1
00:00:03,294 --> 00:00:06,131
OS SIMPSONS
2
00:00:06,631 --> 00:00:07,882
BEM-VINDOS
À USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,512
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,597 --> 00:00:18,852
A PROFESSORA NÃO É LEPROSA
5
00:00:23,106 --> 00:00:26,776
CUIDADO
6
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
REVISTA DA MAMÃE
CEREAIS KRUSTY
7
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
D'oh!
8
00:01:40,892 --> 00:01:43,686
Maggie, sabe falar "Baba"?
9
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Sabe falar "Mama"?
10
00:01:46,314 --> 00:01:48,942
-Sabe falar "Não enche"?
-Bart!
11
00:01:49,192 --> 00:01:50,944
O Sr. Rogers fala isso o tempo todo.
12
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
-Não fala, não.
-Maggie, sabe falar "Papai"?
13
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
Papai.
14
00:01:55,615 --> 00:01:59,577
-Gatinho.
-Bebop.
15
00:01:59,661 --> 00:02:01,788
Que se dane.
16
00:02:07,585 --> 00:02:09,420
Você escutou isso? Ela disse pano.
17
00:02:09,629 --> 00:02:14,425
Acho que não.
Maggie, quando você vai falar?
18
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Não a pressione. Lembre-se,
19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
é melhor ficar calado
e deixar que pensem que é um idiota
20
00:02:19,180 --> 00:02:21,724
a abrir a boca
e acabar com as dúvidas.
21
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
O que isso significa?
22
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
É melhor falar algo
ou pensarão que você é idiota.
23
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
-Só os iguais se reconhecem.
-Por pouco.
24
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
De acordo com a Mãe Irritada...
25
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
POR QUE BEBÊS NÃO LEEM
26
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
...se ela não falar com um ano,
27
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
devemos tentar esticar a língua dela.
28
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Qual foi a minha primeira palavra?
29
00:02:39,492 --> 00:02:40,535
Bem...
30
00:02:44,747 --> 00:02:45,665
Isso!
31
00:02:46,249 --> 00:02:47,458
Ai, caramba!
32
00:02:48,126 --> 00:02:51,462
Acho que não me lembro.
33
00:02:52,088 --> 00:02:54,924
Mas a história da primeira
palavra da Lisa é muito bonita.
34
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
-Conte, mãe.
-Conte, mãe.
35
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
É, conte, mãe.
36
00:02:58,011 --> 00:03:02,140
Essa história começa
na inesquecível primavera de 1983.
37
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
A Sra. Pacman empurrou o movimento
pelos direitos das mulheres.
38
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
Um jovem Joe Piscopo nos ensinava a rir.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,356
Antes da Lisa nascer,
40
00:03:10,565 --> 00:03:14,944
morávamos em um pequeno apartamento
na zona leste de Springfield.
41
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
Chipwich à venda.
42
00:03:18,323 --> 00:03:23,203
Gotas de chocolate ou aveia e passas,
Chipwich à venda.
43
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
-Vocês querem jogar bete?
-Claro.
44
00:03:26,164 --> 00:03:27,832
-Vamos.
-Vamos lá.
45
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
BETE
CHUTE A LATA
46
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
Vocês assistiram
ao último episódio de MASH?
47
00:03:34,672 --> 00:03:37,842
Aquele Mike Farrell mexe mesmo comigo.
48
00:03:38,218 --> 00:03:40,428
Já estou com saudades do Klinger.
49
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Quando termina o dia de trabalho
50
00:03:43,973 --> 00:03:46,517
As garotas só querem se divertir
51
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
É tudo o que queremos
52
00:03:49,687 --> 00:03:50,730
Homer!
53
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
Homer é como os adultos me chamam.
54
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
Me chame de papai.
55
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
-Homer.
-Papai.
56
00:03:57,237 --> 00:03:58,613
-Homer.
-Papai.
57
00:03:59,197 --> 00:04:01,741
Pa... pa... pai...
58
00:04:01,866 --> 00:04:03,952
-Sim?
-Pomer.
59
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
Ora, seu...
60
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Logo ele se cansa.
61
00:04:33,982 --> 00:04:35,566
Então, o príncipe e a princesa...
62
00:04:36,526 --> 00:04:40,488
se casaram e viveram felizes para sempre.
63
00:04:40,697 --> 00:04:41,698
E o que aconteceu?
64
00:04:43,491 --> 00:04:48,413
-Tiveram 30 filhos e 30 filhas.
-Quais os nomes deles?
65
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Dennis... Brad...
66
00:04:53,209 --> 00:04:54,294
Mavis...
67
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
Brad...
68
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Isso é verdade.
A guarda costeira prendeu Boy George
69
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
por raspar cracas de seu bote.
70
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
-Hi-yo!
-Hi-yo
71
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
-Peguei seu nariz.
-Peguei sua carteira.
72
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
Não!
73
00:05:23,323 --> 00:05:26,743
Bart, nunca mais faça isso. Entendeu?
74
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
Beep.
75
00:05:28,703 --> 00:05:29,871
Adivinhe só, Homer.
76
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Teremos o dobro de amor nesta casa.
77
00:05:33,791 --> 00:05:35,209
Vamos começar a fazer de manhã?
78
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
Não.
79
00:05:37,003 --> 00:05:38,755
Teremos outro bebê.
80
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
-Marge, isso é...
-Tchau, chaves.
81
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Ouviu isso, Bart?
82
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
Você vai ganhar um irmãozinho
ou irmãzinha para brincar.
83
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
-Quem fez isso?
-O bebê.
84
00:05:58,399 --> 00:05:59,776
Bebê feio!
85
00:06:19,587 --> 00:06:21,839
Acho que precisaremos de uma casa maior.
86
00:06:21,923 --> 00:06:24,717
Que nada. Já planejei tudo.
87
00:06:24,967 --> 00:06:29,263
O bebê fica com o berço do Bart
e o Bart dorme conosco até ter 21 anos.
88
00:06:29,514 --> 00:06:32,266
-Isso não pode prejudicá-lo?
-Meu primo Frank fez assim.
89
00:06:32,350 --> 00:06:36,145
-Você não tem um primo Frank.
-Ele ser tornou Francine em 76.
90
00:06:36,396 --> 00:06:40,316
E se juntou a um culto.
Acho que se chama Mama Shibubu agora.
91
00:06:41,984 --> 00:06:46,114
Naquela tarde, deixamos Bart
com minhas irmãs e fomos procurar casas.
92
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Ei, Bart, quer um dólar?
93
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
Você sabe o que eu quero ouvir.
94
00:06:53,955 --> 00:06:57,041
Sou uma pequena chaleira,
pequena e gordinha
95
00:06:57,375 --> 00:07:00,253
Essa é a minha alça. E esse é o meu bico.
96
00:07:00,586 --> 00:07:03,506
A pequena aranha subiu pela goteira
97
00:07:03,673 --> 00:07:06,592
-Isso.
-Adoro essa parte da goteira.
98
00:07:07,176 --> 00:07:08,761
PEIXE FEDORENTO
NOME RUIM, PREÇOS BONS!
99
00:07:09,011 --> 00:07:12,765
Sr. e Sra. Simpson, as únicas casas
que tenho na sua faixa de preço
100
00:07:12,849 --> 00:07:16,394
estão em um bairro,
alegremente conhecido como Ninho de Rato.
101
00:07:21,399 --> 00:07:23,276
Esta acabou de entrar no mercado.
102
00:07:24,277 --> 00:07:25,194
EU VOLTAREI
103
00:07:25,361 --> 00:07:26,612
Meu Deus!
104
00:07:27,029 --> 00:07:27,947
VENDE-SE
105
00:07:28,030 --> 00:07:31,492
Aqui temos um lindo assoalho de madeira,
luz indireta...
106
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
Que cheiro é esse?
107
00:07:35,413 --> 00:07:37,248
GRAXARIA
108
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
Quando se acostumarem
com o cheiro de gordura de porco,
109
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
vai se perguntar como viveu sem ele.
110
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
-Gordura de porco.
-Vamos continuar olhando.
111
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Está sentindo esse cheiro?
112
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
Por que comprar uma casa
quando se pode comprar um barco?
113
00:07:57,768 --> 00:07:58,811
Com licença.
114
00:08:03,357 --> 00:08:07,028
Não esqueçam de ver a cozinha.
Tem um carpete bem felpudo.
115
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
VENDE-SE
116
00:08:10,656 --> 00:08:13,784
Depois que nos livrarmos dos gatos,
não será tão ruim.
117
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
Na verdade, de acordo com o testamento,
os gatos são os donos.
118
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
Vocês seriam os inquilinos.
119
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
Queria que tivéssemos ficado
com a casa dos gatinhos.
120
00:08:23,503 --> 00:08:25,963
Eu poderia treiná-los
para serem meu exército macabro noturno.
121
00:08:26,380 --> 00:08:29,675
Vão, meus queridos. Matem!
122
00:08:29,759 --> 00:08:33,721
Estávamos quase desistindo
quando encontramos a casa perfeita.
123
00:08:34,263 --> 00:08:35,348
VENDE-SE
124
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
Imaginem o que podemos fazer
com este lugar.
125
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
Nossa. Quanto?
126
00:08:42,146 --> 00:08:45,733
-É isso o que estão pedindo.
-Não tenho tanto dinheiro.
127
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
Pai, estou com um problema.
128
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
Por que veio falar comigo?
Eu não sei de nada.
129
00:08:52,865 --> 00:08:56,035
Eu costumava me dar bem pela minha beleza.
Mas agora, perdi isso também.
130
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
Estou enrugado como uma fruta velha.
131
00:09:01,332 --> 00:09:03,417
-Terminou?
-Ainda não.
132
00:09:03,834 --> 00:09:07,421
Fui eleito o garoto mais bonito
de Albany, Nova York.
133
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Pai, não preciso de conselhos.
Preciso de US$ 15.000 para uma casa.
134
00:09:12,385 --> 00:09:17,723
Bem, tudo o que tenho é esta casa
que construí com minhas próprias mãos.
135
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
Você não construiu esta casa. Ganhou
em um programa de rádio nos anos 50.
136
00:09:21,769 --> 00:09:25,314
Passei a perna em todos e me dei bem.
137
00:09:26,857 --> 00:09:30,945
Tudo bem, filho. Venderei este barraco
e te darei um cheque.
138
00:09:31,320 --> 00:09:36,284
Pai, você me deu a vida. E agora está
me dando uma casa para a minha família.
139
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Eu ficaria honrado
se você viesse morar conosco.
140
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Obrigado.
141
00:09:43,958 --> 00:09:46,294
Depois de quanto tempo
você mandou o Vovô para o asilo?
142
00:09:46,460 --> 00:09:47,420
Umas três semanas.
143
00:09:57,096 --> 00:10:00,433
Maggie, te darei este biscoito
se você falar.
144
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
O quê?
145
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
-Tudo bem, você venceu pela sétima vez.
-E a minha primeira palavra?
146
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
-A sua o quê?
-Minha primeira palavra!
147
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
Você não quer saber dessa história.
Já sei.
148
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
E se eu contar sobre quando fiquei preso
em um cofre com o Sr. Dinheiro?
149
00:10:16,907 --> 00:10:18,534
Foi outro de meus planos idiotas.
150
00:10:18,659 --> 00:10:20,369
-Pai!
-Espere um minuto.
151
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
Era um programa da Lucy. Onde estávamos?
152
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
A mãe estava grávida e o pai
tinha perdido todo nosso dinheiro.
153
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
Sim, eu me lembro
do dia em que nos mudamos.
154
00:10:36,510 --> 00:10:40,765
-Ei, Homer, esta casa é uma droga.
-Bart, não fale assim.
155
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
Me chame de papai.
156
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Homer.
157
00:10:46,854 --> 00:10:49,273
Sejam bem-vindos à vizinhança
158
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Cante fa-la-la-la-la
La-la-la
159
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
Fa-la-la-la-la-la-la
160
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
De agora em diante, vocês serão história
161
00:10:57,239 --> 00:10:58,366
-Serão his...
-Serão his...
162
00:10:58,532 --> 00:11:01,661
Serão história.
Buenos dias, vizinhitos.
163
00:11:01,869 --> 00:11:04,455
Meu nome é Flanders,
mas meus amigos me chamam de Ned.
164
00:11:04,789 --> 00:11:06,916
-Olá, Flanders.
-Quem diabos é você?
165
00:11:06,999 --> 00:11:09,585
Me chamo Todd. Quer ser meu amigo?
166
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
Você é engraçado.
167
00:11:13,047 --> 00:11:14,882
Se precisar de algo, assobie.
168
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Preciso de uma mesa de TV.
169
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
-Bem, puxa...
-O quê?
170
00:11:19,178 --> 00:11:21,222
Eu acabei de comprar na loja e...
171
00:11:21,305 --> 00:11:22,223
Você disse qualquer coisa.
172
00:11:23,599 --> 00:11:26,060
Tudo bem. Posso te emprestar por um tempo.
173
00:11:26,185 --> 00:11:27,353
CERVEJA DUFF
174
00:11:27,603 --> 00:11:30,773
E isso já faz oito anos e contando.
175
00:11:31,691 --> 00:11:34,985
Continuando, o Bart tinha acabado
de entrar na terrível fase dos dois anos.
176
00:11:35,361 --> 00:11:38,239
Eu sou o máximo
177
00:11:38,572 --> 00:11:41,409
Todos me amam, eu sou o máximo...
178
00:11:41,534 --> 00:11:45,079
Querido. Pode ficar quieto?
179
00:11:45,287 --> 00:11:48,999
Quieto! Inquieto! Neto! Teto! Feto!
180
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Bart, saia daqui!
181
00:11:51,836 --> 00:11:55,005
Não é fácil cuidar de uma mulher grávida
e uma criança problemática,
182
00:11:55,089 --> 00:11:59,135
mas de alguma maneira eu ainda conseguia
ver TV oito horas por dia.
183
00:11:59,260 --> 00:12:00,845
COMICHÃO E COÇADINHA O SHOW
184
00:12:00,928 --> 00:12:03,681
COMICHÃO E COÇADINHA
EM 100 METROS RASGADOS
185
00:12:12,440 --> 00:12:13,274
CHEGADA
186
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
DESEJAMOS BOA SORTE
PARA OS NOSSOS ATLETAS
187
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
DO TIME OLÍMPICO OFICIAL DE 1984
188
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
Ei, crianças...
189
00:12:23,784 --> 00:12:26,871
O verão está chegando
e o Hambúrguer do Krusty
190
00:12:26,996 --> 00:12:31,083
é o sanduíche oficial
das Olimpíadas de 1984.
191
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
-Krusty engraçado.
-Duh.
192
00:12:41,927 --> 00:12:44,805
É tudo parte dos sorteios olímpicos
do Hambúrguer do Krusty.
193
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Basta raspar o nome
da modalidade olímpica no seu bilhete,
194
00:12:48,559 --> 00:12:52,772
e se a América ganhar a medalha de ouro,
você ganha um hambúrguer do Krusty.
195
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
E corta.
196
00:12:58,652 --> 00:13:00,654
Eu quase engoli um pouco.
197
00:13:04,700 --> 00:13:06,368
Vou sentir o gosto disso por semanas.
198
00:13:06,535 --> 00:13:09,914
-Bela propaganda, KC.
-Não amole, cara.
199
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Quanto esses
hambúrgueres grátis vão me custar?
200
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
Não se preocupe, Sr. K.
Os bilhetes foram preparados.
201
00:13:15,127 --> 00:13:17,838
Todos têm eventos
que os comunistas nunca perdem.
202
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
Gostei.
203
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
Esta mensagem acabou de chegar, Grande K.
204
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
"Boicote soviético."
"EUA sem rival na maioria dos esportes."
205
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
-Como isso afeta nossos sorteios?
-Vejamos.
206
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
Você deve perder 44 milhões de dólares.
207
00:13:41,362 --> 00:13:44,698
Bart, de agora em diante,
o bebê irá dormir no berço.
208
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
Berço. Eu sou um bebê.
209
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
Certo, eu sei como cuidar disso.
210
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Um pouco de psicologia reversa.
211
00:13:52,456 --> 00:13:57,503
Vamos, Marge. Deixe o bebê com o berço.
212
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Homer J. Simpson, você é um gênio.
213
00:14:16,730 --> 00:14:18,941
Sei que gosta de palhaços,
então te fiz essa cama.
214
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
Agora você pode rir até dormir.
215
00:14:28,158 --> 00:14:31,745
Se você morrer antes de acordar...
216
00:14:35,499 --> 00:14:38,002
Não posso dormir. O palhaço vai me comer.
217
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Não posso dormir. O palhaço vai me comer.
218
00:14:42,214 --> 00:14:45,926
Doutor, estamos a segundos
da largada dos 100 metros borboleta,
219
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
e com as mulheres
da Alemanha Oriental depilando as costas
220
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
a 15,000 quilômetros de distância,
221
00:14:50,806 --> 00:14:52,057
HAMBÚRGUER DO KRUSTY SORTEIO
222
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
as americanas são as favoritas.
223
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Paciência, meu amigo.
224
00:14:57,479 --> 00:14:59,523
E as americanas assumem logo a liderança.
225
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Socorro!
226
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
Entretanto, devemos lembrar
que muitas das outras mulheres
227
00:15:04,778 --> 00:15:07,448
representam países
que não possuem piscinas.
228
00:15:07,698 --> 00:15:10,326
Que pena!
Você está partindo o meu coração.
229
00:15:11,035 --> 00:15:14,038
Homie, acho que o bebê está chegando.
230
00:15:14,204 --> 00:15:19,919
Um bebê e um hambúrguer de graça.
Será o melhor dia da minha vida?
231
00:15:20,085 --> 00:15:23,756
A seguir, um episódio
de uma hora de Mamãe de Família.
232
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Isso!
233
00:15:25,424 --> 00:15:29,386
Vamos cuidar bem do seu filho, Simpson.
Aproveite o milagre da criação.
234
00:15:29,553 --> 00:15:30,638
Cale a boca, Flanders.
235
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Então, crianças, o que querem jogar?
236
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
-Bom Samaritano!
-Bom Samaritano!
237
00:15:36,852 --> 00:15:41,065
JERUSALÉM
JERICÓ
238
00:15:41,941 --> 00:15:44,818
-Eu vou vestir o leproso.
-Sortudo.
239
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
Hora do jantar, garotos.
240
00:15:46,528 --> 00:15:50,282
-Cara! Fígado!
-O ferro nos ajuda a brincar.
241
00:15:52,034 --> 00:15:56,038
Quero ir para casa. Não, não quero.
242
00:15:56,747 --> 00:16:00,584
Tenho alegria, alegria, alegria, alegria
No meu coração
243
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
-Onde?
-No meu coração para ficar
244
00:16:04,588 --> 00:16:08,342
E se o diabo não gostar,
Ele pode sentar em um prego
245
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
-Ai!
-Sentar em um prego...
246
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Pai, pode me ajudar com meus salmos?
247
00:16:18,811 --> 00:16:21,105
Bart, vejo que conheceu a vovó Flanders.
248
00:16:21,271 --> 00:16:24,942
-Espero que ela não tenha te assustado.
-Olá, Joe.
249
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Pequena Lisa.
250
00:16:28,904 --> 00:16:32,574
Já fiz uma poupança para você
no Lincoln Poupanças e Empréstimos.
251
00:16:32,866 --> 00:16:34,952
De acordo com esta revista,
Bart pode ficar com ciúmes.
252
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
MÃE IRRITADA
SEU BEBÊ É MUITO BONITO?
253
00:16:36,620 --> 00:16:39,498
o Bart pode beijar
meu traseiro peludo e amarelo.
254
00:16:40,833 --> 00:16:45,045
-O bebê dorme no berço.
-Ferro nos ajuda a brincar.
255
00:16:46,922 --> 00:16:48,215
Olá, Joe.
256
00:16:48,382 --> 00:16:52,928
-O bebê dorme no berço.
-Ferro nos ajuda a brincar.
257
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
Olá, Joe.
258
00:16:56,515 --> 00:16:59,935
Bart, tem alguém aqui
que quer te conhecer.
259
00:17:08,986 --> 00:17:12,281
Bart, o que acha da pequena Lisa?
260
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
Eu te odeio.
261
00:17:18,287 --> 00:17:21,331
Guardei este jornal
do dia em que a Lisa nasceu.
262
00:17:21,415 --> 00:17:24,501
MONDALE PARA HART:
"ONDE ESTÁ A CARNE?"
263
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
"Onde está a carne?" O que isso significa?
264
00:17:28,714 --> 00:17:31,842
"Onde está a carne?"
Por isso ele ganhou Minnesota.
265
00:17:31,967 --> 00:17:36,388
Todos concordavam
que a Lisa era um lindo bebê.
266
00:17:39,099 --> 00:17:40,517
Aqui está ela.
267
00:17:46,273 --> 00:17:52,154
-Não é uma graça? Ela está tossindo.
-Vou beijá-la.
268
00:17:57,701 --> 00:18:00,079
-Sei uma música nova.
-Você ainda está aqui?
269
00:18:00,412 --> 00:18:04,917
Cotovia, bela, cotovia...
270
00:18:08,253 --> 00:18:09,338
Cotovia...
271
00:18:09,671 --> 00:18:13,759
-Você já cantou essa parte.
-Quanto mais velhos, menos fofos.
272
00:18:14,134 --> 00:18:17,805
O bebê acabou de cuspir.
273
00:18:22,184 --> 00:18:25,395
Bem-vindos ao último dia da 23ª Olimpíada,
274
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
um oferecimento Hambúrguer do Krusty.
275
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
As pessoas são uns porcos!
276
00:18:32,319 --> 00:18:36,490
Eu vou pessoalmente
cuspir em 50 hambúrgueres.
277
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
Gosto das minhas chances.
278
00:18:38,617 --> 00:18:40,953
Em alguns momentos,
veremos o corajoso ginasta coreano,
279
00:18:41,120 --> 00:18:43,622
Kim Jong, que fez uma aterrisagem perfeita
280
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
que depois descobrimos
ser uma perna quebrada.
281
00:18:52,464 --> 00:18:55,467
Ui! Mas primeiro, vamos ao boxe.
282
00:18:55,592 --> 00:18:56,635
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
BOXE
283
00:18:56,718 --> 00:18:57,761
Por favor.
284
00:18:57,845 --> 00:19:01,974
O americano, Drederick Tatum,
faz sua dança da vitória
285
00:19:02,057 --> 00:19:03,809
sobre o inerte suíço.
286
00:19:04,101 --> 00:19:08,355
Podemos comparar
com a vitória de Alexandre, o Grande
287
00:19:08,605 --> 00:19:11,024
na batalha de Grânico.
288
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
289
00:19:14,361 --> 00:19:17,531
EUA! EUA! EUA!
290
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Carl Lewis, eu te daria um beijo!
291
00:19:23,662 --> 00:19:26,874
Ela tem os reflexos
da jovem Mary Lou Retton.
292
00:19:27,416 --> 00:19:30,752
-Tome um pirulito.
-Vai me dar um pirulito?
293
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
Desculpe, Bart, esse era o último.
294
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
Mas tenho algo melhor para você,
295
00:19:37,259 --> 00:19:38,927
vacina de rubéola.
296
00:19:45,142 --> 00:19:47,436
Quero segurar o bebê.
297
00:19:47,895 --> 00:19:51,857
-Sinto muito, Bart, você é muito pequeno.
-Tome, você pode segurar minha cerveja.
298
00:19:53,734 --> 00:19:55,277
-Homer!
-O quê?
299
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Boa noite, querida.
300
00:20:02,159 --> 00:20:03,952
Olá, Lisa.
301
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
Lisa, hora da mamadeira.
302
00:20:10,751 --> 00:20:12,294
Quem é mais fofo agora?
303
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
Ela começou.
304
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
CORREIOS
305
00:20:21,136 --> 00:20:23,472
Carteiro idiota. Me dedurou.
306
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Olazinho, Simpson!
307
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
Seu filho a empurrou
pela portinhola do cachorro.
308
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
E já que estou devolvendo
seu segundo rebento,
309
00:20:31,813 --> 00:20:34,650
será que poderia
me devolver minha mesinha?
310
00:20:34,983 --> 00:20:39,279
Garoto, vá para o canto e...
311
00:20:43,492 --> 00:20:46,828
Eu gostava de quando éramos eu,
mamãe e o Homer. Você estragou tudo.
312
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
Vou embora. Adeus!
313
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
Bart.
314
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
-O que você disse?
-Bart.
315
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
Isso é incrível! Você sabe falar!
316
00:20:58,507 --> 00:21:01,510
Mãe, pai! Ela fala! Diga de novo, Lis.
317
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
Bart.
318
00:21:02,803 --> 00:21:05,973
-Bart.
-Sou a primeira palavra dela.
319
00:21:06,181 --> 00:21:10,143
Não estou surpresa. Ela é louca por você.
320
00:21:10,269 --> 00:21:13,355
-Ela acha que você pendurou a lua.
-Nossa.
321
00:21:13,814 --> 00:21:17,442
-Lisa, você pode falar "mamãe"?
-Mamãe.
322
00:21:17,609 --> 00:21:18,652
GUIA DE TV
323
00:21:18,735 --> 00:21:22,072
-Consegue dizer, David Hasselhoff?
-David Hasselhoff.
324
00:21:22,781 --> 00:21:24,950
-Pode dizer, papai?
-Homer.
325
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Não, querida, papai.
326
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
-Homer.
-D'oh!
327
00:21:36,878 --> 00:21:39,256
-Eu estava sentado aqui.
-Não estou vendo seu nome.
328
00:21:39,339 --> 00:21:42,342
-Está bem aqui.
-Bart, não escreva no carpete.
329
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
A mãe gritou com você.
330
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
-Não gritou!
-Gritou, sim.
331
00:21:45,095 --> 00:21:47,180
Sabe, Maggie,
quanto mais cedo começam a falar,
332
00:21:47,264 --> 00:21:48,515
mais cedo começam a responder.
333
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
Espero que você nunca diga uma palavra.
334
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
Papai.
335
00:23:02,881 --> 00:23:04,883
Legendas: Guilherme Bastos