1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
UN ERUCTO NO ES UNA RESPUESTA
3
00:01:22,457 --> 00:01:25,835
En vivo desde la hermosa isla
Molokai de Hawai:
4
00:01:25,919 --> 00:01:28,254
Ya no somos sólo una colonia
de leprosos.
5
00:01:28,630 --> 00:01:31,382
¡Tenemos el Circo de las Estrellas!
6
00:01:32,801 --> 00:01:34,886
Soy Troy McClure.
7
00:01:34,969 --> 00:01:39,724
Me recordarán de películas como
Las Aventuras Eróticas de Hércules...
8
00:01:39,808 --> 00:01:42,811
...y Disque "A" para Asesinato.
9
00:01:42,894 --> 00:01:46,564
Hoy veremos a Angela Lansbury
caminando sobre brasas ardientes.
10
00:01:46,648 --> 00:01:49,734
¡Reportera de la emoción!
11
00:01:52,695 --> 00:01:55,490
¿Cómo puede una persona
abusar de su cuerpo de ese modo?
12
00:01:56,825 --> 00:01:59,869
¡Moe, no tires esa salmuera!
13
00:02:00,829 --> 00:02:04,290
Pero ahora, un hombre cuya
lucha contra la adicción al Percodan...
14
00:02:04,374 --> 00:02:08,461
... pronto aparecerá en la película
de la semana. ¡El payaso Krusty!
15
00:02:08,545 --> 00:02:12,090
¡Me representa Jimmy Smits!
16
00:02:12,173 --> 00:02:17,470
Y ahora se enfrenta al peor público:
¡Tres tigres siberianos!
17
00:02:17,554 --> 00:02:20,557
Simba, sobre la pelota.
18
00:02:22,892 --> 00:02:25,812
-¡La cara no!
-Pasarán un rato masticándolo.
19
00:02:33,444 --> 00:02:35,321
Homero, una llamada para ti.
20
00:02:35,697 --> 00:02:39,492
Está empezando a nevar mucho.
Será mejor que regreses a casa.
21
00:02:39,576 --> 00:02:43,663
Pero Marge, Alan Thicke le está
lanzando cuchillos a Ricardo Montalban.
22
00:02:43,746 --> 00:02:45,248
Perdón, Ricardo.
23
00:02:45,915 --> 00:02:49,502
Despacio, amigos.
Es un picnic de nieve ahí afuera.
24
00:02:49,586 --> 00:02:52,964
Se me nieva la mente.
25
00:02:53,047 --> 00:02:55,466
No sirves para nada, Marty.
26
00:03:07,812 --> 00:03:11,316
Bueno, lo destrocé tanto
como él a mí.
27
00:03:17,488 --> 00:03:19,991
Antes de darle el cheque,
una pregunta más.
28
00:03:20,074 --> 00:03:23,244
Ese lugar, del Sr. Moe,
donde estaba antes del accidente...
29
00:03:23,328 --> 00:03:25,246
...¿es algún tipo de negocio?
30
00:03:25,330 --> 00:03:27,290
No le digas que es un bar.
31
00:03:27,373 --> 00:03:29,417
¿Qué más está abierto de noche?
32
00:03:29,500 --> 00:03:34,756
Es una tienda de pornografía.
Estaba comprando pornografía.
33
00:03:34,839 --> 00:03:36,591
Nunca se me habría ocurrido.
34
00:03:44,224 --> 00:03:47,310
El viejo Zeke viaja aquí conmigo.
35
00:03:47,393 --> 00:03:50,605
No se puede confiar en un cerdo
cuando se llevan sandías.
36
00:03:52,649 --> 00:03:54,692
EL LOCO VACLAV
EN LA PRÓXIMA SALIDA
37
00:03:54,776 --> 00:03:56,653
EL LOCO VACLAV
VENTA DE AUTOMÓVILES
38
00:03:57,487 --> 00:04:01,658
Puede andar 300 hectáreas
con un solo tanque de queroseno.
39
00:04:01,741 --> 00:04:04,994
-¿De qué país es este auto?
-Ya no existe.
40
00:04:05,078 --> 00:04:07,872
Pero pruébelo,
y comprobará que...
41
00:04:12,919 --> 00:04:14,671
¡Póngalo en la "H"!
42
00:04:14,754 --> 00:04:15,630
EXHIBICIÓN DE AUTOS
43
00:04:15,713 --> 00:04:19,467
Si compramos un auto nuevo,
¡el estacionamiento es gratis!
44
00:04:20,510 --> 00:04:22,303
GANE ESTE AUTO
45
00:04:22,929 --> 00:04:27,141
-¿Vienes con el auto?
-Qué simpático.
46
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
-¿Vienes con el auto?
-Qué simpático.
47
00:04:32,105 --> 00:04:34,399
EL AUTO DE LA MUERTE
DE BONNIE Y CLYDE
48
00:04:38,528 --> 00:04:43,449
¡Bart! ¡Ese auto pertenecía a Bonnie
y Clyde! Ten un poco de respeto.
49
00:04:47,287 --> 00:04:48,997
MOTORES CUARTO REICH
DESDE 1946
50
00:04:49,080 --> 00:04:53,626
Nuestros incansables ingenieros hacen
más de mil pruebas de choques al año.
51
00:04:58,589 --> 00:05:03,094
-Espere. ¡Ése no era un muñeco!
-Se terminó la exhibición.
52
00:05:04,012 --> 00:05:06,514
¡El Batimóvil!
53
00:05:07,849 --> 00:05:08,891
CONOZCA A ADAM WEST
54
00:05:08,975 --> 00:05:11,102
¡Adam West! ¡Niños, es Batman!
55
00:05:11,185 --> 00:05:13,438
Papá, no es el verdadero Batman.
56
00:05:13,521 --> 00:05:17,900
Claro que soy Batman.
¿Ven? En esta foto estoy con Robin.
57
00:05:17,984 --> 00:05:19,068
¿Quién es Robin?
58
00:05:19,152 --> 00:05:23,531
Creo que sólo conocen las nuevas
películas de Batman.
59
00:05:23,614 --> 00:05:25,575
Michelle Pfeiffer.
60
00:05:25,658 --> 00:05:31,080
La única Gatúbela es Julie Newmar,
Lee Meriwether o Eartha Kitt.
61
00:05:31,164 --> 00:05:35,460
Y yo no necesitaba retoques
de plástico para mejorar mi físico.
62
00:05:35,543 --> 00:05:37,962
Cien por ciento West.
63
00:05:38,046 --> 00:05:44,093
¿Y cómo es que Batman ya no baila?
¿Recuerdan el Batusi?
64
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
Un gusto conocerlo.
65
00:05:48,639 --> 00:05:51,601
Sigan retrocediendo.
No fijen la vista.
66
00:05:53,478 --> 00:05:57,565
¡Vaya! ¡Todo lo que yo podría hacer
con esa pala mecánica!
67
00:05:57,648 --> 00:05:59,859
-PÁGENME POR NO TRABAJAR
-OLVIDEN EL ÁLAMO
68
00:05:59,942 --> 00:06:01,069
DESTRUYAN LOS ÁRBOLES
69
00:06:01,152 --> 00:06:04,405
Quiero sacar unas obras de arte
muy valiosas de la Casa Blanca.
70
00:06:04,489 --> 00:06:07,533
Pero no puedo salir
por culpa de estos manifestantes.
71
00:06:07,617 --> 00:06:12,997
Sr. Presidente, esos jóvenes están por
experimentar una dosis de realidad.
72
00:06:18,920 --> 00:06:20,630
Es demasiado caro.
73
00:06:20,713 --> 00:06:23,800
Esto no cuesta dinero,
¡hace dinero!
74
00:06:23,883 --> 00:06:27,220
Puede costearse los pagos
quitando la nieve de las casas.
75
00:06:27,303 --> 00:06:29,847
Bueno, tendría que consultarlo
con mi esposa.
76
00:06:29,931 --> 00:06:32,517
¿Su esposa?
77
00:06:32,600 --> 00:06:37,647
¿Cree que voy a gastar 20 000 dólares
sólo porque hace ese sonido?
78
00:06:38,189 --> 00:06:39,482
¡Me lo llevo!
79
00:06:42,318 --> 00:06:45,863
No puedo creer que hayas comprado
ese camión. No podemos pagarlo.
80
00:06:45,947 --> 00:06:48,991
Si te vas a enojar cada vez
que hago algo estúpido...
81
00:06:49,075 --> 00:06:52,245
...creo que tendré que dejar
de hacer cosas estúpidas.
82
00:06:52,328 --> 00:06:53,663
-Bien.
-Bien.
83
00:06:53,746 --> 00:06:57,542
No haré nada estúpido nunca más.
¡Buenas noches!
84
00:06:57,625 --> 00:07:01,212
-Cariño, ¿te dolió?
-No.
85
00:07:01,295 --> 00:07:05,716
Marge no contaba con estos volantes
y esta chaqueta llamativa.
86
00:07:05,800 --> 00:07:07,510
DON BARREDORA
LLAME AL KL5-3226
87
00:07:13,641 --> 00:07:17,728
Olvídalo, Homero.
La gente no lee estas cosas. Mira.
88
00:07:18,271 --> 00:07:23,359
Veinte por ciento menos en Lullabuys.
Dígales que los envía Bebé Grande.
89
00:07:23,443 --> 00:07:26,195
Sé que me oye.
¡Le estoy hablando!
90
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
Me das asco.
91
00:07:28,489 --> 00:07:31,242
A los tipos como nosotros
no nos dejan triunfar.
92
00:07:31,325 --> 00:07:34,912
Bueno, al menos no puedo
caer más bajo.
93
00:07:35,246 --> 00:07:39,333
¡Vuelve aquí, pañal!
¡Regresa! Hola, mamá.
94
00:07:39,917 --> 00:07:45,882
Y ahora, con la lectura de la Epístola
de San Pablo, Homero Simpson.
95
00:07:46,716 --> 00:07:49,218
Señor, en tu infinita sabiduría
tú sabes...
96
00:07:49,302 --> 00:07:53,973
...que si necesitas un quitanieves
debes llamar al KL5-3226.
97
00:07:54,056 --> 00:08:00,146
-Homero, esto es demasiado bajo.
-Pero no tan bajo como mis precios.
98
00:08:01,397 --> 00:08:02,565
¡Soy el Don Barredora!
99
00:08:04,066 --> 00:08:05,318
Voy a perder mi camión.
100
00:08:05,401 --> 00:08:09,155
Papá, ¿qué tal si compras espacio
publicitario barato en el canal 92?
101
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
Mira.
102
00:08:11,657 --> 00:08:15,620
Noventa canciones de marineros
en tres discos compactos.
103
00:08:15,703 --> 00:08:19,248
En el mar la vida es más sabrosa
104
00:08:19,332 --> 00:08:21,542
Había una vez un barco chiquito
105
00:08:21,626 --> 00:08:25,254
En un bote de vela a la mar me tiro
106
00:08:25,588 --> 00:08:30,593
Compre ahora, y reciba un CD
de obsequio, Fiebre de la Chirimía.
107
00:08:35,348 --> 00:08:40,811
-Ya casi es hora de nuestro comercial.
-¿Quién mira tele a las 3:17 a.m.?
108
00:08:40,895 --> 00:08:45,191
Los alcohólicos, los desempleados,
los solitarios frustrados.
109
00:08:48,236 --> 00:08:49,612
¡Miren! ¡Ahí estamos!
110
00:08:49,695 --> 00:08:54,450
Será en un canal de mala muerte,
¡pero los Simpson están en la tele!
111
00:08:55,243 --> 00:08:57,537
¡Nuestra entrada está llena de nieve!
112
00:08:57,620 --> 00:09:00,790
¡El viejo Invierno!
113
00:09:01,958 --> 00:09:05,670
¡Así es! ¡Yo lleno sus entradas
de hielo y nieve!
114
00:09:05,753 --> 00:09:10,633
¿Y qué pueden hacer al respecto?
¡Pues nada! ¡Nada!
115
00:09:11,008 --> 00:09:13,719
-¡Alto!
-¡Don Barredora!
116
00:09:13,803 --> 00:09:16,389
¡Vete, estación odiosa!
117
00:09:16,472 --> 00:09:18,349
Está bien, me voy.
118
00:09:18,432 --> 00:09:20,935
Me duele la cabeza.
Debo acostarme un rato.
119
00:09:23,145 --> 00:09:24,939
Hola, soy el Don Barredora.
120
00:09:25,022 --> 00:09:28,317
¿Está cansado de lastimarse
con las máquinas quitanieves...
121
00:09:28,401 --> 00:09:32,238
...y de los inevitables ataques
cardíacos por apalear la nieve?
122
00:09:32,321 --> 00:09:35,324
Entonces llame a KL5-3226.
123
00:09:35,408 --> 00:09:37,493
Llame ahora, y le regalamos
una camiseta.
124
00:09:37,577 --> 00:09:38,452
VICEPRESIDENTE
125
00:09:38,536 --> 00:09:40,121
Todavía podría sorprenderlos.
126
00:09:40,204 --> 00:09:43,541
Pero yo soy muy tacaña.
¿Puedo pagar este notable sistema?
127
00:09:43,624 --> 00:09:48,379
¡Sin duda! Mis precios son tan bajos,
que creerá que he perdido el juicio.
128
00:09:48,462 --> 00:09:51,173
Tiene todos los permisos
del ayuntamiento, ¿no?
129
00:09:51,257 --> 00:09:52,675
Cállate, muchacho.
130
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
Así que recuerde:
131
00:09:55,428 --> 00:10:00,433
Me llama usted ,entonces voy
Don Barredora es quién yo soy
132
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
Bueno, John Entradas
tiene nuestro número.
133
00:10:04,812 --> 00:10:08,024
Ahora jugamos el juego de la espera.
134
00:10:13,654 --> 00:10:16,365
El juego de la espera apesta.
Juguemos al parchís.
135
00:10:16,449 --> 00:10:17,908
SUPERMERCADO
136
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
Gracias, Don Barredora.
Ahora mi tienda puede seguir abierta.
137
00:10:23,372 --> 00:10:24,915
Manos a la obra.
138
00:10:24,999 --> 00:10:26,834
RESIDENCIA DE ANCIANOS
139
00:10:26,917 --> 00:10:33,424
¡Ya no somos prisioneros! ¡Estamos
libres! ¡Podemos ir donde queramos!
140
00:10:35,134 --> 00:10:38,179
Tengo frío y me da miedo.
141
00:10:45,353 --> 00:10:47,313
Habrá que cancelar las clases.
142
00:10:47,730 --> 00:10:49,440
¡Mire!
143
00:10:55,780 --> 00:11:00,826
Ya no perderemos ni un minuto
de clases gracias a tu padre.
144
00:11:00,910 --> 00:11:03,913
¡Ponte a rezar, chico quitanieves!
145
00:11:11,796 --> 00:11:15,841
Don Barredora, por hacer posible
que la gente llegue a su destino...
146
00:11:15,925 --> 00:11:19,428
...sin tener que usar el transporte
público ni compartir autos...
147
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
...le entrego la llave de la ciudad.
148
00:11:23,849 --> 00:11:26,936
Aquí tienes, Don Barredora,
una cerveza gratis.
149
00:11:27,019 --> 00:11:32,483
No les diste una cerveza ni siquiera
a aquellos rehenes iraníes liberados.
150
00:11:32,566 --> 00:11:37,446
Ellos se lo buscaron por estar ahí.
Pero Homero es un héroe de verdad.
151
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
Yo quisiera ser un héroe.
152
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
Bueno, no basta con desearlo.
153
00:11:41,909 --> 00:11:44,161
Tienes que quitarte el pañal,
salir al mundo...
154
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
...y convertirte en el mejor Barney.
155
00:11:46,539 --> 00:11:48,207
¡Ahí voy, mundo!
156
00:11:54,255 --> 00:11:58,759
-¿Cómo crees que le irá, Moe?
-Creo que se las arreglará bien.
157
00:12:00,094 --> 00:12:03,514
Me equivoqué al no querer
que compraras ese camión.
158
00:12:03,597 --> 00:12:09,603
Estoy muy orgullosa de ti,
Don Barredora.
159
00:12:10,604 --> 00:12:15,860
Puede parecer tonto, pero
sólo para variar, ¿podrías...?
160
00:12:15,943 --> 00:12:20,406
¿Cortarme las uñas?
¿Cepillarme los dientes?
161
00:12:20,489 --> 00:12:23,451
¿Podrías ponerte la chaqueta
del Don Barredora?
162
00:12:23,534 --> 00:12:26,078
Sólo por diversión.
163
00:12:34,503 --> 00:12:39,592
Me llama usted, entonces voy
Don Barredora es quién yo soy
164
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Oro blanco.
165
00:12:57,193 --> 00:12:58,277
REY DE LAS BARREDORAS
166
00:12:58,360 --> 00:13:02,490
¡Hola, Homero!
¡Saluda al Rey de las Barredoras!
167
00:13:02,573 --> 00:13:05,534
Barney, me robaste la idea.
168
00:13:05,618 --> 00:13:10,748
Descuida, Homero. No hay nada de malo
en un poco de competencia saludable.
169
00:13:24,637 --> 00:13:28,724
Vaya, vaya, el mismísimo Don Barredora.
170
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
Oye, Rey de las Barredoras,
déjame un poco.
171
00:13:37,191 --> 00:13:39,318
¡Linda Ronstadt!
172
00:13:42,822 --> 00:13:45,324
¿Linda Ronstadt?
¿Cómo la conseguiste?
173
00:13:45,407 --> 00:13:48,369
Hace tiempo que queremos
hacer algo juntos.
174
00:13:53,415 --> 00:13:58,420
Cuando la nieve empieza a caer
Hay un hombre a quién llamar
175
00:13:58,504 --> 00:14:02,967
Es KL5-4796
Vayan y llamen
176
00:14:03,050 --> 00:14:07,930
El Don Barredora es un perdedor
Y un borrachín
177
00:14:10,099 --> 00:14:15,312
Así que llame al Rey de las Barredoras
178
00:14:18,107 --> 00:14:22,611
¿Cómo pudiste, Barney?
Después de todo lo que hice por ti.
179
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
EXAMEN DE APTITUD
180
00:14:24,280 --> 00:14:28,617
Lacrimoso es a dispéptico lo mismo
que ebullición a efervescencia.
181
00:14:28,701 --> 00:14:31,620
¡Bien!
¡Allá voy, Harvard!
182
00:14:31,704 --> 00:14:34,248
Barney, papá se durmió.
¿Quieres una cerveza?
183
00:14:34,331 --> 00:14:37,835
-No sé. Mañana tenemos las pruebas.
-Quiero decirte dos palabras:
184
00:14:37,918 --> 00:14:40,254
Aflójate, viejo.
185
00:14:40,337 --> 00:14:44,633
Está bien. Sólo una.
Si con eso me libro de ti.
186
00:14:55,477 --> 00:15:00,357
Oye, ¿dónde has estado
todo este tiempo?
187
00:15:04,361 --> 00:15:06,447
Gracias, Reycillo Plow.
188
00:15:06,530 --> 00:15:09,158
Flanders, creí que era
tu quitanieves.
189
00:15:09,533 --> 00:15:12,703
-¿Por qué no la limpias de nuevo?
-Olvídalo, compañero.
190
00:15:12,786 --> 00:15:14,788
No necesito tu tonto trabajo.
191
00:15:14,872 --> 00:15:19,126
Tomaré tu dinero.
Pero no pienso limpiar tu entrada.
192
00:15:22,212 --> 00:15:24,632
Sr. West, dijo que me necesitaba.
193
00:15:24,715 --> 00:15:28,969
Es cierto. Cuando lo llamé,
hace 45 minutos.
194
00:15:29,053 --> 00:15:32,973
Adiós, Superman. Su identidad secreta
está a salvo conmigo.
195
00:15:34,934 --> 00:15:35,893
ENCENDIDO
DEL BATIMÓVIL
196
00:15:45,361 --> 00:15:47,237
Suena, maldita cosa. ¡Suena!
197
00:15:49,365 --> 00:15:52,493
Don Barredora.
Nuevamente, soy el Don Barredora.
198
00:15:52,576 --> 00:15:56,163
Hola, lo llamo de cuentas vencidas
de Kumatsu Motors.
199
00:15:56,246 --> 00:16:00,250
Ah, busca al Don Barredora
que limpia las entradas.
200
00:16:00,334 --> 00:16:04,004
Yo soy Tony Plow.
Ya sabe, de Leave It To Beaver.
201
00:16:05,381 --> 00:16:08,676
Sí, eran homosexuales.
Ay, ¿qué voy a hacer?
202
00:16:08,759 --> 00:16:11,971
Deberías hacer un nuevo
comercial, más fresco y original.
203
00:16:12,054 --> 00:16:14,723
Ya sé. Haré un rap.
204
00:16:16,016 --> 00:16:18,143
Yo soy Don Barredora,
Y vengo a limpiar
205
00:16:18,227 --> 00:16:20,688
La entrada de su casa
pa' que pueda trabajar
206
00:16:20,771 --> 00:16:22,773
Tengo un gran camión
Que mueve toneladas
207
00:16:22,856 --> 00:16:25,109
-¡Papá, basta!
-Y soy un campeón pa' las heladas
208
00:16:25,192 --> 00:16:26,443
Detente ya mismo.
209
00:16:26,527 --> 00:16:28,862
- Promete que no lo volverás a hacer.
-Bueno.
210
00:16:28,946 --> 00:16:30,572
McMAHON AND TATE
AGENCIA DE PUBLICIDAD
211
00:16:30,656 --> 00:16:34,743
Le garantizo que haremos un comercial
que salvará su negocio.
212
00:16:34,827 --> 00:16:36,537
¿Conoce ésos de la radio...
213
00:16:36,620 --> 00:16:39,248
...con voces chillonas
que parlotean?
214
00:16:39,331 --> 00:16:41,208
Yo los inventé.
215
00:16:42,334 --> 00:16:43,794
Sucede todo el tiempo.
216
00:17:01,895 --> 00:17:03,564
DON BARREDORA
217
00:17:04,064 --> 00:17:07,776
-Papá, ¿ése era tu comercial?
-No lo sé.
218
00:17:08,235 --> 00:17:12,281
La antorcha ha pasado
a una nueva generación...
219
00:17:12,364 --> 00:17:15,075
...de personas quitanieves.
220
00:17:15,159 --> 00:17:17,327
Vamos, deme la llave.
221
00:17:17,411 --> 00:17:21,707
-Parece que estuviera mordida.
-Pensé que tenía chocolate adentro.
222
00:17:21,790 --> 00:17:24,668
-¿Por qué estaba envuelta en aluminio?
-¡Nunca lo estuvo!
223
00:17:27,046 --> 00:17:30,257
Donde más azotó la tormenta fue en
el inhóspito Monte de las Viudas.
224
00:17:30,340 --> 00:17:31,467
NEVADA RÉCORD
225
00:17:31,550 --> 00:17:34,511
-Arnie Pie está en el lugar de los hechos.
- Todo está lleno de nieve.
226
00:17:34,595 --> 00:17:37,181
-Sólo veo blanco.
-Las condiciones para esquiar.
227
00:17:37,264 --> 00:17:41,602
¡Alerta! ¡Creo que me estrello contra
una montaña! Dile a mi esposa que la...
228
00:17:42,352 --> 00:17:43,437
Muy bueno, Arnie.
229
00:17:47,441 --> 00:17:49,401
Hola, ¿Rey de las Barredoras?
230
00:17:49,485 --> 00:17:52,029
¿Podría limpiar mi entrada
en la cima de...
231
00:17:52,112 --> 00:17:54,073
...el Monte de las Viudas?
232
00:17:54,156 --> 00:17:56,617
No sé.
Me pasaría el día allí.
233
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
No podría limpiar
las demás entradas.
234
00:17:59,203 --> 00:18:01,830
Hay un billete de
10 000 dólares para usted.
235
00:18:01,914 --> 00:18:04,208
¿Ah, sí?
¿Qué presidente tiene?
236
00:18:05,375 --> 00:18:07,920
Todos.
Están en una fiesta.
237
00:18:08,003 --> 00:18:10,047
Jimmy Carter quedó inconsciente.
238
00:18:10,130 --> 00:18:12,257
¡En seguida estoy allí!
239
00:18:12,341 --> 00:18:17,012
Barney, me gustaría hacer una versión
en español de tu jingle.
240
00:18:17,096 --> 00:18:23,227
El Rey Derredor no es macho
Es solamente un borracho
241
00:18:23,310 --> 00:18:24,978
Sí, hazlo.
242
00:18:25,062 --> 00:18:28,148
Bueno, supongo que puede
limpiar mi entrada.
243
00:18:28,232 --> 00:18:30,859
Pero no sé qué le pasó
al Rey de las Barredoras.
244
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
Parece que no respeta a sus clientes.
245
00:18:34,071 --> 00:18:36,573
Ah, por favor,
no rasguñe mi asfalto.
246
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
Vete al asfalto.
247
00:18:39,910 --> 00:18:43,664
Entonces le digo: "Vete al asfalto".
248
00:18:44,248 --> 00:18:48,168
Nuestro amado Rey de las Barredoras
ha quedado atrapado.
249
00:18:48,252 --> 00:18:52,131
Gumble, a quien vemos donando
50 000 dólares al teatro de baile...
250
00:18:52,214 --> 00:18:55,300
...quedó atrapado por una avalancha
en el Monte de las Viudas.
251
00:18:55,384 --> 00:18:57,636
Fue filmado por un
miembro del equipo...
252
00:18:57,719 --> 00:19:00,848
...que hacía un especial de Fox,
En Busca de Pie Grande.
253
00:19:02,933 --> 00:19:06,186
-Espera, Bob, se te ve el reloj.
-¡Maldición!
254
00:19:06,270 --> 00:19:08,480
¿Qué es eso?
255
00:19:14,319 --> 00:19:16,822
Es todo por mi culpa.
Tengo que ir a salvarlo.
256
00:19:19,074 --> 00:19:21,160
ALTURA: 4150 metros
RUTA CERRADA
257
00:19:25,164 --> 00:19:27,624
Homero, no vayas, por favor.
258
00:19:27,708 --> 00:19:31,712
Oye, esta preciosura es tan estable
como una cabra montés.
259
00:20:10,083 --> 00:20:12,920
Tranquilo. Tranquilo.
260
00:20:24,097 --> 00:20:28,644
Morir no está tan mal.
Me uniré a mis seres queridos...
261
00:20:28,727 --> 00:20:33,232
...mi papá
y la planta a la que nunca regué.
262
00:20:36,902 --> 00:20:37,945
¡Barney!
263
00:20:40,280 --> 00:20:44,451
Homero, me salvaste la vida,
y no lo voy a olvidar.
264
00:20:44,534 --> 00:20:47,746
A partir de hoy, seremos socios.
265
00:20:47,829 --> 00:20:49,331
Eso es estupendo, Barney.
266
00:20:49,414 --> 00:20:54,127
Cuando dos grandes amigos trabajan
juntos, ni Dios puede detenerlos.
267
00:20:54,544 --> 00:20:56,922
¿Ah, no?
268
00:21:06,431 --> 00:21:10,978
Se derritió la nieve.
¡Podemos ir afuera nuevamente!
269
00:21:12,854 --> 00:21:16,525
No me gusta la apariencia
de esos adolescentes.
270
00:21:16,608 --> 00:21:20,237
¿Esta ola de calor podría ser
el resultado del efecto invernadero?
271
00:21:20,320 --> 00:21:24,366
Bueno, si las emisiones de los autos
producen días de 20 grados...
272
00:21:24,950 --> 00:21:29,079
...me perdonarán si me quedo
con mi viejo Pontiac.
273
00:21:30,289 --> 00:21:32,958
-Hola.
-Hola, le hablo de Embargos.
274
00:21:33,041 --> 00:21:36,128
Lo llamo para distraerlo
mientras embargamos su camión.
275
00:21:36,211 --> 00:21:39,423
¿Ah, sí?
¿Cree que soy tan idiota como para...?
276
00:21:40,465 --> 00:21:44,803
Bueno, Homero, tienes salud,
tienes de nuevo a tu mejor amigo...
277
00:21:44,886 --> 00:21:49,266
...y también tienes
cierta cosa muy especial.
278
00:21:49,349 --> 00:21:51,435
Te refieres a...
279
00:21:53,520 --> 00:21:56,064
Me llama usted, entonces voy
280
00:21:56,523 --> 00:21:59,901
Don Barredora es quién yo soy
281
00:21:59,985 --> 00:22:03,155
El pronóstico dice que
se avecinan ráfagas de pasión...
282
00:22:03,238 --> 00:22:08,410
...seguidas por largos periodos
de arrumacos.
283
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
Traducción:
Lilian Reobasco