1
00:00:06,631 --> 00:00:07,966
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,597 --> 00:00:18,852
A TANÁR NEM LEPRÁS
4
00:00:23,148 --> 00:00:26,860
VIGYÁZAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,029
HAVI ANYAMAGAZIN
CUKROS ROPIPEHELY
6
00:01:04,314 --> 00:01:05,356
Dó!
7
00:01:40,892 --> 00:01:43,686
Maggie, mondd, hogy "baba"!
8
00:01:44,229 --> 00:01:45,980
Mondd, hogy "mama"!
9
00:01:46,314 --> 00:01:48,942
- Mondd, hogy "cseszd meg"!
- Bart!
10
00:01:49,192 --> 00:01:50,944
Mr. Rogers folyton ezt mondja.
11
00:01:51,194 --> 00:01:54,155
- Dehogy.
- Maggie, mondd, hogy "apa"!
12
00:01:54,405 --> 00:01:55,490
Apa.
13
00:01:55,615 --> 00:01:59,577
- Cica. Cica.
- Dzsessz. Dzsessz.
14
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
Kapd be! Kapd be!
15
00:02:07,585 --> 00:02:09,337
Hallottátok? Azt mondta, böfi.
16
00:02:09,420 --> 00:02:14,425
Nem hinném. Jaj, Maggie,
mikor fogsz már beszélni?
17
00:02:14,592 --> 00:02:16,427
Nem kell erőltetni. Ne feledd,
18
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
jobb hallgatni és hagyni,
hogy bolondnak tartsanak,
19
00:02:19,180 --> 00:02:21,724
mint megszólalni
és minden kételyt eloszlatni.
20
00:02:22,350 --> 00:02:23,393
Ez mit jelent?
21
00:02:23,977 --> 00:02:25,895
Mondj valamit,
mert azt hiszik, hülye vagy!
22
00:02:26,563 --> 00:02:28,690
- Egy bolond már csak tudja.
- Hú!
23
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
A Bosszús anya magazin szerint,
24
00:02:30,233 --> 00:02:31,276
MIÉRT NEM OLVASNAK A BABÁK
25
00:02:31,359 --> 00:02:32,861
ha Maggie egyéves koráig nem beszél,
26
00:02:33,111 --> 00:02:35,822
nyelvhosszabbítóra lehet szüksége.
27
00:02:36,406 --> 00:02:37,866
Mi volt az én első szavam?
28
00:02:39,492 --> 00:02:40,535
Hát…
29
00:02:44,747 --> 00:02:45,665
Igen!
30
00:02:46,249 --> 00:02:47,458
A mindenit!
31
00:02:48,126 --> 00:02:51,462
Tudod, nem emlékszem rá.
32
00:02:52,088 --> 00:02:54,924
De Lisa első szavának
története nagyon aranyos.
33
00:02:55,133 --> 00:02:56,634
- Mondd el, anya!
- Mondd el, anya!
34
00:02:56,718 --> 00:02:57,677
Igen, mondd el, anya!
35
00:02:58,011 --> 00:03:02,140
A történet 1983
felejthetetlen tavaszán kezdődik.
36
00:03:02,515 --> 00:03:05,518
Ms. Pacman
kiharcolta a női egyenjogúságot.
37
00:03:05,810 --> 00:03:08,313
A fiatal Joe Piscopo
szórakoztatta a nemzetet.
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,356
Mielőtt Lisa megszületett,
39
00:03:10,565 --> 00:03:14,903
egy kis lakásban laktunk
Springfield keleti külvárosában.
40
00:03:16,237 --> 00:03:18,031
Fagylaltos szendvicset vegyenek!
41
00:03:18,323 --> 00:03:23,203
Csokis és zabos ízben.
Fagylaltos szendvicset vegyenek!
42
00:03:23,870 --> 00:03:26,039
- Akartok labdázni?
- Persze.
43
00:03:26,164 --> 00:03:27,832
- Hogyne.
- Erre, gyerünk!
44
00:03:28,541 --> 00:03:31,628
LABDAJÁTÉK
RÚGD FEL A KUKÁT
45
00:03:32,086 --> 00:03:34,339
Lányok, néztétek tegnap a MASH-t?
46
00:03:34,672 --> 00:03:37,842
Mike Farrelltől nagyon beindulok.
47
00:03:38,218 --> 00:03:40,428
Már most hiányzik Klinger.
48
00:03:40,803 --> 00:03:43,556
Ha vége a munkanapnak
49
00:03:43,973 --> 00:03:46,517
A lányok csak bulizni akarnak
50
00:03:46,851 --> 00:03:49,437
Nekünk nem kell más
51
00:03:49,687 --> 00:03:50,730
Homer!
52
00:03:52,190 --> 00:03:53,858
A felnőttek hívnak Homernek.
53
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
Te szólíts apucinak!
54
00:03:55,610 --> 00:03:56,903
- Homer.
- Apuci.
55
00:03:57,237 --> 00:03:58,613
- Homer.
- Apuci.
56
00:03:59,197 --> 00:04:01,741
Ap-ap-ap…
57
00:04:01,866 --> 00:04:03,952
- Igen?
- Homer.
58
00:04:05,536 --> 00:04:06,621
Na, megállj, te kis…
59
00:04:27,475 --> 00:04:29,060
Nemsokára úgyis elfárad.
60
00:04:33,940 --> 00:04:35,566
És akkor a herceg és a hercegnő…
61
00:04:36,526 --> 00:04:40,488
Összeházasodtak
és boldogan éltek, míg meg nem haltak.
62
00:04:40,697 --> 00:04:41,572
Aztán mi történt?
63
00:04:43,491 --> 00:04:48,413
- Lett 30 fiuk és 30 lányuk.
- Hogy hívták őket?
64
00:04:49,872 --> 00:04:52,083
Dennis… Brad…
65
00:04:53,209 --> 00:04:54,294
Mavis…
66
00:04:56,004 --> 00:04:57,130
Brad…
67
00:05:04,595 --> 00:05:07,348
Ez tényleg igaz.
Letartóztatták Boy George-ot,
68
00:05:07,849 --> 00:05:09,475
mert leszedte a kullancsokat az izéjéről.
69
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
- Nahát!
- Nahát!
70
00:05:16,691 --> 00:05:19,027
- Elloptam az orrod.
- Elloptam a tárcád.
71
00:05:21,404 --> 00:05:22,447
Ne!
72
00:05:23,323 --> 00:05:26,743
Bart, soha többet
ne csinálj ilyet, megértetted?
73
00:05:27,201 --> 00:05:28,202
Bíp!
74
00:05:28,703 --> 00:05:29,871
Képzeld, Homie!
75
00:05:30,038 --> 00:05:33,458
Nemsokára kétszer annyi
szeretet lesz az otthonunkban, mint most.
76
00:05:33,791 --> 00:05:35,209
Ezentúl reggel is csináljuk?
77
00:05:35,501 --> 00:05:36,627
Nem.
78
00:05:37,003 --> 00:05:38,755
Lesz még egy kisbabánk.
79
00:05:39,422 --> 00:05:42,258
- Marge, ez…
- Pápá, kulcs!
80
00:05:45,345 --> 00:05:46,346
Hallod ezt, Bart?
81
00:05:46,554 --> 00:05:49,057
Lesz egy kistesód, akivel majd játszhatsz.
82
00:05:55,063 --> 00:05:56,981
- Ki csinálta ezt?
- A baba.
83
00:05:58,399 --> 00:05:59,776
Rossz baba!
84
00:06:19,587 --> 00:06:21,839
Szerintem nagyobb lakásba kell költöznünk.
85
00:06:21,923 --> 00:06:24,717
Dehogyis! Már kitaláltam az egészet.
86
00:06:24,967 --> 00:06:29,263
A baba alszik Bart kiságyában,
Bart pedig 21 éves koráig velünk alszik.
87
00:06:29,514 --> 00:06:32,266
- Az nem fogja tönkretenni?
- Frank kuzin így nőtt fel.
88
00:06:32,350 --> 00:06:36,145
- Nincs is Frank kuzinod.
- 1976 óta Fancine a neve.
89
00:06:36,396 --> 00:06:40,316
Aztán szektatag lett.
Azt hiszem, most már Shibubu mama.
90
00:06:41,984 --> 00:06:46,114
Délután a nővéreim vigyáztak Bartra,
és elmentünk lakást keresni.
91
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Hé, Bart, akarsz egy dollárt?
92
00:06:52,078 --> 00:06:53,663
Tudod, mit akarok hallani?
93
00:07:03,673 --> 00:07:06,592
- Igen.
- Imádom ezt a dalt!
94
00:07:07,176 --> 00:07:09,053
BŰZLŐ HAL INGATLANIRODA
OLYAN ROSSZ, HOGY MÁR JÓ
95
00:07:09,178 --> 00:07:12,765
Mr. és Mrs. Simpson, a megadott áron belül
96
00:07:12,849 --> 00:07:16,394
csak a Patkányfészek nevű
környéken tudok ingatlant ajánlani.
97
00:07:21,399 --> 00:07:23,276
Ez a lakás most került a piacra.
98
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
VISSZAJÖVÖK
99
00:07:25,403 --> 00:07:26,279
Istenem!
100
00:07:27,029 --> 00:07:27,947
ELADÓ
101
00:07:28,030 --> 00:07:31,492
Gyönyörű fapadló van
és spot lámpás világítás…
102
00:07:32,785 --> 00:07:34,495
Mi ez a bűz?
103
00:07:35,371 --> 00:07:37,248
VÁGÓHÍD
104
00:07:37,373 --> 00:07:39,709
Ha megszokják az olvadt disznózsír szagát,
105
00:07:39,876 --> 00:07:41,794
később el se tudják képzelni nélküle.
106
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
- Disznózsír!
- Keressünk tovább!
107
00:07:49,260 --> 00:07:50,470
Érzed ezt a bűzt?
108
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
Minek venne házat, ha vehet lakóhajót?
109
00:07:57,768 --> 00:07:58,811
Elnézést.
110
00:08:03,357 --> 00:08:07,028
Ne feledjék megnézni a konyhát!
Igazi puha szőnyeg van ott!
111
00:08:09,363 --> 00:08:10,490
ELADÓ
112
00:08:10,656 --> 00:08:13,784
Ha megszabadulunk a macskáktól,
nem is lesz rossz.
113
00:08:13,910 --> 00:08:16,370
A végrendelet szerint a macskáké a ház.
114
00:08:16,704 --> 00:08:17,914
Önök csak a bérlőik lennének.
115
00:08:21,125 --> 00:08:23,169
Bárcsak a cicás házban laknánk!
116
00:08:23,503 --> 00:08:25,963
Kiképezhettem volna őket
elszánt éjjeli seregemnek.
117
00:08:26,380 --> 00:08:29,675
Gyerünk, kicsikéim! Öljetek! Öljetek!
118
00:08:29,759 --> 00:08:33,721
Már épp fel akartuk adni,
amikor megtaláltuk a tökéletes házat.
119
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
ELADÓ
120
00:08:35,431 --> 00:08:37,600
Képzeld el, mi mindent
kezdhetnénk ezzel a házzal!
121
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
Azta! Mennyi? Mennyi?
122
00:08:42,146 --> 00:08:45,733
- Ez a vételár.
- Ennyi pénzem nincsen.
123
00:08:47,944 --> 00:08:49,695
Apa, van egy kis gondom.
124
00:08:49,820 --> 00:08:52,615
Miért hozzám jöttél? Én nem tudok semmit.
125
00:08:52,865 --> 00:08:56,035
Eddig mindent elértem a külsőmmel,
de annak már vége.
126
00:08:56,244 --> 00:08:58,746
Megaszalódtam, mint egy darab gyümölcs.
127
00:09:01,332 --> 00:09:03,417
- Befejezted?
- Nem, még nem.
128
00:09:03,834 --> 00:09:07,421
Engem szavaztak a legjóképűbb legénynek
egész Albanyban, New Yorkban.
129
00:09:08,464 --> 00:09:12,260
Apa, nem tanács kell,
hanem 15 ezer dollár egy házra.
130
00:09:12,385 --> 00:09:17,723
Hát, az egyetlen vagyonom
ez a ház, amit a két kezemmel építettem.
131
00:09:18,015 --> 00:09:21,644
Nem is te építetted.
Egy vacak vetélkedőn nyerted.
132
00:09:21,769 --> 00:09:25,314
Minden játékost átvertem,
és büntetlenül megúsztam.
133
00:09:26,857 --> 00:09:30,945
Jól van, fiam. Eladom ezt
a szemétdombot és írok neked egy csekket.
134
00:09:31,320 --> 00:09:36,284
Apa, először életet adtál nekem,
és most egy házat a családomnak.
135
00:09:36,659 --> 00:09:38,619
Megtisztelnél, ha hozzánk költöznél.
136
00:09:38,995 --> 00:09:39,996
Köszönöm.
137
00:09:43,958 --> 00:09:46,294
És mikor dugtátok
papit az öregek otthonába?
138
00:09:46,377 --> 00:09:47,295
Kábé három hét múlva.
139
00:09:57,096 --> 00:10:00,433
Maggie, megkapod ezt a sütit, ha beszélsz.
140
00:10:01,225 --> 00:10:02,435
Mi az? Mi az?
141
00:10:04,562 --> 00:10:07,940
- Oké, a hetedik kört is megnyerted.
- Mikor mondjátok el az én első szavam?
142
00:10:08,274 --> 00:10:10,693
- A micsodát?
- Az első szavam!
143
00:10:10,985 --> 00:10:13,279
Nem akarod hallani azt a sztorit, tudom.
144
00:10:13,362 --> 00:10:16,741
Elmesélem, mi történt, mikor
bezártam magam a széfbe Mr. Mooney-val.
145
00:10:16,907 --> 00:10:18,534
Zseniális ötleteim egyike volt ez is.
146
00:10:18,659 --> 00:10:20,369
- Apa!
- Várjunk csak!
147
00:10:20,620 --> 00:10:23,414
Az egy Lucy Show volt. Hol is tartottunk?
148
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Anya terhes lett,
te meg egy vagyont öltél ebbe a vacakba.
149
00:10:27,043 --> 00:10:30,004
Igen, emlékszem a napra,
mikor beköltöztünk.
150
00:10:36,510 --> 00:10:40,765
- Hé, Homer, ez a ház béna!
- Bart, mondtam már, ne mondd ezt a szót!
151
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
Szólíts apucinak!
152
00:10:42,642 --> 00:10:43,643
Homer.
153
00:10:46,854 --> 00:10:49,273
Üdv az új szomszédnak
154
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Énekeld, hogy la-la-la
155
00:10:52,401 --> 00:10:54,236
Fa-la-la-la-la-la-la
156
00:10:54,737 --> 00:10:57,073
Történelmet írtok
157
00:10:57,239 --> 00:10:58,366
- Ti lesztek…
- Ti lesztek…
158
00:10:58,532 --> 00:11:01,661
Ti lesztek a történelem.
Buenos dias, szomszédos!
159
00:11:01,869 --> 00:11:04,455
Flanders vagyok,
de a barátaim Nednek hívnak.
160
00:11:04,789 --> 00:11:06,916
- Helló, Flanders!
- Te meg ki a fene vagy?
161
00:11:06,999 --> 00:11:09,585
Toddnak hívnak. Leszel a barátom?
162
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
Vicces vagy.
163
00:11:13,047 --> 00:11:14,882
Ha bármi kell, csak füttyentsetek!
164
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
Az az asztal jól jönne.
165
00:11:17,093 --> 00:11:18,803
- Jaj, tudod…
- Mi az?
166
00:11:19,178 --> 00:11:21,222
Épp most vettem a boltban…
167
00:11:21,305 --> 00:11:22,223
Azt mondtad, bármi.
168
00:11:23,599 --> 00:11:26,060
Hát jó. Kölcsönveheted egy kis időre.
169
00:11:26,143 --> 00:11:27,353
DUFF SÖR
170
00:11:27,603 --> 00:11:30,773
És ez a kis idő már nyolc éve tart.
171
00:11:31,691 --> 00:11:34,985
Szóval Bart már akkor is
nagyon rossz gyerek volt.
172
00:11:35,361 --> 00:11:38,239
Nagyszerű vagyok. Nagyszerű vagyok.
173
00:11:38,572 --> 00:11:41,409
Mindenki szeret, nagyszerű vagyok…
174
00:11:41,534 --> 00:11:45,079
Kicsim, csendben maradnál, kérlek?
175
00:11:45,287 --> 00:11:48,999
Csendben! Rendben! Ebben! Lebben!
176
00:11:49,125 --> 00:11:50,501
Bart, kifelé!
177
00:11:51,836 --> 00:11:55,005
Nehéz egy terhes feleség és egy
problémás gyerek között egyensúlyozni,
178
00:11:55,089 --> 00:11:59,135
de valahogy sikerült
időt szorítani napi nyolc óra tévézésre.
179
00:11:59,260 --> 00:12:00,845
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
180
00:12:00,928 --> 00:12:03,681
FRINCI ÉS FRANCI
A NAGY FUTAM
181
00:12:12,314 --> 00:12:13,274
CÉL
182
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
MÜZLI
183
00:12:15,401 --> 00:12:17,153
SOK SZERENCSÉT SPORTOLÓINKNAK
FRINCI ÉS FRANCI
184
00:12:17,278 --> 00:12:18,988
HIVATALOS RAJZFILM MACSKA ÉS EGÉR
1984-ES OLIMPIA
185
00:12:20,948 --> 00:12:21,949
Helló, gyerekek!
186
00:12:23,784 --> 00:12:26,871
Mindjárt itt a nyár és a Ropi Burger
187
00:12:26,996 --> 00:12:30,958
az 1984-es olimpia
hivatalos húsos szendvicse.
188
00:12:36,464 --> 00:12:38,132
Csiki csiki csiki!
189
00:12:39,467 --> 00:12:41,594
- Ropi vicces.
- Nahát!
190
00:12:41,927 --> 00:12:44,805
A Ropi Burgerrel most nyerhet az olimpián.
191
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
Kaparja le az olimpiai versenyszámot,
192
00:12:48,559 --> 00:12:52,772
és ha aranyérmet nyer,
öné egy ingyen Ropi Burger.
193
00:12:55,900 --> 00:12:57,026
És ennyi!
194
00:12:58,652 --> 00:13:00,654
Majdnem lenyeltem a szószt.
195
00:13:04,700 --> 00:13:06,368
Ezt még hetekig érezni fogom.
196
00:13:06,494 --> 00:13:09,872
- Remek reklám, R.B.!
- Fogja be a lepénylesőt, szépfiú!
197
00:13:10,039 --> 00:13:12,208
Mennyibe fog kerülni nekem
ez a sok ingyen burger?
198
00:13:12,416 --> 00:13:14,960
Ne aggódjon, Mr. R.!
Megbundáztuk a jegyeket.
199
00:13:15,127 --> 00:13:17,838
Mindegyiken olyan versenyszám van,
amit kommunisták nyernek.
200
00:13:18,005 --> 00:13:19,465
Tetszik. Tetszik.
201
00:13:19,673 --> 00:13:21,592
Nagyságos R., ez most érkezett.
202
00:13:23,594 --> 00:13:26,388
"Szovjet bojkott."
"Amerika abszolút esélyes."
203
00:13:26,597 --> 00:13:29,266
- Ez hogy hat a játékra?
- Lássuk csak!
204
00:13:30,142 --> 00:13:32,520
Ön 44 millió dollárt veszít.
205
00:13:41,362 --> 00:13:44,698
Bart, mostantól
a baba alszik a rácsos ágyban.
206
00:13:44,907 --> 00:13:47,326
Ágyikó, ágyikó! Baba vagyok!
207
00:13:47,660 --> 00:13:49,370
Jól van, tudom, mi a megoldás.
208
00:13:49,578 --> 00:13:51,956
Egy kis fordított pszichológia.
209
00:13:52,456 --> 00:13:57,503
Gyerünk, Marge!
Hagyjuk csak a babát a rácsos ágyával!
210
00:14:13,853 --> 00:14:16,230
Homer J. Simpson, te egy zseni vagy!
211
00:14:16,730 --> 00:14:18,941
Mivel szereted a bohócokat,
csináltam neked egy ágyat.
212
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
Most már nevetve alhatsz el.
213
00:14:28,158 --> 00:14:31,745
Csak nehogy meghalj, mielőtt felébredsz…
214
00:14:35,499 --> 00:14:38,002
Nem tudok aludni. A bohóc meg fog enni.
215
00:14:38,294 --> 00:14:40,713
Nem tudok aludni. A bohóc meg fog enni.
216
00:14:42,089 --> 00:14:45,885
Másodpercek múlva startol
a 100 méteres pillangóúszás,
217
00:14:46,010 --> 00:14:49,221
és míg a kelet-német nők
218
00:14:49,305 --> 00:14:50,639
14 000 kilométerre borotválkoznak,
219
00:14:50,806 --> 00:14:52,099
ROPI BURGER OLIMPIAI SORSJEGY
NŐI PILLANGÓ
220
00:14:52,182 --> 00:14:53,267
az amerikaiak esélyesek.
221
00:14:54,435 --> 00:14:55,936
Nyugalom, picinyem!
222
00:14:57,479 --> 00:14:59,523
Az amerikaiak hamar előnyre tesznek szert.
223
00:15:00,774 --> 00:15:01,775
Segítség!
224
00:15:01,859 --> 00:15:04,695
Azt azért illik megemlíteni,
hogy a többi nő
225
00:15:04,778 --> 00:15:07,448
olyan országot képvisel,
ahol nincsenek uszodák.
226
00:15:07,698 --> 00:15:10,242
Brühühü! Megszakad értük a szívem.
227
00:15:11,035 --> 00:15:14,038
Homie, szerintem jön a baba.
228
00:15:14,204 --> 00:15:19,919
Nahát! Egy baba és egy ingyen burger.
Ez lehet életem legboldogabb napja.
229
00:15:20,085 --> 00:15:23,756
Most pedig egyórás epizód
következik a Mama családjából.
230
00:15:23,881 --> 00:15:24,882
Igen!
231
00:15:25,424 --> 00:15:29,386
Vigyázni fogok a fiadra, Simpson.
Éljétek át a teremtés csodáját!
232
00:15:29,553 --> 00:15:30,638
Kussolj, Flanders!
233
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Na, gyerekek? Mit akartok játszani?
234
00:15:34,892 --> 00:15:36,644
- Jó szamaritánust!
- Jó szamaritánust!
235
00:15:36,852 --> 00:15:41,065
JERUZSÁLEM
JERIKÓ
236
00:15:41,941 --> 00:15:44,818
- Ruhát adhatok a leprásra.
- Mázlista!
237
00:15:45,110 --> 00:15:46,278
Fiúk, vacsora!
238
00:15:46,528 --> 00:15:50,282
- De jó! Máj lesz!
- A vastól erősek leszünk.
239
00:15:52,034 --> 00:15:56,038
Haza akarok menni. Nem, dehogy!
240
00:15:56,747 --> 00:16:00,584
Jaj, de nagy öröm van
Bent a szívemben
241
00:16:00,709 --> 00:16:04,254
- Hol?
- A szívemben
242
00:16:04,588 --> 00:16:08,342
És ha az ördögnek nem tetszik
Ráülhet a rajzszegre
243
00:16:08,425 --> 00:16:10,928
- Au! Au!
- Ráülhet a rajzszegre…
244
00:16:14,807 --> 00:16:17,101
Papi, hova tetted az imakönyvemet?
245
00:16:18,811 --> 00:16:21,105
Bart, ismerd meg Flanders nagyit!
246
00:16:21,271 --> 00:16:24,942
- Remélem, nem ijesztett rád.
- Szia, Joe!
247
00:16:27,194 --> 00:16:28,654
Kicsi Lisa.
248
00:16:28,904 --> 00:16:32,574
Már gyűjtök neked az egyetemre,
kölcsönt vettem fel a banktól.
249
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
A magazin szerint
Bart lehet, hogy féltékeny lesz rá.
250
00:16:34,994 --> 00:16:36,412
BOSSZÚS ANYA MAGAZIN
TÚL CUKI A KISBABÁJA?
251
00:16:36,620 --> 00:16:39,498
Bart megcsókolhatja
a szőrös, sárga hátsóm.
252
00:16:40,833 --> 00:16:45,045
- Mostantól a baba alszik a rácsos ágyban.
- A vastól erősek leszünk.
253
00:16:46,922 --> 00:16:48,215
Szia, Joe!
254
00:16:48,382 --> 00:16:52,928
- Mostantól a baba alszik a rácsos ágyban.
- A vastól erősek leszünk.
255
00:16:54,596 --> 00:16:55,973
Szia, Joe!
256
00:16:56,515 --> 00:16:59,935
Bart, valaki szeretne megismerni téged.
257
00:17:08,986 --> 00:17:12,281
Nos, Bart? Mit szólsz a kis Lisához?
258
00:17:13,282 --> 00:17:14,867
Utállak.
259
00:17:18,287 --> 00:17:21,331
Eltettem ezt az újságot
Lisa születésnapjáról.
260
00:17:21,415 --> 00:17:24,501
MONDALE HARTNAK:
"HOL A GUBANC?"
261
00:17:24,668 --> 00:17:27,046
"Hol a gubanc?" Ez meg mi a fenét jelent?
262
00:17:28,714 --> 00:17:31,842
"Hol a gubanc?"
Nem csoda, hogy nyert Minnesotában.
263
00:17:31,967 --> 00:17:36,388
Mindenki egyetértett abban,
hogy Lisa gyönyörű kisbaba volt.
264
00:17:39,099 --> 00:17:40,517
Hát itt van.
265
00:17:46,273 --> 00:17:52,154
- Hát nem cuki ahogy köhög?
- Adok neki egy puszit.
266
00:17:57,701 --> 00:18:00,079
- Tudok egy új dalt.
- Még mindig itt vagy?
267
00:18:09,671 --> 00:18:13,759
- Ezt a részt már énekelted.
- Minél nagyobbak, annál kevésbé cukik.
268
00:18:14,134 --> 00:18:17,805
Hé, a baba kibüfizett valamit!
269
00:18:22,184 --> 00:18:25,395
Üdvözlöm önöket
a 23. nyári olimpia utolsó napján!
270
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
Szponzorunk a Ropi Burger.
271
00:18:28,357 --> 00:18:29,691
Ti emberek disznók vagytok!
272
00:18:32,319 --> 00:18:36,490
Személyesen köptem bele
minden 50. hamburgerbe.
273
00:18:36,949 --> 00:18:38,450
Akkor jók az esélyeim.
274
00:18:38,617 --> 00:18:40,953
És most lássuk a bátor koreai tornászt,
275
00:18:41,120 --> 00:18:43,622
Kim Jongot,
aki tökéletesen fejezte be gyakorlatát,
276
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
mint később kiderült, törött lábbal.
277
00:18:52,464 --> 00:18:55,467
Au! Most pedig látogassunk el a ringbe!
278
00:18:55,592 --> 00:18:56,635
ROPI BURGER OLIMPIAI SORSJEGY
BOXOLÁS
279
00:18:56,802 --> 00:18:57,761
Légyszi, légyszi!
280
00:18:57,845 --> 00:19:01,974
Az amerikai Drederick Tatum
győzelmi táncot lejt
281
00:19:02,057 --> 00:19:03,725
a kiterült svéd felett.
282
00:19:04,101 --> 00:19:11,024
Erősen emlékeztet Nagy Sándor
granikoszi győzelmére.
283
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
ROPI BURGER
284
00:19:14,361 --> 00:19:17,531
USA! USA! USA!
285
00:19:17,948 --> 00:19:19,867
Carl Lewis, szívem szerint megcsókolnálak!
286
00:19:23,662 --> 00:19:26,874
Olyan reflexei vannak,
mint a fiatal Mary Lou Rettonnak.
287
00:19:27,416 --> 00:19:30,627
- Tessék, egy nyalóka.
- Én is kapok nyalókát?
288
00:19:31,295 --> 00:19:34,173
Sajnálom, Bart, de ez volt az utolsó.
289
00:19:34,840 --> 00:19:37,176
Viszont kaphatsz valami sokkal jobbat,
290
00:19:37,259 --> 00:19:38,927
egy kanyaró védőoltást.
291
00:19:45,142 --> 00:19:47,436
Hadd fogjam a babát! Hadd fogjam a babát!
292
00:19:47,895 --> 00:19:51,857
- Sajnálom, Bart, de túl kicsi vagy hozzá.
- Tessék, fogd a söröm!
293
00:19:53,734 --> 00:19:55,277
- Homer!
- Mi van?
294
00:19:56,403 --> 00:19:57,821
Jó éjt, kicsim!
295
00:20:02,159 --> 00:20:03,952
Helló, Lisa!
296
00:20:05,829 --> 00:20:07,831
Lisa, ideje enned.
297
00:20:10,751 --> 00:20:12,294
Most ki az aranyosabb?
298
00:20:14,713 --> 00:20:15,756
Ő kezdte.
299
00:20:18,425 --> 00:20:20,427
POSTA
300
00:20:21,136 --> 00:20:23,472
Hülye árulkodó postás!
301
00:20:24,973 --> 00:20:26,225
Halihó, Simpson!
302
00:20:26,308 --> 00:20:28,518
A fia áttuszkolta a kutyaajtón.
303
00:20:28,644 --> 00:20:31,730
És mivel visszaadtam a másodszülöttedet,
304
00:20:31,813 --> 00:20:34,650
esetleg visszaadhatnád a tévéasztalomat.
305
00:20:34,983 --> 00:20:39,279
Bart, nyomás a sarokba most azonnal… Így.
306
00:20:43,492 --> 00:20:46,828
Jobb, volt, amikor csak hárman voltunk.
Mindent tönkretettél!
307
00:20:47,079 --> 00:20:49,039
Elmegyek. Viszlát!
308
00:20:50,582 --> 00:20:51,667
Bart.
309
00:20:52,209 --> 00:20:54,044
- Mit mondtál?
- Bart.
310
00:20:54,503 --> 00:20:56,546
Azta mindenét! Te tudsz beszélni!
311
00:20:58,507 --> 00:21:01,510
Anya, apa! Lisa tud beszélni!
Mondd még egyszer, Lis!
312
00:21:01,635 --> 00:21:02,636
Bart.
313
00:21:02,803 --> 00:21:05,973
- Bart, Bart, Bart, Bart, Bart.
- Én vagyok az első szava.
314
00:21:06,181 --> 00:21:10,143
Egyáltalán nem lep meg.
Lisa teljesen odavan érted.
315
00:21:10,269 --> 00:21:13,355
- Nagyon felnéz rád.
- Nahát!
316
00:21:13,814 --> 00:21:17,442
- Lisa, mondd, hogy "anya"!
- Anya.
317
00:21:17,609 --> 00:21:18,652
TÉVÉÚJSÁG
318
00:21:18,735 --> 00:21:22,072
- Mondd, hogy "David Hasselhoff"!
- David Hasselhoff.
319
00:21:22,781 --> 00:21:24,950
- Mondd, hogy apuci!
- Homer.
320
00:21:25,158 --> 00:21:26,410
Nem, kicsim, apuci.
321
00:21:27,703 --> 00:21:29,246
- Homer.
- Dó!
322
00:21:36,878 --> 00:21:39,256
- Ez az én helyem!
- Nincs rajta a neved.
323
00:21:39,339 --> 00:21:42,342
- De ott van!
- Bart, ne írj a szőnyegre!
324
00:21:42,467 --> 00:21:43,802
Anya rád kiabált.
325
00:21:43,885 --> 00:21:44,928
- Nem is!
- De.
326
00:21:45,095 --> 00:21:47,180
Tudod, Maggie,
amint a gyerekek tudnak beszélni,
327
00:21:47,264 --> 00:21:48,515
rögtön visszabeszélnek.
328
00:21:51,310 --> 00:21:53,061
Remélem, te sose fogsz beszélni.
329
00:22:00,360 --> 00:22:01,361
Apuci.
330
00:23:02,881 --> 00:23:04,883
A feliratot fordította: Zsámán Jetta