302
Más.
96
00:07:09,971 --> 00:07:11,013
Gracias.
97
00:07:11,722 --> 00:07:14,392
¡Homie, qué susto me has dado!
98
00:07:14,559 --> 00:07:17,645
¡Marge, he visto pasar toda mi vida
ante mis ojos!
99
00:07:18,771 --> 00:07:20,606
¡Ah, pequeño Homercito!
100
00:07:23,901 --> 00:07:25,403
¿Quién le ha dado eso?
101
00:07:36,789 --> 00:07:41,419
¡Eso es voz! Mi hijo Homer
me va a hacer millonario.
102
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
¡Eh, me ha cambiado la voz!
103
00:07:53,473 --> 00:07:54,891
¡Maldición!
104
00:07:55,516 --> 00:07:58,769
Señor Simpson, acaba de sufrir
un leve ataque al corazón.
105
00:07:58,936 --> 00:08:00,938
Pero ya estoy fuera de peligro, ¿no?
106
00:08:01,105 --> 00:08:03,858
Entonces enhorabuena, porque lo que
no mata, engorda.
107
00:08:04,025 --> 00:08:08,571
¡No, no, de engordar nada! ¡Ahora está
débil como un gatito!
108
00:08:08,738 --> 00:08:10,031
Mire.
109
00:08:10,198 --> 00:08:12,617
¡Eh, vamos! ¿Qué hace?
110
00:08:13,117 --> 00:08:16,829
- ¡Basta!
- ¿Ve? ¡Reacciona como una nena!
111
00:08:17,413 --> 00:08:20,625
- ¡Doctor, piedad!
- ¡Le robaré la nariz!
112
00:08:20,791 --> 00:08:23,794
- No tiene gracia.
- ¡Cuidado con esa avispa!
113
00:08:26,088 --> 00:08:29,300
¡Recuerde su juramento
de "hipopótamo"!
114
00:08:29,800 --> 00:08:33,846
- Doctor, ¿no puede hacer nada?
- No podemos arreglarle el corazón...
115
00:08:34,013 --> 00:08:36,891
...pero podemos decirle en qué
estado se encuentra.
116
00:08:37,058 --> 00:08:38,851
¡Qué bárbaro, cómo avanzan
las Ciencias!
117
00:08:39,602 --> 00:08:42,813
Lo que está viendo ahora es el tinte
radioactivo que le hemos inyectado...
118
00:08:42,980 --> 00:08:45,191
...y que fluye por su sistema
circulatorio.
119
00:08:45,358 --> 00:08:47,985
¡Doctor, pero si todavía
no se lo he inyectado!
120
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
¡Ay, Dios!
121
00:08:49,695 --> 00:08:50,947
Hola.
122
00:08:51,113 --> 00:08:53,324
Homer, le voy a hacer
un análisis nuevo.
123
00:08:53,491 --> 00:08:57,954
Voy a calcular cuánto tarda la grasa
de su cuerpo en estabilizarse.
124
00:09:02,458 --> 00:09:06,170
- Va a acabar hecha mantequilla.
- Pues sí.
125
00:09:06,963 --> 00:09:08,881
Sí, cancele mi cita de la una.
126
00:09:09,215 --> 00:09:13,094
Homer, mucho me temo que habrá que
hacerle un bypass coronario.
127
00:09:13,261 --> 00:09:14,679
A mí hábleme en cristiano.
128
00:09:14,845 --> 00:09:18,683
- Habrá que operarle a corazón abierto.
- Ahórreme la jerga médica.
129
00:09:18,849 --> 00:09:22,144
A ver si lo entiende así: vamos
a abrirle para recargarle la "pila".
130
00:09:22,311 --> 00:09:23,521
¿Puede simplificarlo más?
131
00:09:23,688 --> 00:09:26,566
Doctor, haremos lo que sea
con tal de que Homie se cure.
132
00:09:26,732 --> 00:09:31,529
Bien, aunque debo advertirles que esta
operación les saldrá por...
133
00:09:31,696 --> 00:09:34,282
...unos treinta mil dólares.
134
00:09:34,448 --> 00:09:36,867
SPRINGFIELD
HOSPITAL GENERAL
135
00:09:37,034 --> 00:09:39,662
Me temo que ahora serán
cuarenta mil.
136
00:09:45,751 --> 00:09:47,920
Está bien.
Necesitamos cuarenta mil dólares.
137
00:09:48,087 --> 00:09:49,922
¿Cuánto nos queda
en la cuenta?
138
00:09:50,089 --> 00:09:51,591
Setenta dólares.
139
00:09:52,550 --> 00:09:55,845
¿Hemos ingresado algún talón de
cuarenta mil que no esté reflejado?
140
00:09:56,053 --> 00:09:58,514
No. ¿No tienes seguro médico
en el trabajo?
141
00:09:58,681 --> 00:10:01,767
No, renunciamos a él a cambio
de un futbolín para los empleados.
142
00:10:02,602 --> 00:10:07,607
No te preocupes. A nuestro sistema
médico solo lo supera el japonés...
143
00:10:07,773 --> 00:10:11,694
...el canadiense, el suizo, el inglés
y todos los europeos...
144
00:10:11,861 --> 00:10:16,115
Pero debemos darle gracias a Dios
de que no vivamos en Paraguay.
145
00:10:18,951 --> 00:10:22,622
SEGUROS LA VIUDA FELIZ
146
00:10:24,832 --> 00:10:28,544
Verá, antes de concertarle el seguro,
necesito hacerle unas preguntas.
147
00:10:28,711 --> 00:10:31,088
¿Preguntas? ¿Preguntas?
148
00:10:31,255 --> 00:10:34,050
¡Mi gozo en un pozo!
Pregunte lo que quiera.
149
00:10:34,216 --> 00:10:39,055
Donde pone "ataques al corazón" usted
ha tachado "tres" y ha puesto "cero".
150
00:10:39,221 --> 00:10:42,642
Creía que se refería a
"hemorragias cerebrales".
151
00:10:43,976 --> 00:10:47,897
- Esto... ¿Bebe usted?
- Sí, por Navidad un Oporto.
152
00:10:48,064 --> 00:10:52,652
- Muy bien. Aquí tiene su póliza.
- Ahora deje que le diga algo...
153
00:10:52,818 --> 00:10:55,404
- ...acabo de...
- ¡Espere! Aún tiene que firmarla.
154
00:10:56,864 --> 00:10:58,115
Yo...
155
00:10:58,741 --> 00:11:01,243
...debo... firmar... póliza...
156
00:11:01,410 --> 00:11:04,413
- Lo siento, no podemos asegurarle.
- ¡Ya he puesto una H!
157
00:11:04,580 --> 00:11:07,458
- No es suficiente.
- ¡Parece una X!
158
00:11:08,084 --> 00:11:09,960
Mire, mejor le llevo al hospital.
159
00:11:10,127 --> 00:11:12,755
- ¿Me regala un calendario?
- Vale.
160
00:11:12,922 --> 00:11:14,674
Aparten.
161
00:11:15,091 --> 00:11:20,346
¡Doctor! He estado en un lugar
maravilloso lleno de fuego y azufre...
162
00:11:20,513 --> 00:11:24,850
...y unos tipos vestidos de rojo
que me clavaban tridentes en el culo.
163
00:11:25,017 --> 00:11:27,937
Señor Simpson, lo siento pero hay
que operarle lo antes posible.
164
00:11:28,104 --> 00:11:29,689
¡No puedo pagarle!
165
00:11:29,855 --> 00:11:32,692
¿No es más barato uno de esos trastos?
166
00:11:33,442 --> 00:11:35,945
¡Sí! ¿Ve usted qué bien?
167
00:11:36,112 --> 00:11:38,155
Ya sé que no he sido
el mejor de los cristianos.
168
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
Y de hecho, cada vez que está usted
ahí arriba bla-bla-bla...
169
00:11:41,033 --> 00:11:44,995
...yo me dedico a desnudar mentalmente
a casi todas las feligresas.
170
00:11:45,162 --> 00:11:48,916
Pero, ¿me da los cuarenta mil pavos?
171
00:11:49,083 --> 00:11:51,377
Ya sé que no he sido
el mejor de los judíos...
172
00:11:51,544 --> 00:11:54,255
...pero he alquilado Fiddler on the Roof
y le juro que lo veré.
173
00:11:54,422 --> 00:11:57,466
Resumiendo,
¿me da cuarenta mil dólares?
174
00:11:57,633 --> 00:11:59,885
Sé que no he sido el mejor de los...
175
00:12:00,177 --> 00:12:01,679
¡Olvídelo!
176
00:12:02,972 --> 00:12:06,350
- Cielo, ¿ha habido suerte?
- No, pero el rabino me ha dado esto.
177
00:12:06,517 --> 00:12:10,020
- ¿Qué pasa, papá?
- Sólo sé que se llama "pirindola".
178
00:12:10,855 --> 00:12:12,231
¡Mira cómo da vueltas!
179
00:12:12,398 --> 00:12:13,858
¡Hola, pacientes!
180
00:12:14,024 --> 00:12:18,696
Si están buscando la forma de reducir
sus gastos médicos...
181
00:12:18,904 --> 00:12:20,114
- ¡Otro con eso!
- ¡Espera!
182
00:12:20,281 --> 00:12:22,241
Podría ser la respuesta
a nuestro problema.
183
00:12:22,408 --> 00:12:27,246
Yo les operaré de todo lo que
quieran por 129 dólares con 95.
184
00:12:27,413 --> 00:12:33,002
Si solicitan cirugía cerebral,
recibirán una trampa para dedos.
185
00:12:33,878 --> 00:12:35,087
Gracias, amigo.
186
00:12:35,254 --> 00:12:38,090
Si conocen los mejores,
consulten a más.
187
00:12:38,257 --> 00:12:43,763
Marquen 1-600-DOCTORB.
La "B" es de barato.
188
00:12:44,889 --> 00:12:48,642
- Bueno, Marge, podría ser peor.
- No sé cómo.
189
00:12:48,934 --> 00:12:53,397
- Podría operarme un perro.
- ¿Operarte? ¿Pero de qué hablas?
190
00:12:53,564 --> 00:12:55,399
Chicos, tengo algo que deciros.
191
00:12:55,566 --> 00:12:58,402
¡Homie, no sé si debes!
Podría afectarles.
192
00:12:58,569 --> 00:13:01,405
Nada puede afectarnos. Somos
la generación de los televisivos.
193
00:13:01,572 --> 00:13:04,784
- No sentimos ni penas ni alegrías.
- ¿De veras? ¿Y qué tal os va?
194
00:13:05,785 --> 00:13:09,914
Bueno, ya tenéis edad para saber
la verdad y no os la pienso edulcorar.
195
00:13:10,748 --> 00:13:15,252
Las hadas Aortas se llevarán a doña
Vena de la Pierna a un largo viaje...
196
00:13:15,419 --> 00:13:18,088
...para casarla
con don Ventrículo Izquierdo.
197
00:13:18,255 --> 00:13:22,218
Papá, ¿insinúas que te van a hacer
un bypass en una de tus coronarias?
198
00:13:22,635 --> 00:13:24,845
- Sí.
- ¡Ay, no!
199
00:13:25,012 --> 00:13:28,724
¿Y si la pringan? Me quedaré sin padre...
200
00:13:28,891 --> 00:13:29,850
...algún tiempo.
201
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
¡Chicos, chicos! No me voy a morir.
Esas cosas sólo les pasan a los malos.
202
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
¿Y por qué murió Lincoln?
203
00:13:40,236 --> 00:13:42,780
- Vendió leche mala a unos escolares.
- ¡Homer!
204
00:13:42,947 --> 00:13:45,074
¡Mujer, sólo intento animarles!
205
00:13:45,241 --> 00:13:49,036
Cama arriba. Cama abajo.
Cama arriba. Cama abajo.
206
00:13:49,203 --> 00:13:52,498
Cama arriba. Cama abajo.
Cama arriba. Cama abajo.
207
00:13:52,665 --> 00:13:57,753
¡Homer Simpson! Esto sí que es
una verdadera casualidad.
208
00:13:57,920 --> 00:14:02,216
- Flanders, ¿qué haces tú ahí?
- Van a sacarme un riñón y un pulmón.
209
00:14:02,383 --> 00:14:05,344
- ¿A quién los vas a donar?
- A quien los necesite.
210
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
- Y tú, ¿qué haces?
- Estoy mal del corazón.
211
00:14:07,972 --> 00:14:10,349
Vaya, Homer,
ojalá pudiera darte el mío.
212
00:14:10,516 --> 00:14:11,475
Cállate, Flanders.
213
00:14:13,394 --> 00:14:17,147
¡Hola, pacientes!
¡Soy el doctor Nick Riviera!
214
00:14:17,314 --> 00:14:20,943
Doctor Riviera. Doctor Nick Riviera,
llame inmediatamente al forense.
215
00:14:21,110 --> 00:14:23,779
¿Otra vez? ¡Estoy harto de ese tipo!
216
00:14:23,946 --> 00:14:26,782
Bueno, le veré en la sala
de operaciones.
217
00:14:26,949 --> 00:14:28,742
- ¡Doctor Riviera!
- ¡Mire hacía aquí!
218
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
¿Dónde están los cadáveres?
219
00:14:30,327 --> 00:14:33,664
¡Creo que saldré por la ventana!
¡Hace un día espléndido!
220
00:14:41,714 --> 00:14:45,801
Señor, te doy las gracias por los
tebeos, los patitos recién nacidos...
221
00:14:45,968 --> 00:14:50,014
...y por Sweatin' to the Oldies,
volúmenes uno, dos y cuatro.
222
00:14:52,641 --> 00:14:56,395
Señor, la operación de mañana
me da mucho miedo.
223
00:14:56,562 --> 00:14:59,398
Si algo me pasara, cuida tú de Marge...
224
00:14:59,565 --> 00:15:02,234
...y haz que mis hijos crezcan sanos.
225
00:15:03,819 --> 00:15:05,237
NO REZAR
226
00:15:05,696 --> 00:15:07,406
Perdón.
227
00:15:12,244 --> 00:15:15,039
Y por eso Dios nos da accidentes.
228
00:15:16,874 --> 00:15:20,461
Mi padre está muy enfermo.
¿Qué ocurrirá si se muere?
229
00:15:20,878 --> 00:15:23,923
Bueno, si ha sido bueno, irá al Cielo.
230
00:15:24,089 --> 00:15:27,885
Y en el Cielo, hará lo que le parezca
y cuanto le plazca.
231
00:15:29,386 --> 00:15:33,307
Nube arriba. Nube abajo.
Nube arriba. Nube abajo.
232
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
- Cama arriba. Cama abajo.
- ¡Eh! ¡Eh!
233
00:15:39,438 --> 00:15:40,689
¡Eh! ¿Qué te ocurre?
234
00:15:40,981 --> 00:15:45,152
¡Ah, comprendo!
Mi grotesca apariencia.
235
00:15:45,903 --> 00:15:47,321
Krusty, ¿qué estás haciendo aquí?
236
00:15:47,488 --> 00:15:53,410
Es una forma de pagar
por mis problemas:
237
00:15:53,577 --> 00:15:55,871
En fin, no me vendrán mal unas risas.
238
00:15:56,038 --> 00:15:58,874
No creo que lo que te espera
sea cosa de risa.
239
00:15:59,041 --> 00:16:02,419
Lo sé. Yo también pertenezco
al club "cremallera".
240
00:16:04,964 --> 00:16:07,299
- Yo te veo muy bien.
- ¿Sí?
241
00:16:07,466 --> 00:16:10,844
Pues deberías saber
que esto no es maquillaje.
242
00:16:11,011 --> 00:16:16,517
Dicen que la peor tragedia para
un padre es sobrevivir a su hijo...
243
00:16:16,684 --> 00:16:22,773
...pero yo no lo comprendo. La verdad
es que me parece estupendo.
244
00:16:23,190 --> 00:16:25,109
Todos los chicos han firmado.
245
00:16:25,275 --> 00:16:26,527
RECUPÉRATE PRONTO
HOMER
246
00:16:26,610 --> 00:16:29,822
- ¡Caray! Pues muchas gracias.
- Ha costado encontrar un sustituto.
247
00:16:32,825 --> 00:16:37,037
Cuando supe lo de tu operación,
estaba en contra.
248
00:16:37,204 --> 00:16:41,625
Pero luego me dije: "Bueno, si Homer
quiere ser mujer, él sabrá por qué".
249
00:16:41,792 --> 00:16:45,212
- ¡Barney, no voy a cambiar de sexo!
- ¿Qué?
250
00:16:45,379 --> 00:16:49,842
¿Y yo me he recorrido medio mundo
para encontrarte un bikini así?
251
00:16:50,009 --> 00:16:53,345
Homer, te he traído una cervecita
a escondidas.
252
00:16:53,554 --> 00:16:55,514
Qué gesto, Moe.
253
00:16:56,473 --> 00:16:58,976
El gesto es gratis, la cerveza no.
254
00:16:59,226 --> 00:17:01,020
REVISTA SPRINGFIELD
DE CARDIOLOGÍA
255
00:17:01,186 --> 00:17:02,896
Mamá, esto es fascinante.
256
00:17:03,063 --> 00:17:06,316
¿Sabías que detendrán el corazón
de papá durante seis minutos?
257
00:17:07,317 --> 00:17:10,404
No sé si me gusta que leas todos
esos libros de cardiología.
258
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
No, mamá, el saber tranquiliza.
259
00:17:12,489 --> 00:17:16,118
Y me ha enseñado mucho este corazón
de vaca que compré en la casquería.
260
00:17:19,288 --> 00:17:20,497
BIBLIOTECA MÉDICA
261
00:17:20,664 --> 00:17:24,418
Inserte el retractor y haga palanca
hasta que las costillas se abran.
262
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
¡No, sangre!
263
00:17:28,005 --> 00:17:30,758
Practique a continuación una incisión
en la arteria coronaria...
264
00:17:30,924 --> 00:17:34,845
Y aquí volvemos a su programa:
Personas que se parecen a cosas.
265
00:17:42,603 --> 00:17:46,565
¡Ay, no! ¡No!
Alguien ha grabado otra cosa encima.
266
00:17:46,732 --> 00:17:49,526
Lo único que pedimos es que nos
traten con dignidad y respeto.
267
00:17:49,693 --> 00:17:52,696
- ¿Y que nos mojen de vez en cuando?
- Sí, que nos moj...
268
00:17:52,863 --> 00:17:54,490
¡No!
269
00:17:55,365 --> 00:18:00,496
¡Ay, Maggie, Maggie!
Quizá ya nunca vuelva a abrazarte...
270
00:18:00,913 --> 00:18:02,289
¡Uy, qué mal hueles!
271
00:18:02,748 --> 00:18:06,376
Oye, Marge, si ocurre lo impensable
te sentirás muy sola...
272
00:18:06,543 --> 00:18:08,712
¡No, Homie! No podría volver a casarme.
273
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
Claro que no. Y para estar seguro,
quiero que me disequen y me sienten...
274
00:18:12,216 --> 00:18:15,511
...en el sofá, así no olvidarás nunca
nuestro compromiso.
275
00:18:15,677 --> 00:18:18,597
Chicos, ya podéis pasar.
276
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
¡Cama arriba!
277
00:18:21,725 --> 00:18:24,520
Chicos, tengo que deciros esas
palabras que debéis recordar...
278
00:18:24,686 --> 00:18:25,979
...si me ocurre algo.
279
00:18:26,313 --> 00:18:28,273
Veamos.
280
00:18:30,067 --> 00:18:32,402
¡Ay, yo no valgo para eso!
281
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
Bart, lo más triste de este asunto...
282
00:18:36,698 --> 00:18:39,827
...es que no te veré crecer, hijo, pero...
283
00:18:40,744 --> 00:18:44,498
...sé que llegarás a ser un buen
hombre, con o sin tu viejo padre.
284
00:18:44,665 --> 00:18:47,876
- Gracias, papá.
- Y Lisa...
285
00:18:51,088 --> 00:18:54,258
...ha llegado el momento de decirte...
286
00:18:54,675 --> 00:18:58,095
...que eres adoptada y no te quiero.
¡Bart!
287
00:18:58,595 --> 00:19:01,515
Pero no te preocupes, tienes
un hermano que te adora y siempre...
288
00:19:01,682 --> 00:19:03,058
...cuidará de ti.
289
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
¡Papá!
290
00:19:09,439 --> 00:19:12,776
- ¡Hola a todo el mundo!
- ¡Hola, doctor Nick!
291
00:19:13,944 --> 00:19:18,782
Bueno, si algo saliera mal,
no mezclemos la ley.
292
00:19:18,949 --> 00:19:21,326
En primer lugar,
yo me lavo las manos.
293
00:19:21,994 --> 00:19:23,328
¡Eso me recuerda algo!
294
00:19:26,665 --> 00:19:29,751
Estos guantes venían de regalo
con la escobilla del váter.
295
00:19:34,923 --> 00:19:36,967
¿Qué es eso que le ha puesto?
296
00:19:41,471 --> 00:19:44,933
- Marge, este es André.
- Hola.
297
00:19:45,100 --> 00:19:47,811
Creo que tú y él haríais
una pareja estupenda.
298
00:19:48,020 --> 00:19:50,355
¡Mi marido está aún vivo!
299
00:19:51,148 --> 00:19:54,818
- Bueno. Esperemos que salga de esta.
- Yo no.
300
00:19:56,111 --> 00:20:00,949
Guardemos un minuto de silencio
por nuestro buen amigo Homer Simpson.
301
00:20:06,705 --> 00:20:09,041
- ¿Cuánto llevamos?
- Seis segundos.
302
00:20:09,166 --> 00:20:11,793
- ¿Tenemos que volver a empezar?
- ¡Ni hablar!
303
00:20:11,960 --> 00:20:13,420
Pobre señor Homer.
304
00:20:13,587 --> 00:20:17,591
¿Serán mis aperitivos los culpables
de su lamentable estado de salud?
305
00:20:17,758 --> 00:20:19,968
- ¿Tiene cecina?
- ¿Le pongo una botella de vodka?
306
00:20:20,135 --> 00:20:21,345
Bueno, ¿por qué no?
307
00:20:27,059 --> 00:20:30,687
Doctor, ¿qué ocurre?
¿No sabe dónde practicar la incisión?
308
00:20:30,854 --> 00:20:35,609
Nick, tranquilo. Piensa en lo que
te enseñaron en la universidad.
309
00:20:37,778 --> 00:20:41,740
Es cierto, nena, puedo recetarte
las pastillas que tú quieras.
310
00:20:43,533 --> 00:20:47,537
Sé que tengo que cortar algo,
¿pero qué? ¿Y dónde?
311
00:20:48,705 --> 00:20:54,711
¡Eh! La incisión en la coronaria se
hace por debajo de la zona obstruida.
312
00:20:54,878 --> 00:20:58,548
- ¡Debajo!
- Gracias, jovencita.
313
00:20:58,840 --> 00:21:02,678
El hueso de la rodilla
Está conectado a algo
314
00:21:02,803 --> 00:21:06,515
Ese algo está conectado a la cosa roja
315
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
La cosa roja está conectada a mi reloj
316
00:21:15,148 --> 00:21:20,654
¡Buenas noticias! La operación
ha sido un éxito total.
317
00:21:21,989 --> 00:21:24,908
¡Doctor, es maravilloso!
318
00:21:27,911 --> 00:21:30,914
Doctor Nick Riviera, ¿se acuerda de mí?
319
00:21:31,081 --> 00:21:34,418
¡Vaya, pero si es mi viejo amigo,
el señor McMazo...
320
00:21:34,584 --> 00:21:37,838
...con el brazo donde la pierna
y la pierna donde el brazo!
321
00:21:42,092 --> 00:21:43,844
¡Fantástico, papá!
322
00:21:44,011 --> 00:21:46,096
¡Qué tío! ¡El rey de la UVI!
323
00:22:51,161 --> 00:22:53,163
Traducción:
FERNANDO CUBILLO