1
00:00:04,170 --> 00:00:05,714
LES SIMPSON
2
00:00:16,349 --> 00:00:18,977
UN ROT N'EST PAS UNE RÉPONSE
3
00:01:22,749 --> 00:01:26,211
En direct de la superbe
île Molokai à Hawaï
4
00:01:26,294 --> 00:01:28,630
où l'on n'envoie plus les lépreux :
5
00:01:28,713 --> 00:01:31,382
C'est Le Carnaval des Stars!
6
00:01:33,093 --> 00:01:35,178
Je suis votre hôte, Troy McClure.
7
00:01:35,261 --> 00:01:40,100
Vous m'avez vu dans des films comme
Les Aventures érotiques d'Hercule
8
00:01:40,183 --> 00:01:42,644
et La Meurtrissure était presque parfaite.
9
00:01:43,186 --> 00:01:46,856
Ce soir, nous verrons Angela Lansbury
marcher sur des braises.
10
00:01:46,940 --> 00:01:48,775
Excitantesque!
11
00:01:52,987 --> 00:01:56,658
Comment peut-on maltraiter
son corps de cette façon?
12
00:01:56,741 --> 00:01:59,119
Moe, ne jette pas cette saumure!
13
00:02:00,787 --> 00:02:04,290
D'abord, un homme
dont le combat contre le Percodan
14
00:02:04,374 --> 00:02:08,419
sera bientôt le film de la semaine.
Krusty le Clown!
15
00:02:08,503 --> 00:02:12,006
Je serai joué par Jimmy Smits!
16
00:02:12,090 --> 00:02:17,428
Il affronte son public le plus dur :
trois tigres de Sibérie!
17
00:02:17,512 --> 00:02:20,473
Simba, sur la balle.
18
00:02:22,392 --> 00:02:25,770
- Pas le visage!
- Ils vont le mâcher un moment.
19
00:02:29,274 --> 00:02:30,942
La policía!
20
00:02:33,403 --> 00:02:35,280
Homer, un appel pour toi.
21
00:02:35,613 --> 00:02:39,492
Homie. Il commence à neiger fort.
Tu devrais rentrer.
22
00:02:39,576 --> 00:02:42,871
Mais Marge, Alan Thicke jette
des couteaux à Ricardo Montalban.
23
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
Désolé, Ricardo.
24
00:02:45,832 --> 00:02:49,460
Faites attention, les gars.
Il y a pas mal de neige.
25
00:02:49,544 --> 00:02:52,922
Je pige votre ma-neige.
26
00:02:53,006 --> 00:02:54,090
Tu es lourdingue, Marty.
27
00:03:07,687 --> 00:03:10,190
Bon, il a autant souffert que moi.
28
00:03:17,405 --> 00:03:19,949
Avant de vous rembourser,
une question.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,161
Cet endroit, chez Moe,
que vous veniez de quitter,
30
00:03:23,244 --> 00:03:25,163
c'est une boutique ou quoi?
31
00:03:25,246 --> 00:03:27,248
Ne lui dis pas que c'est un bar.
32
00:03:27,332 --> 00:03:29,375
Qu'y a-t-il d'ouvert le soir?
33
00:03:29,459 --> 00:03:33,630
C'est un magasin pornographique.
J'achetais des revues X.
34
00:03:34,756 --> 00:03:36,591
Je n'avais jamais pensé à ça.
35
00:03:44,140 --> 00:03:47,185
Le vieux Zeke,
il voyage à côté de moi.
36
00:03:47,268 --> 00:03:49,979
Je me fie pas à un cochon
quand y a des pastèques.
37
00:03:52,607 --> 00:03:54,692
VACLAV LE FOU
PROCHAINE SORTIE
38
00:03:54,776 --> 00:03:56,694
VACLAV LE FOU
VOITURES D'OCCASION
39
00:03:57,487 --> 00:04:01,616
Elle fera 300 hectares
avec un seul plein d'essence.
40
00:04:01,699 --> 00:04:04,953
- De quel pays vient-elle?
- Il n'existe plus.
41
00:04:05,036 --> 00:04:07,830
Mais faites un essai
et vous serez convaincu.
42
00:04:12,877 --> 00:04:14,712
Passez en H!
43
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
HOMMAGE À L'OUVRIER AMÉRICAIN
61% DE NON DROGUÉS!
44
00:04:17,674 --> 00:04:20,426
Si j'achète une voiture,
le parking est gratuit!
45
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
GAGNEZ CETTE VOITURE
46
00:04:22,887 --> 00:04:26,599
- Vous êtes livrée avec la voiture?
- Vous, alors.
47
00:04:28,768 --> 00:04:31,980
- Vous êtes livrée avec la voiture?
- Vous, alors.
48
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
BONNIE ET CLYDE
LA VOITURE DE LA MORT
49
00:04:38,444 --> 00:04:42,532
Bart! Elle appartenait à Bonnie
et Clyde! Un peu de respect.
50
00:04:47,161 --> 00:04:48,913
AUTOS DU 4e REICH
DEPUIS 1946
51
00:04:48,997 --> 00:04:52,875
Nos infatigables ingénieurs testent
plus de 1 000 voitures par an.
52
00:04:58,673 --> 00:05:03,011
- Attendez! Ce n'est pas un mannequin!
- Le stand est fermé!
53
00:05:03,928 --> 00:05:06,389
La Batmobile!
54
00:05:07,849 --> 00:05:11,102
Adam West! Les enfants, Batman!
55
00:05:11,185 --> 00:05:13,354
Papa, ce n'est pas le vrai Batman.
56
00:05:13,438 --> 00:05:17,775
Si, je suis Batman.
Voici une photo de moi avec Robin.
57
00:05:17,859 --> 00:05:18,985
Qui est Robin?
58
00:05:19,068 --> 00:05:23,406
Je présume que vous ne connaissez
que les nouveaux films de Batman.
59
00:05:23,489 --> 00:05:25,491
Michelle Pfeiffer.
60
00:05:25,575 --> 00:05:30,913
La seule vraie Catwoman, c'est Julie
Newmar, Lee Meriwether ou Eartha Kitt.
61
00:05:30,997 --> 00:05:35,335
Je n'avais pas besoin de plastique
pour améliorer mon physique.
62
00:05:35,418 --> 00:05:37,795
Du pur West.
63
00:05:37,879 --> 00:05:42,800
Et pourquoi Batman ne danse plus?
Vous vous rappelez le Batusi?
64
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
Ravi de vous avoir vu.
65
00:05:48,389 --> 00:05:50,725
Reculez.
Ne le regardez pas dans les yeux.
66
00:05:54,562 --> 00:05:57,565
Pensez à ce que je pourrais
faire avec ce camion.
67
00:05:57,648 --> 00:05:59,150
PAYEZ-MOI À CHÔMER
68
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
MORT AUX ARBRES
69
00:06:01,110 --> 00:06:04,405
Je dois dérober ces œuvres d'art
à la Maison-Blanche.
70
00:06:04,489 --> 00:06:07,450
Je ne peux pas sortir
à cause des manifestants.
71
00:06:07,533 --> 00:06:12,080
M. le Président, ces jeunes gens
vont devoir affronter la réalité.
72
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
Je n'ai pas les moyens.
73
00:06:20,755 --> 00:06:23,883
Ça ne coûte pas d'argent,
ça en rapporte!
74
00:06:23,966 --> 00:06:27,178
Vous le payez
en dégageant toutes ces allées.
75
00:06:27,261 --> 00:06:29,889
Il faut que j'en discute
avec ma femme.
76
00:06:29,972 --> 00:06:31,182
Votre femme?
77
00:06:32,558 --> 00:06:36,604
Vous croyez que je vais acheter
ce camion à cause de ce bruit?
78
00:06:38,189 --> 00:06:39,440
Je le prends!
79
00:06:42,360 --> 00:06:45,863
Mais pourquoi as-tu acheté ça?
On n'a pas les moyens.
80
00:06:45,947 --> 00:06:48,991
Si tu cries
chaque fois que je fais une bêtise,
81
00:06:49,075 --> 00:06:52,203
je vais devoir arrêter de faire
des bêtises.
82
00:06:52,286 --> 00:06:53,663
- Bien.
- Très bien.
83
00:06:53,746 --> 00:06:56,624
Je ne ferai plus jamais de bêtise.
Bonne nuit!
84
00:06:57,667 --> 00:07:00,503
- Homie, tu t'es fait mal?
- Non.
85
00:07:01,254 --> 00:07:05,091
Marge ne tenait bien sûr pas compte
de ces superbes prospectus.
86
00:07:05,758 --> 00:07:07,510
M. Chasse-neige
APPELEZ : KL5-3226
87
00:07:13,683 --> 00:07:17,728
Inutile, Homer.
Les gens ne lisent pas ça. Regarde.
88
00:07:18,271 --> 00:07:23,443
Vingt pour cent chez Lullabuys.
Dites que Gros Bébé vous envoie.
89
00:07:23,526 --> 00:07:26,279
Je sais que vous m'entendez.
Je vous parle!
90
00:07:26,362 --> 00:07:28,489
Vous me rendez malade!
91
00:07:28,573 --> 00:07:31,284
Les gars comme nous
n'ont jamais de répit.
92
00:07:31,367 --> 00:07:34,120
Au moins, je peux pas tomber plus bas.
93
00:07:35,037 --> 00:07:38,166
Reviens ici, ma couche!
Reviens ici!
94
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
Bonjour, maman.
95
00:07:39,917 --> 00:07:44,881
Et pour nous lire les Epîtres
de saint Paul, voici Homer Simpson.
96
00:07:46,674 --> 00:07:49,177
Seigneur, dans Ton infinie sagesse,
97
00:07:49,260 --> 00:07:53,931
Tu sais que pour un chasse-neige,
Tu dois appeler KLondike 5-3226.
98
00:07:54,015 --> 00:07:58,895
- Homer, c'est vraiment très bas.
- Pas aussi bas que mes prix.
99
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
Appelez-moi!
100
00:08:04,066 --> 00:08:05,359
Mon camion.
101
00:08:05,443 --> 00:08:09,113
Papa, as-tu pensé à acheter
de la pub sur la chaîne 92?
102
00:08:09,197 --> 00:08:10,531
Regarde ce que ça donne.
103
00:08:11,616 --> 00:08:15,411
90 chansons de marins
sur trois CD.
104
00:08:25,630 --> 00:08:30,593
Achetez maintenant et recevez
un CD cadeau, Matelote et matelot.
105
00:08:35,306 --> 00:08:37,058
Bientôt l'heure de notre pub.
106
00:08:37,141 --> 00:08:40,811
Papa, qui regarde la télévision
à 3 h du matin?
107
00:08:40,895 --> 00:08:45,191
Les alcooliques, les inaptes,
les solitaires en colère.
108
00:08:48,277 --> 00:08:49,654
Regardez! C'est ça!
109
00:08:49,737 --> 00:08:54,450
C'est peut-être une chaîne nulle,
mais les Simpson sont à la télé!
110
00:08:55,201 --> 00:08:57,578
Notre allée est pleine de neige!
111
00:08:57,662 --> 00:08:59,747
Le vieux bonhomme Hiver!
112
00:09:01,958 --> 00:09:05,711
C'est moi! Je remplis vos allées
de glace et de neige!
113
00:09:05,795 --> 00:09:09,715
Que pouvez-vous y faire?
Rien, vous n'y pouvez rien!
114
00:09:10,967 --> 00:09:13,678
- Attendez!
- M. Chasse-neige!
115
00:09:13,761 --> 00:09:16,347
Fiche le camp, mauvaise saison!
116
00:09:16,430 --> 00:09:18,307
D'accord, je m'en vais.
117
00:09:18,391 --> 00:09:20,851
J'ai mal à la tête.
Je vais m'allonger.
118
00:09:23,187 --> 00:09:24,981
Je suis M. Chasse-neige.
119
00:09:25,064 --> 00:09:28,401
Marre d'avoir les mains coupées
par vos chasse-neige à soufflerie
120
00:09:28,484 --> 00:09:31,320
et des crises cardiaques
à force de pelleter la neige?
121
00:09:32,280 --> 00:09:35,283
Alors appelez KLondike 5-3226
122
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
et recevez un t-shirt gratuit.
123
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
STOCKDALE
PRÉSIDENT
124
00:09:38,911 --> 00:09:40,121
Vous serez surpris.
125
00:09:40,204 --> 00:09:43,541
Mais je suis radine.
Je peux me payer ça?
126
00:09:43,624 --> 00:09:48,462
Bien sûr! Mes prix sont si bas que
vous croirez avoir perdu la raison.
127
00:09:48,546 --> 00:09:51,257
Vous êtes bien sûr mandaté
par la ville?
128
00:09:51,340 --> 00:09:52,675
La ferme, mon garçon.
129
00:09:53,968 --> 00:09:55,344
Rappelez-vous :
130
00:09:55,428 --> 00:10:00,474
Appelez M. Chasse-neige, c'est mon nom
Mon nom est M. Chasse-neige
131
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
Bien, M. Tout-le-monde
a notre numéro.
132
00:10:04,812 --> 00:10:07,231
Maintenant, on joue à attendre.
133
00:10:13,696 --> 00:10:16,115
Ce jeu m'ennuie.
On joue aux Hippos Affamés.
134
00:10:19,327 --> 00:10:22,830
Merci, M. Chasse-neige.
Ma boutique peut rester ouverte.
135
00:10:23,414 --> 00:10:24,957
On y va.
136
00:10:25,041 --> 00:10:26,959
CHÂTEAU DE RETRAITE
DE SPRINGFIELD
137
00:10:27,043 --> 00:10:32,590
On n'est plus prisonniers!
On peut aller où bon nous semble!
138
00:10:35,134 --> 00:10:37,011
J'ai froid et j'ai peur.
139
00:10:45,394 --> 00:10:47,313
Les cours vont être annulés.
140
00:10:47,772 --> 00:10:49,440
Regardez!
141
00:10:55,696 --> 00:10:59,659
Grâce à ton père, vous ne perdrez pas
une minute d'école.
142
00:11:00,868 --> 00:11:03,245
Fais ta prière, Chasse-neige!
143
00:11:11,796 --> 00:11:15,633
M. Chasse-neige, pour avoir permis
aux gens de se déplacer
144
00:11:15,716 --> 00:11:19,428
sans recourir aux transports
publics ou à l'auto-stop,
145
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
je vous remets les clés de la ville.
146
00:11:23,849 --> 00:11:27,019
Et voilà, M. Chasse-neige.
Une bière offerte.
147
00:11:27,103 --> 00:11:32,483
Moe, tu n'en avais même pas offert
aux otages iraniens libérés.
148
00:11:32,566 --> 00:11:37,446
D'abord, ils n'auraient pas dû y aller.
Mais Homer est un vrai héros.
149
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
J'aimerais bien être un héros.
150
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
Avoir envie ne suffit pas.
151
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
Tu dois quitter cette couche, sortir,
152
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
et être le meilleur Barney
possible.
153
00:11:46,330 --> 00:11:48,457
Me voici, univers!
154
00:11:54,296 --> 00:11:58,759
- Tu crois qu'il va s'en tirer, Moe?
- Il s'en tirera très bien.
155
00:12:00,094 --> 00:12:03,514
J'avais tort à propos
de ce chasse-neige.
156
00:12:03,597 --> 00:12:08,519
Je suis vraiment très fière de toi,
M. Chasse-neige.
157
00:12:10,646 --> 00:12:15,818
Ça peut paraître stupide,
mais pour changer, pourrais-tu...
158
00:12:15,901 --> 00:12:19,655
- Mes ongles? Brosser mes dents?
- Non, non.
159
00:12:20,531 --> 00:12:23,451
Pourrais-tu mettre ta tenue?
160
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
Juste pour s'amuser.
161
00:12:34,503 --> 00:12:39,592
Appelez M. Chasse-neige, c'est mon nom
Mon nom est M. Chasse-neige
162
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
De l'or blanc.
163
00:12:57,234 --> 00:12:58,360
LE ROI DE LA NEIGE
164
00:12:58,444 --> 00:13:02,490
Salut, Homer!
Dis bonjour au Roi de la Neige!
165
00:13:02,573 --> 00:13:05,576
Barney, tu m'as volé mon idée.
166
00:13:05,659 --> 00:13:10,790
T'en fais pas, Homer. Un peu
de compétition ne fait pas de mal.
167
00:13:24,762 --> 00:13:28,557
Mais c'est Monsieur Chasse-neige.
168
00:13:35,147 --> 00:13:37,066
Roi de la Neige, à mon tour.
169
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
Linda Ronstadt!
170
00:13:42,905 --> 00:13:45,449
Linda Ronstadt?
Que fait-elle là?
171
00:13:45,533 --> 00:13:48,410
On a étudié l'idée
de se mettre ensemble un temps.
172
00:13:53,415 --> 00:13:58,420
Quand la neige commence à tomber
Il y a un homme que vous devriez appeler
173
00:13:58,504 --> 00:14:02,967
Le KL5-4796
Appelez
174
00:14:03,050 --> 00:14:07,930
M. Chasse-neige est un perdant
Et je pense que c'est un poivrot
175
00:14:10,099 --> 00:14:15,312
Vous feriez mieux d'appeler
Le Roi de la Neige
176
00:14:18,274 --> 00:14:21,986
Comment as-tu pu, Barney?
Après ce que j'ai fait pour toi.
177
00:14:22,903 --> 00:14:24,446
TEST D'APTITUDE
GUIDE
178
00:14:24,530 --> 00:14:28,284
Larmoyant est pour dyspeptique
et exubérant est pour effervescent.
179
00:14:28,909 --> 00:14:31,120
Très bien!
Harvard, me voici!
180
00:14:31,745 --> 00:14:34,206
Barney, mon père dort.
Une bière?
181
00:14:34,290 --> 00:14:37,751
- Je sais pas. L'exam est demain.
- Deux mots pour toi :
182
00:14:37,835 --> 00:14:39,211
Détends-toi, mec.
183
00:14:40,296 --> 00:14:43,507
D'accord. Juste une.
Si ça me débarrasse de toi.
184
00:14:55,477 --> 00:14:59,148
Où étais-tu
pendant tout ce temps?
185
00:15:04,361 --> 00:15:06,488
Merci, Roi de la Neige.
186
00:15:06,572 --> 00:15:09,158
Flanders, je croyais
que tu étais un de mes clients.
187
00:15:09,575 --> 00:15:12,703
- Homer, déneige donc encore une fois.
- N'y compte pas.
188
00:15:12,786 --> 00:15:14,872
J'ai pas besoin de ton boulot.
189
00:15:14,955 --> 00:15:18,542
Je prends l'argent.
Mais je ne déneige pas ton allée.
190
00:15:22,171 --> 00:15:24,590
M. West, vous aviez
un boulot pour moi.
191
00:15:24,673 --> 00:15:29,011
J'en avais un, quand je vous ai appelé
il y a 45 minutes.
192
00:15:29,094 --> 00:15:32,973
Salut, Superman.
Je ne révèlerai pas votre identité.
193
00:15:45,319 --> 00:15:47,196
Sonne, bon Dieu. Sonne!
194
00:15:49,448 --> 00:15:52,493
Monsieur Chasse-neige.
C'est bien ici.
195
00:15:52,576 --> 00:15:56,372
J'appelle de la part des comptes
en souffrance chez Kumatsu Motors.
196
00:15:56,956 --> 00:16:00,250
Vous cherchez le monsieur
qui déneige les allées.
197
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
Ici, c'est Tony Plow.
Vous savez, celui du feuilleton télé.
198
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
Oui, ils étaient gay.
Qu'est-ce que je vais faire?
199
00:16:08,759 --> 00:16:12,054
Peut-être une autre pub.
Plus fraîche et originale.
200
00:16:12,137 --> 00:16:13,722
Je sais. Je vais faire du rap.
201
00:16:16,016 --> 00:16:20,646
Je suis M. Chasse-neige
Le meilleur déneigeur des États-Unis
202
00:16:20,729 --> 00:16:22,773
J'ai un chasse-neige
Je bouge beaucoup de choses
203
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
- Arrête, papa, tu nous gênes!
- Arrête, s'il te plaît.
204
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
- Arrête ça.
- Promets de ne pas recommencer.
205
00:16:28,070 --> 00:16:28,946
Bien.
206
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
AGENCE DE PUBLICITÉ
207
00:16:30,698 --> 00:16:34,702
Je vous garantis que vous aurez
une pub qui sauvera votre affaire.
208
00:16:34,785 --> 00:16:36,578
Ces pubs radio où des types
209
00:16:36,662 --> 00:16:39,164
aux voix ennuyeuses geignent?
210
00:16:39,248 --> 00:16:41,166
Je les ai inventées.
211
00:16:42,292 --> 00:16:43,752
C'est chaque fois pareil.
212
00:17:01,729 --> 00:17:03,522
MONSIEUR
CHASSE-NEIGE
213
00:17:03,981 --> 00:17:07,735
- Papa, c'était ça, ta pub?
- Je ne sais pas.
214
00:17:08,193 --> 00:17:12,281
Le flambeau a été transmis
à une nouvelle génération
215
00:17:12,364 --> 00:17:14,241
de chasseurs de neige.
216
00:17:15,117 --> 00:17:17,411
Allez, donnez-moi cette clé.
217
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
- Des marques de dents!
- Je la croyais en chocolat.
218
00:17:21,874 --> 00:17:24,668
- Elle était dans du papier alu.
- Pas du tout!
219
00:17:27,046 --> 00:17:30,507
L'endroit le plus touché par le blizzard
est le Sommet des Veuves.
220
00:17:30,591 --> 00:17:32,885
Notre ami Arnie Pie est sur place.
221
00:17:32,968 --> 00:17:35,512
Tout est enneigé.
Je ne vois que du blanc.
222
00:17:35,596 --> 00:17:37,181
Les conditions de ski?
223
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
S.O.S! On va rentrer dans la montagne!
Dites à ma femme que...
224
00:17:42,394 --> 00:17:43,437
Excellent, Arnie.
225
00:17:47,441 --> 00:17:49,485
Allô, le Roi de la Neige?
226
00:17:49,568 --> 00:17:52,071
Je me demandais
si vous pouviez venir
227
00:17:52,154 --> 00:17:54,073
jusqu'au Sommet des Veuves?
228
00:17:54,156 --> 00:17:56,617
Je sais pas.
Ça me prendrait la journée.
229
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
Je pourrais pas déneiger ailleurs.
230
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
Il y aura 10 000 dollars pour vous.
231
00:18:01,872 --> 00:18:04,166
Ah oui?
Avec quels présidents?
232
00:18:05,334 --> 00:18:07,920
Tous.
Ils ont une réunion.
233
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
Carter s'est évanoui
sur le divan.
234
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
J'arrive tout de suite!
235
00:18:12,341 --> 00:18:16,970
Je voudrais une version espagnole
de ton jingle pour mon prochain album.
236
00:18:23,310 --> 00:18:24,937
D'accord, fais ça.
237
00:18:25,020 --> 00:18:28,190
Bon, je pense que vous pouvez
déneiger mon allée.
238
00:18:28,273 --> 00:18:30,818
Qu'est-il arrivé au Roi de la Neige?
239
00:18:30,901 --> 00:18:33,403
Je crois qu'il ne respecte pas
ses clients.
240
00:18:34,113 --> 00:18:36,573
Assurez-vous
de ne pas érafler l'asphalte.
241
00:18:36,949 --> 00:18:38,534
Asphalte mes fesses.
242
00:18:39,910 --> 00:18:42,579
Alors j'ai dit : "Asphalte mes fesses."
243
00:18:44,248 --> 00:18:48,168
Le Roi de la Neige
de Springfield est pris au piège.
244
00:18:48,252 --> 00:18:52,131
Gumble, qui remet ici 50 000 dollars
à la compagnie de danse,
245
00:18:52,214 --> 00:18:55,384
a été pris dans une avalanche
au Sommet des Veuves.
246
00:18:55,467 --> 00:18:57,636
Une scène filmée par une équipe
247
00:18:57,719 --> 00:19:00,848
de la Fox qui tournait
A La Recherche du yéti.
248
00:19:02,891 --> 00:19:06,228
- Attends, Bob, on voit ta montre.
- Oh, zut!
249
00:19:06,311 --> 00:19:07,771
Qu'est-ce que c'est?
250
00:19:14,278 --> 00:19:16,822
C'est de ma faute.
Je dois le sauver.
251
00:19:19,074 --> 00:19:21,160
SOMMET DES VEUVES, 4150 m
ROUTE FERMÉE
252
00:19:25,122 --> 00:19:27,624
Homie, n'y va pas, s'il te plaît.
253
00:19:27,708 --> 00:19:31,712
Cette machine est aussi sûre
qu'un chamois.
254
00:20:10,000 --> 00:20:12,878
Doucement. Doucement.
255
00:20:24,139 --> 00:20:28,560
Mourir n'est pas si mal.
Je retrouverai ceux que j'aime,
256
00:20:28,644 --> 00:20:33,106
mon papa,
cette plante que je n'arrosais jamais.
257
00:20:40,280 --> 00:20:44,409
Homer, tu m'as sauvé la vie
et je ne l'oublierai jamais.
258
00:20:44,493 --> 00:20:47,704
Désormais, on est partenaires.
259
00:20:47,788 --> 00:20:49,289
Barney, c'est super.
260
00:20:49,373 --> 00:20:54,086
Quand deux amis travaillent ensemble,
même Dieu ne peut pas les arrêter.
261
00:20:54,503 --> 00:20:56,380
Ah, non?
262
00:21:06,390 --> 00:21:10,978
La neige a fondu.
On peut de nouveau sortir!
263
00:21:13,021 --> 00:21:15,774
Je n'aime pas le look
de ces adolescents.
264
00:21:16,692 --> 00:21:20,320
Cette vague de chaleur est-elle
due à l'effet de serre?
265
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Si des journées à 20° en hiver
sont dues à la pollution,
266
00:21:24,992 --> 00:21:28,287
je vous prie de m'excuser,
mais je garde ma vieille Pontiac.
267
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
- Allô?
- Allô, c'est le service reprise.
268
00:21:33,083 --> 00:21:36,211
Je vous distrais
pendant qu'on reprend le camion.
269
00:21:36,295 --> 00:21:39,464
Ah oui?
Vous me croyez complètement...
270
00:21:40,507 --> 00:21:44,803
Homie, tu es en bonne santé,
tu as retrouvé ton meilleur ami
271
00:21:44,886 --> 00:21:49,266
et tu as ce petit quelque chose
de spécial.
272
00:21:49,349 --> 00:21:50,600
Tu veux dire...
273
00:21:53,312 --> 00:21:59,860
M. Chasse-neige, c'est mon nom
Mon nom est M. Chasse-neige
274
00:21:59,943 --> 00:22:03,155
On prévoit de violentes
rafales de passion
275
00:22:03,238 --> 00:22:07,242
suivies par de longues périodes
d'entente très cordiale.
276
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Traduction :
Noemie Demol