1 00:00:03,378 --> 00:00:06,506 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:07,799 (歡迎蒞臨春田核電廠) 3 00:00:11,386 --> 00:00:12,637 (春田小學) 4 00:00:15,265 --> 00:00:18,059 (打思噎不算回答) 5 00:00:24,649 --> 00:00:26,901 (注意安全) 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,695 《媽媽雜誌》 7 00:01:22,707 --> 00:01:25,877 歡迎觀賞來自夏威夷 美麗摩洛凱島的直播 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,755 我們不再專屬於討厭鬼,歡迎觀賞… 9 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 《群星嘉年華》 10 00:01:33,051 --> 00:01:34,803 我是主持人,特洛伊麥克盧爾 11 00:01:34,886 --> 00:01:40,058 你們可能記得我演過的電影 《海力克士的色情冒險》 12 00:01:40,141 --> 00:01:42,769 《尖叫謀殺案》 13 00:01:42,977 --> 00:01:46,731 今晚我們要目睹安琪拉蘭斯貝瑞 行走燒紅的炭 14 00:01:46,898 --> 00:01:48,650 好刺激,她寫道… 15 00:01:52,946 --> 00:01:55,615 怎有人那麼自虐啊? 16 00:01:56,699 --> 00:01:58,785 老莫,不要倒掉鹵水 17 00:02:00,703 --> 00:02:04,415 但率先出場的這位先生 他力克止痛藥癮的勵志故事 18 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 很快將成為“本週佳片” 19 00:02:06,918 --> 00:02:08,461 歡迎小丑庫斯提 20 00:02:08,670 --> 00:02:10,588 飾演我的是吉米史密斯喔 21 00:02:12,215 --> 00:02:14,759 現在他要面對最難搞的觀眾 22 00:02:15,009 --> 00:02:17,512 三隻西伯利亞虎 23 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 辛巴,跳到球上 24 00:02:23,601 --> 00:02:25,311 牠們會咬他好一陣子 25 00:02:29,816 --> 00:02:30,984 警察來了 26 00:02:33,570 --> 00:02:35,029 荷馬,電話 27 00:02:35,822 --> 00:02:39,450 小荷,雪下好大,你該回家了 28 00:02:39,534 --> 00:02:42,829 但美枝,艾倫錫克 正要對里卡多蒙特爾班射飛刀耶 29 00:02:43,746 --> 00:02:44,831 抱歉,里卡多 30 00:02:46,040 --> 00:02:48,877 各位,小心開車,雪下得超大 31 00:02:49,752 --> 00:02:51,671 我好“冰雪”聰明喔 32 00:02:53,089 --> 00:02:54,090 你冷死了,馬提 33 00:03:07,896 --> 00:03:10,148 我們都撞得面目全非了 34 00:03:17,447 --> 00:03:19,949 開支票前,再問個問題 35 00:03:20,241 --> 00:03:23,119 撞車前,你離開的老莫是什麼? 36 00:03:23,244 --> 00:03:25,205 某種營業場所嗎? 37 00:03:25,413 --> 00:03:26,915 別說你去過酒吧 38 00:03:27,457 --> 00:03:28,875 但還有什麼店晚上有開的? 39 00:03:29,751 --> 00:03:31,502 那是家色情書店 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,504 我是去買色情書刊 41 00:03:34,964 --> 00:03:36,591 我想都沒想過 42 00:03:44,182 --> 00:03:45,225 這個老察克… 43 00:03:45,308 --> 00:03:47,185 都跟我一起坐前座的 44 00:03:47,268 --> 00:03:49,437 絕不能信任豬不會偷吃西瓜 45 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 (瘋狂瓦茨拉夫,下個出口) 46 00:03:54,734 --> 00:03:56,694 (瘋狂瓦茨拉夫車行) 47 00:03:58,071 --> 00:03:59,614 只要一缸煤油 48 00:03:59,697 --> 00:04:01,532 它就能跑300公頃 49 00:04:01,741 --> 00:04:03,534 這輛車從哪進口來的? 50 00:04:03,618 --> 00:04:06,913 那地方亡國了,去試駕看看吧 51 00:04:06,996 --> 00:04:08,456 你會認可… 52 00:04:13,086 --> 00:04:14,587 放進H 53 00:04:15,171 --> 00:04:16,965 孩子們,如果我們買新車 54 00:04:17,048 --> 00:04:19,217 今天停車就免費喔 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,303 (抽中這輛車) 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,847 你隨車附贈嗎? 57 00:04:25,056 --> 00:04:26,099 你好壞 58 00:04:29,018 --> 00:04:30,144 你隨車附贈嗎? 59 00:04:30,436 --> 00:04:31,521 你好壞 60 00:04:31,980 --> 00:04:35,316 (鴛鴦大盜亡命車) 61 00:04:38,653 --> 00:04:41,155 巴特,這是鴛鴦大盜的車喔 62 00:04:41,239 --> 00:04:42,282 尊重一點 63 00:04:47,078 --> 00:04:48,162 (第四帝國汽車,1946年至今) 64 00:04:48,246 --> 00:04:52,166 我們孜孜不倦的安全工程師 一年進行千次以上的撞車測試 65 00:04:58,673 --> 00:05:01,050 等等,那不是人偶 66 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 這個出口封閉了 67 00:05:04,137 --> 00:05:05,346 蝙蝠車耶 68 00:05:07,974 --> 00:05:09,058 亞當韋斯特本尊耶 69 00:05:09,142 --> 00:05:10,727 小朋友,蝙蝠俠耶 70 00:05:11,102 --> 00:05:13,604 爸,那不是真的蝙蝠俠 71 00:05:13,730 --> 00:05:15,773 我當然是蝙蝠俠了 72 00:05:16,024 --> 00:05:17,859 看我跟羅賓的合照 73 00:05:18,067 --> 00:05:19,152 羅賓是誰啊? 74 00:05:19,319 --> 00:05:22,905 看來你們只熟悉新蝙蝠俠電影 75 00:05:23,698 --> 00:05:25,033 米雪菲花 76 00:05:25,700 --> 00:05:30,955 真正的貓女是茱麗瑙瑪 李麥瑞威瑟或厄莎姬特 77 00:05:31,247 --> 00:05:35,126 我還不需要填充物來強化體格 78 00:05:35,752 --> 00:05:37,754 如假包換 79 00:05:38,046 --> 00:05:40,631 蝙蝠俠怎麼都不跳舞了? 80 00:05:40,923 --> 00:05:42,884 記得蝙蝠舞嗎? 81 00:05:47,096 --> 00:05:48,348 幸會幸會 82 00:05:48,514 --> 00:05:50,183 走就對了,別做眼神接觸 83 00:05:53,394 --> 00:05:54,395 哇 84 00:05:54,562 --> 00:05:57,148 想像我開那輛掃雪車能做什麼 85 00:05:57,732 --> 00:05:59,400 (忘了阿拉莫,付錢給沒工作的我) 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,943 (毀掉所有的樹,我不喜歡艾克) 87 00:06:01,069 --> 00:06:03,613 荷馬,我得把這些珍貴藝術品… 88 00:06:03,696 --> 00:06:06,115 偷運出白宮,但我離不開車道 89 00:06:06,199 --> 00:06:07,742 因為示威者太多了 90 00:06:07,825 --> 00:06:11,871 總統先生,這些年輕人得認清現實 91 00:06:19,670 --> 00:06:20,713 我買不起 92 00:06:20,922 --> 00:06:23,966 老兄,不必花錢,它會賺錢 93 00:06:24,133 --> 00:06:27,095 掃除旁邊車道的雪來付車款 94 00:06:27,178 --> 00:06:29,931 我真該問一下我老婆 95 00:06:30,223 --> 00:06:31,224 你老婆? 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,811 等等,你以為我會買兩萬元的車 97 00:06:34,894 --> 00:06:36,479 就因為你發出那聲音? 98 00:06:38,314 --> 00:06:39,524 我買了 99 00:06:42,527 --> 00:06:45,738 你居然買了掃雪車,我們買不起 100 00:06:45,863 --> 00:06:49,033 我每次做蠢事,你都要生我氣 101 00:06:49,117 --> 00:06:51,911 我就不再做蠢事好了 102 00:06:52,203 --> 00:06:53,413 -好 -很好 103 00:06:53,496 --> 00:06:56,457 我絕不會再做蠢事,晚安 104 00:06:58,126 --> 00:07:00,378 -小荷,不痛嗎? -不痛 105 00:07:01,295 --> 00:07:04,966 美枝沒算到這些傳單 跟這件型格外套 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,017 算了,荷馬 107 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 那種東西沒人要看啦,看喔 108 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 搖籃車打八折喔 109 00:07:21,232 --> 00:07:23,443 跟他們說大寶寶派你來的 110 00:07:23,693 --> 00:07:26,112 我知道你聽見了,我在跟你說話 111 00:07:26,237 --> 00:07:27,738 你讓我想吐 112 00:07:28,739 --> 00:07:31,409 我們這種人就是命不好 113 00:07:31,576 --> 00:07:34,036 至少我慘到不會更慘了 114 00:07:35,163 --> 00:07:36,372 回來,尿布 115 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 回來 116 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 嗨,媽媽 117 00:07:40,042 --> 00:07:43,212 現在來讀讀保羅書信吧 118 00:07:43,546 --> 00:07:44,714 荷馬辛普森 119 00:07:46,799 --> 00:07:49,177 親愛的上帝,以祢無比的智慧 120 00:07:49,427 --> 00:07:54,015 當祢需要掃雪,祢知道要打的電話 是克朗代克53226 121 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 荷馬,這也太低級了吧 122 00:07:56,726 --> 00:07:58,895 沒我的收費低喔 123 00:08:01,522 --> 00:08:02,565 那是Mr. Plow… 124 00:08:03,941 --> 00:08:05,526 我要失去掃雪車了 125 00:08:05,610 --> 00:08:08,821 爸,你考慮過買92台的 便宜廣告時段嗎? 126 00:08:09,071 --> 00:08:10,615 你看看 127 00:08:11,699 --> 00:08:15,369 三張CD有90首漁村民謠 128 00:08:15,745 --> 00:08:19,040 擊倒那個男的,夥伴們… 129 00:08:19,290 --> 00:08:21,501 划…划你的船 130 00:08:21,584 --> 00:08:25,213 快來海軍,加入你的兄弟 131 00:08:25,588 --> 00:08:29,675 現在再多送一張CD《角笛發燒友》 132 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 我們廣告的播出時間快到了 133 00:08:37,225 --> 00:08:40,770 爸,誰會在凌晨3點17分看電視? 134 00:08:41,020 --> 00:08:45,024 酒鬼,失業者,憤怒孤單者 135 00:08:48,444 --> 00:08:49,737 看 ,是我們耶 136 00:08:49,904 --> 00:08:54,367 雖然是很爛的頻道 但辛普森一家上電視了呢 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,495 我們的車道堆滿積雪 138 00:08:57,828 --> 00:08:59,747 老人冬天 139 00:09:02,083 --> 00:09:05,711 沒錯,我讓你們車道堆滿冰雪 140 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 啊不然你們想怎樣 141 00:09:07,755 --> 00:09:09,423 沒怎樣喔 142 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 -住手 -Mr. Plow 143 00:09:13,928 --> 00:09:16,389 出去,討厭的…季節 144 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 好啦,走就走 145 00:09:18,599 --> 00:09:20,851 我頭痛,要去躺一下 146 00:09:23,312 --> 00:09:24,939 哈囉,我是Mr. Plow 147 00:09:25,189 --> 00:09:28,401 恨透了清雪機弄斷你的手了嗎? 148 00:09:28,651 --> 00:09:31,320 還有鏟雪鏟到注定心臟病發? 149 00:09:32,280 --> 00:09:35,324 快打克朗代克53226 150 00:09:35,533 --> 00:09:37,493 現在打還送你T恤喔 151 00:09:37,827 --> 00:09:38,744 (斯托克戴爾選副總統) 152 00:09:38,869 --> 00:09:39,996 他還是能給你驚喜 153 00:09:40,121 --> 00:09:41,497 但我才是真的吝嗇鬼 154 00:09:41,664 --> 00:09:43,416 我付得起工資嗎? 155 00:09:43,541 --> 00:09:48,504 絕對可以 我的工資低到你會以為我腦殘 156 00:09:48,671 --> 00:09:51,591 你有擔保跟執照的吧,Mr. Plow? 157 00:09:51,674 --> 00:09:52,675 閉嘴,小子 158 00:09:53,884 --> 00:09:54,927 千萬記住… 159 00:09:55,469 --> 00:09:56,762 打給Mr. Plow 160 00:09:56,971 --> 00:10:00,474 那是我的大名 再叫名一次,Mr. Plow 161 00:10:02,435 --> 00:10:04,604 約翰Q車道有我們電話號碼 162 00:10:04,937 --> 00:10:07,064 我們來玩等候遊戲吧 163 00:10:13,821 --> 00:10:16,073 等候遊戲好難玩 來玩好餓好餓河馬 164 00:10:19,368 --> 00:10:20,745 感謝你,Mr. Plow 165 00:10:20,870 --> 00:10:22,455 我的店能繼續開門了 166 00:10:23,789 --> 00:10:24,874 動手吧 167 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 (春田養老院) 168 00:10:26,959 --> 00:10:28,669 我們不再是囚犯了 169 00:10:28,794 --> 00:10:32,298 自由了,想去哪都行 170 00:10:32,423 --> 00:10:34,467 (請勿談論外界狀況,感恩) 171 00:10:35,301 --> 00:10:36,886 我好冷又好害怕 172 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 今天可能要停課了 173 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 你看 174 00:10:55,863 --> 00:10:59,408 我們的教學一秒不間斷 都要感謝你爸爸 175 00:11:00,910 --> 00:11:03,162 禱告吧,掃雪男孩 176 00:11:11,962 --> 00:11:15,841 Mr. Plow讓大家想去哪都行 177 00:11:15,925 --> 00:11:19,220 不必靠大眾交通工具和共乘汽車 178 00:11:19,679 --> 00:11:21,555 我要頒給你榮譽市鑰 179 00:11:24,016 --> 00:11:25,518 請了,Mr. Plow 180 00:11:25,726 --> 00:11:26,894 店家招待的啤酒 181 00:11:27,228 --> 00:11:28,646 哇,老莫 182 00:11:28,896 --> 00:11:32,358 你都沒請獲釋伊朗人質喝啤酒耶 183 00:11:33,192 --> 00:11:35,361 他們本來就不該待在那的 184 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 但荷馬是真英雄 185 00:11:37,530 --> 00:11:39,615 但願我是個英雄 186 00:11:39,740 --> 00:11:41,784 光許願是沒用的 187 00:11:42,034 --> 00:11:44,286 你得扯掉尿布,出去闖 188 00:11:44,370 --> 00:11:46,330 成為最好的巴尼 189 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 我來了,世界 190 00:11:54,338 --> 00:11:56,048 他表現會如何,老莫? 191 00:11:56,215 --> 00:11:58,759 他會混得不錯 192 00:12:00,261 --> 00:12:03,139 你買車的事,我想錯了 193 00:12:03,764 --> 00:12:05,891 我好以你為榮喔 194 00:12:06,267 --> 00:12:08,477 Mr. Plow 195 00:12:10,813 --> 00:12:15,526 聽起來有點傻,只是想變個花樣 你能不能… 196 00:12:15,985 --> 00:12:17,778 剪指甲?刷牙? 197 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 不是啦 198 00:12:20,740 --> 00:12:23,159 穿上Mr. Plow外套? 199 00:12:23,701 --> 00:12:25,995 找找…樂趣 200 00:12:34,628 --> 00:12:37,006 打給Mr. Plow,那是我的大名 201 00:12:37,089 --> 00:12:39,592 再叫名一次,Mr. Plow 202 00:12:46,432 --> 00:12:47,808 純白黃金啊 203 00:12:50,436 --> 00:12:51,854 什麼,怎麼會? 204 00:12:57,109 --> 00:12:58,110 (Plow大王) 205 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 嗨呀,荷馬 206 00:12:59,528 --> 00:13:02,198 跟Plow大王說哈囉 207 00:13:02,448 --> 00:13:05,451 巴尼,你偷我創意 208 00:13:05,534 --> 00:13:06,827 安啦,荷馬 209 00:13:07,161 --> 00:13:10,247 有益身心的競爭沒什麼不對 210 00:13:24,804 --> 00:13:28,516 那不是Mr. Plow嘛 211 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 Plow大王,留一點給我 212 00:13:37,274 --> 00:13:39,235 哇,琳達朗絲黛 213 00:13:42,863 --> 00:13:45,449 琳達朗絲黛,妳怎麼請到她的? 214 00:13:45,950 --> 00:13:48,410 我們想合作有一陣子了 215 00:13:53,582 --> 00:13:55,876 大雪開始紛飛 216 00:13:55,960 --> 00:13:58,420 你應該打給他 217 00:13:58,587 --> 00:14:01,799 快打KL54796 218 00:14:01,882 --> 00:14:02,883 響起來 219 00:14:03,092 --> 00:14:05,427 Mr. Plow是輸家 220 00:14:05,553 --> 00:14:08,556 我覺得他是酒鬼 221 00:14:10,224 --> 00:14:12,601 你最好快打電話 222 00:14:12,685 --> 00:14:14,937 給Plow大王 223 00:14:18,357 --> 00:14:19,733 你怎麼可以,巴尼? 224 00:14:19,942 --> 00:14:21,694 我為你做了那麼多 225 00:14:22,862 --> 00:14:23,904 (學力測驗指南) 226 00:14:23,988 --> 00:14:27,116 催淚之於消化不良 如同熱情洋溢之於… 227 00:14:27,491 --> 00:14:28,576 真優美 228 00:14:28,993 --> 00:14:31,120 好耶,哈佛,我來了 229 00:14:31,745 --> 00:14:34,123 巴尼,我爸爸睡了,要喝啤酒嗎? 230 00:14:34,206 --> 00:14:35,958 不好吧,明天就學力測驗了 231 00:14:36,041 --> 00:14:37,626 兩個字送給你 232 00:14:37,918 --> 00:14:39,086 放鬆,兄弟 233 00:14:40,379 --> 00:14:41,922 好吧,一罐就好 234 00:14:42,256 --> 00:14:43,549 只要你別再煩我就好 235 00:14:55,686 --> 00:14:59,231 嘿,你怎麼現在才出現在我生命? 236 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 謝謝你,走掉的Plow大王 237 00:15:06,697 --> 00:15:09,158 佛蘭德斯,你都找我掃雪的吧? 238 00:15:09,783 --> 00:15:11,410 荷馬,你再掃雪一次 239 00:15:11,535 --> 00:15:12,661 休想 240 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 我不需要你的假好心 241 00:15:15,205 --> 00:15:18,542 我要拿走你的錢,不幫你掃雪 242 00:15:22,338 --> 00:15:24,506 韋斯特先生,你說有工作給我的 243 00:15:24,757 --> 00:15:28,886 我45分鐘前打給你那時還有的 244 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 再見,超人 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,932 我不會洩露你的秘密身份 246 00:15:34,934 --> 00:15:35,851 (蝙蝠車發動鈕) 247 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 響啊,可惡… 248 00:15:49,448 --> 00:15:52,660 Mr. Plow,再叫名一次,Mr. Plow 249 00:15:52,826 --> 00:15:56,288 哈囉,我是小松汽車逾期帳戶部人員 250 00:15:56,914 --> 00:16:00,042 你想找給車道掃雪的Mr. Plow 251 00:16:00,501 --> 00:16:02,252 我是掃雪東尼 252 00:16:02,586 --> 00:16:03,963 《天才小麻煩》裡那個 253 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 對,他們是同志 254 00:16:07,341 --> 00:16:08,550 我該怎麼辦? 255 00:16:08,634 --> 00:16:10,427 我覺得你應該打新廣告 256 00:16:10,511 --> 00:16:11,971 新奇有創意的那種 257 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 有了,我來饒舌 258 00:16:16,016 --> 00:16:18,227 我是Mr. Plow,我告訴你們 259 00:16:18,310 --> 00:16:20,521 我是美國最會掃雪的人 260 00:16:20,646 --> 00:16:22,982 我有大掃雪鏟,我會搬很多東東 261 00:16:23,107 --> 00:16:25,025 -拜託別唱了 -就像你的牛一樣 262 00:16:25,275 --> 00:16:26,402 不要再唱了 263 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 發誓你絕不會再那樣做 264 00:16:28,070 --> 00:16:28,946 好吧 265 00:16:29,029 --> 00:16:30,030 (廣告公司) 266 00:16:30,114 --> 00:16:31,365 辛普森先生,我跟你保證 267 00:16:31,532 --> 00:16:34,493 我們會拍出可拯救你事業的廣告 268 00:16:34,743 --> 00:16:36,537 你知道那種電台廣告 269 00:16:36,620 --> 00:16:38,872 兩個人你來我往的嘮叨,煩死人的? 270 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 我發明的 271 00:16:42,418 --> 00:16:43,502 常有的事 272 00:17:02,146 --> 00:17:03,564 (Mr. Plow) 273 00:17:04,148 --> 00:17:05,899 爸,那是你的廣告嗎? 274 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 不知道 275 00:17:08,402 --> 00:17:09,903 薪火相傳給了… 276 00:17:10,029 --> 00:17:11,780 全新一代的… 277 00:17:12,573 --> 00:17:14,199 掃雪專家 278 00:17:15,159 --> 00:17:16,285 拜託市鑰還來 279 00:17:17,661 --> 00:17:18,746 這好像有咬痕 280 00:17:18,871 --> 00:17:20,831 我以為裡面有包朱古力 281 00:17:22,041 --> 00:17:23,417 不然幹嘛包著錫紙? 282 00:17:23,500 --> 00:17:24,710 沒那回事 283 00:17:27,087 --> 00:17:28,213 最強烈的暴風雪 284 00:17:28,297 --> 00:17:30,382 猛襲春田險峻的寡婦峰 285 00:17:30,716 --> 00:17:32,760 交給在現場的人粒魚 286 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 大地一片雪白,滿目皆白 287 00:17:35,512 --> 00:17:37,097 人粒魚,拜託,報滑雪狀況 288 00:17:37,181 --> 00:17:39,516 求救…我要飛去撞山了 289 00:17:39,641 --> 00:17:41,018 跟我老婆說我愛… 290 00:17:42,436 --> 00:17:43,437 好,人粒魚 291 00:17:47,608 --> 00:17:49,234 喂,Plow大王? 292 00:17:49,693 --> 00:17:52,196 你能來為我家車道掃雪嗎? 293 00:17:52,279 --> 00:17:53,947 我家在險峻寡婦峰山頂 294 00:17:54,198 --> 00:17:56,533 不行吧,要上去就得要耗一整天 295 00:17:56,784 --> 00:17:59,036 沒辦法幫其他人的車道掃雪了 296 00:17:59,203 --> 00:18:01,705 這有一萬元鈔票在等著你喔 297 00:18:01,830 --> 00:18:04,208 是喔,上有哪個總統? 298 00:18:05,542 --> 00:18:07,961 全部都在,他們在開派對 299 00:18:08,253 --> 00:18:09,963 吉米卡特昏倒在梳化上 300 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 哇,我馬上去 301 00:18:12,466 --> 00:18:15,511 巴尼,我想把你廣告歌的西語版 302 00:18:15,636 --> 00:18:16,720 放進我下張專輯裡 303 00:18:17,387 --> 00:18:19,973 (西語) 304 00:18:20,057 --> 00:18:23,102 (西語) 305 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 好,你放吧 306 00:18:25,187 --> 00:18:28,107 你可以幫我車道掃雪 307 00:18:28,398 --> 00:18:30,734 但我想知道Plow大王怎麼了 308 00:18:31,110 --> 00:18:33,403 他可能只是不太尊重客戶吧 309 00:18:34,238 --> 00:18:36,573 別刮傷我的柏油路面好嗎? 310 00:18:36,865 --> 00:18:38,534 柏油路面個頭啦 311 00:18:40,119 --> 00:18:42,538 我就說,柏油路面個頭啦 312 00:18:44,456 --> 00:18:46,583 春田人熱愛的Plow大王 313 00:18:47,000 --> 00:18:48,043 受困了 314 00:18:48,252 --> 00:18:52,005 曾來這裡捐出五萬元 給謝爾比維爾舞蹈學院的巴尼岡布爾 315 00:18:52,297 --> 00:18:55,509 今天稍早受困在突然雪崩的寡婦峰 316 00:18:55,592 --> 00:18:57,427 剛好拍到他的攝影團隊 317 00:18:57,594 --> 00:19:00,430 正在山上製拍即將播出的特別節目 《尋找大腳怪》 318 00:19:03,016 --> 00:19:04,893 等等,鮑伯,看到你的手錶了 319 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 討厭 320 00:19:06,145 --> 00:19:07,187 嘿,那是什麼? 321 00:19:14,361 --> 00:19:16,822 都我的錯,我要去救他 322 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 (寡婦峰,道路封閉) 323 00:19:25,205 --> 00:19:27,541 小荷,拜託不要去 324 00:19:27,666 --> 00:19:31,336 這輛老車抓地力比山羊還強呢 325 00:20:10,167 --> 00:20:11,335 慢慢來… 326 00:20:11,877 --> 00:20:12,920 慢慢來 327 00:20:24,014 --> 00:20:25,724 臨終沒那麼糟嘛 328 00:20:26,016 --> 00:20:28,435 我會跟所愛的人們重聚 329 00:20:28,685 --> 00:20:31,939 我爸跟我沒澆過水的盆栽 330 00:20:36,902 --> 00:20:37,945 巴尼 331 00:20:40,405 --> 00:20:44,201 荷馬,你救了我,我沒齒難忘 332 00:20:44,618 --> 00:20:45,619 從現在起 333 00:20:45,953 --> 00:20:47,621 我們是合夥人了 334 00:20:47,746 --> 00:20:49,122 巴尼,太好了 335 00:20:49,414 --> 00:20:51,291 兩個好朋友合作無間 336 00:20:51,375 --> 00:20:54,002 連上帝都阻止不了他們 337 00:20:54,670 --> 00:20:56,338 是嗎? 338 00:21:06,556 --> 00:21:08,100 雪融了 339 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 我們又能出門了 340 00:21:12,938 --> 00:21:15,065 我不喜歡那些青少年的長相 341 00:21:16,566 --> 00:21:17,985 這波破紀錄的熱浪 342 00:21:18,068 --> 00:21:20,195 會是可怕溫室效應造成的嗎? 343 00:21:20,445 --> 00:21:22,656 如果隆冬白天氣溫有華氏70度 344 00:21:22,739 --> 00:21:24,408 是汽車空污的代價 345 00:21:25,117 --> 00:21:28,036 你們就會原諒我留著老龐帝克了 346 00:21:30,580 --> 00:21:33,125 -喂 -喂,我是汽車收回公司人員 347 00:21:33,250 --> 00:21:36,378 我只是打給你說說話 讓你沒注意到掃雪車被收回了 348 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 是喔,你們以為我有多傻… 349 00:21:40,716 --> 00:21:42,676 小荷,你健健康康 350 00:21:42,926 --> 00:21:44,594 救回了最好朋友 351 00:21:45,178 --> 00:21:49,182 還有一件好特別的東東 352 00:21:49,599 --> 00:21:50,726 你是指… 353 00:21:53,020 --> 00:21:56,023 Mr. Plow,那是我的大名 354 00:21:56,356 --> 00:21:59,609 再叫名一次,Mr. Plow 355 00:22:00,193 --> 00:22:03,196 我們的預報需要熱情飛雪 356 00:22:03,363 --> 00:22:05,615 好長一段時間 357 00:22:05,699 --> 00:22:07,117 熱情如火