1 00:00:03,670 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,552 NÃO DEVO TRAZER OVELHA PARA A ESCOLA 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 CUIDADO 4 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 REVISTA DA MAMÃE CEREAL KRUSTY 5 00:00:53,636 --> 00:00:55,930 CORAÇÕES PARTIDOS 6 00:00:56,014 --> 00:00:59,851 Certo, Ron. Qual de nossas garotas disse o seguinte sobre você? 7 00:01:00,060 --> 00:01:03,396 "Ele é tão atraente, gostaria de fazer sexo com ele." 8 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Essa é difícil porque eu fiz o lance 9 00:01:06,274 --> 00:01:08,735 com Ouda, Candy e Shasta. 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 É verdade, mesmo. 11 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 Mas eu vou de Shasta, 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 porque ela gosta de "fazer bacon" na praia. 13 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 Eu, também. 14 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Bacon. 15 00:01:25,085 --> 00:01:28,004 Sr. Simpson, meu marido e eu decidimos nos mudar. 16 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Vai terminar seus dias na Florida? 17 00:01:30,048 --> 00:01:31,174 Sim, bem... 18 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 há coisas que pode fazer para ajudar na venda da casa. 19 00:01:34,469 --> 00:01:36,971 Primeiro, quando andar na frente da janela, 20 00:01:37,055 --> 00:01:38,973 poderia usar calças? 21 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 -Não. -Segundo, 22 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 poderia recolher as abóboras 23 00:01:44,145 --> 00:01:45,730 dos últimos Halloweens? 24 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 -Não. -E, por favor, cubra o lixo. 25 00:01:50,401 --> 00:01:52,028 Está atraindo bichos selvagens. 26 00:01:52,987 --> 00:01:54,405 O quê? Ei, alce. Xô! 27 00:01:54,906 --> 00:01:58,326 Sim, estou falando com você. Saia da grama. Agora! 28 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 À VENDA 29 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Ora, o que é isso? 30 00:02:06,042 --> 00:02:09,963 Cabides de arame, remédios vencidos, jornais velhos... 31 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 Certo, Homer, fique calmo. 32 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 Leve tudo para a sua casa, sem barulho. 33 00:02:19,514 --> 00:02:21,015 Homer, não está ouvindo. 34 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 Esse remédio não é para você. 35 00:02:25,145 --> 00:02:27,689 Marge, talvez eu não tenha bastante... 36 00:02:28,481 --> 00:02:29,899 -"Estrogênio." -Me dê isso. 37 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Olá, marinheiros. Estão fartos de tacos? 38 00:02:33,444 --> 00:02:36,865 Prefere um rato de porão a mais um hambúrguer? 39 00:02:37,031 --> 00:02:40,702 Então venham comer rodízio de frutos do mar no The Frying Dutchman. 40 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 -Quer mais chá gelado? -Está bem. 41 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Zarpe para o The Frying Dutchman. 42 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 Sim, Capitão! 43 00:02:53,173 --> 00:02:57,218 -Marge, nós vamos a esse restaurante. -Acho que sou alérgica a frutos do mar. 44 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 A última vez que comi camarão minha garganta fechou 45 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 e tive convulsões. 46 00:03:02,932 --> 00:03:03,933 Camarão. 47 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 À VENDA 48 00:03:05,393 --> 00:03:07,562 Não sei pedir desconto ou barganhar. 49 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Vamos concordar em pagar o que os Winfield querem. 50 00:03:10,815 --> 00:03:11,858 Pode dar certo. 51 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 -O que foi isso? -Minha nossa. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Achei! 53 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 Pensou que podia escapar, né? 54 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 Adeus. 55 00:03:25,163 --> 00:03:27,332 VENDIDA 56 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 -Não acho que deveríamos estar aqui. -Está nervosa, Lise? E com razão. 57 00:03:36,799 --> 00:03:39,510 É aqui que os Winfield escondiam o filho mutante. 58 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Bart! Os Winfield não tiveram filhos. 59 00:03:41,971 --> 00:03:45,558 Está vendo aquela meia ali? Era seu único amigo. 60 00:03:46,434 --> 00:03:49,687 Olá, Lisa. Aqui no escuro não precisa desses olhos. 61 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 -Me dê eles. -Bart, não tem graça. 62 00:03:52,649 --> 00:03:57,153 Alguns dizem que o monstro ainda está aqui. 63 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 Amigo. 64 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Amigo... 65 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 -Ei, garoto. Acorde. -Quem é você? 66 00:04:11,459 --> 00:04:13,920 Sou Laura, sua nova vizinha. Você está bem? 67 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Ela é bonita. Diga algo inteligente. 68 00:04:17,840 --> 00:04:19,717 Eu caí de bunda. 69 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 DESAJEITADOS MUDANÇAS 70 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 De novo, não. 71 00:04:28,142 --> 00:04:30,979 Minha mãe está lá dentro, Sra. Simpson. Por favor, entre. 72 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Você é tão educada com adultos. 73 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Minha educação foi muito rígida, senhora. 74 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Que meiga. 75 00:04:38,486 --> 00:04:39,570 BEM-VINDO À SPRINGFIELD 76 00:04:39,654 --> 00:04:41,281 E um cupom do Bar do Moe... 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 CELEIRO DAS PANELAS 78 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 ...para dar as boas-vindas. 79 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 UMA CERVAJA GRÁTIS 80 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Obrigada. É muita gentileza. 81 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 Na verdade, tive algumas dúvidas sobre me mudar para cá. 82 00:04:50,290 --> 00:04:54,335 Principalmente depois da matéria na Time, "Pior Cidade da América." 83 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Dá para ver a nossa casa na foto. 84 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 E isto é para o homem da casa. 85 00:05:00,758 --> 00:05:01,676 FILME ADULTO 86 00:05:02,719 --> 00:05:05,471 Eu acho... que é você. 87 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 Acho que eu deveria explicar. 88 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 O pai de Laura e eu nos divorciamos há dois anos. 89 00:05:11,019 --> 00:05:15,481 No início são muito doces. Depois é só trabalho e carreira. 90 00:05:15,898 --> 00:05:20,403 A rede é minha! Entendeu? Minha! Não me olhe assim. 91 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 Essa você não conhece. Como é um donut bom de doer? 92 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 Dói, né? 93 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Legal. Sabe o que é dedo de cuspe? 94 00:05:30,747 --> 00:05:31,914 É isso? 95 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 Ei, gata, que tal colocar o dedo no meu ouvido? 96 00:05:35,835 --> 00:05:38,629 Não sei, seu namorado parece ciumento. 97 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 -Ei, o que... -Ela está mexendo com a nossa cabeça. 98 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 -Vamos dar o fora. -Onde estávamos? 99 00:05:45,511 --> 00:05:48,056 Ah, é. Eu ia ler a sua sorte. 100 00:05:48,681 --> 00:05:50,892 Cara, você vai ser rico. 101 00:05:51,976 --> 00:05:53,269 Aqui está a sua mansão. 102 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 A quadra de tênis. 103 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 E a piscina. Te vejo mais tarde, Bart. 104 00:05:59,942 --> 00:06:03,196 Nunca mais vou lavar essa mão. 105 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Pai, faça o Bart lavar a mão. 106 00:06:07,408 --> 00:06:10,203 Desculpe, Lisa. Não controlo mais a mão. 107 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 -A mão me controla. -Pai! 108 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Calados, seus monstrinhos. 109 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Alô? Gostaria de saber se quer cuidar dos meus anjinhos? 110 00:06:19,420 --> 00:06:23,508 Desculpe, não é a Abby. Sou irmã dela. Eu cuido dela agora. 111 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Não, Bart, largue isso. 112 00:06:26,761 --> 00:06:31,057 Largue isso, Bart. Bart, largue isso. 113 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Ah, sem rodízio de frutos do mar. 114 00:06:34,352 --> 00:06:38,272 Vesti minhas calças largas pra nada. Nada! 115 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 -Talvez a Laura possa cuidar da gente. -Já saquei. 116 00:06:42,151 --> 00:06:46,197 Bart, a babá chegou. Vou te pôr na cama. 117 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 Silêncio! 118 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 Acho que é hora de lavar a mão. 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Mandarei Laura para cuidar deles assim que ela chegar. 120 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Ótimo. 121 00:07:01,337 --> 00:07:06,300 E tinha mais uma coisa, uma coisinha que queria esclarecer. 122 00:07:06,426 --> 00:07:08,344 -Meu divórcio. -Isso mesmo. 123 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Ainda bem que um de nós lembrou. Isso poderia ser constrangedor. 124 00:07:12,098 --> 00:07:14,642 Sei o que está pensando, e a resposta é sim. 125 00:07:14,725 --> 00:07:16,644 Quero ficar com um de seus amigos 126 00:07:16,727 --> 00:07:18,104 assim que você nos apresentar. 127 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Afinal, Homer, eu tenho um apetite normal. 128 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 Sei o que quer dizer. 129 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Só para ter certeza, não está falando de comida. 130 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 -Não estou. -Certo, nem eu. 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 -Está falando de sexo, certo? -Certo. 132 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 Entendo perfeitamente. 133 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Bart, está tomando um banho? 134 00:07:38,708 --> 00:07:41,127 Sim, e seria bom ter um pouco de privacidade 135 00:07:41,210 --> 00:07:42,503 para variar. 136 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Isso não tem nada a ver com a Laura, tem? 137 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 Às vezes um cara quer ter a pele limpinha. 138 00:07:50,136 --> 00:07:52,597 Laura, que surpresa agradável. 139 00:07:54,223 --> 00:07:59,103 -Fofo. O que querem jantar? -Tanto faz. Pergunte ao galã ali. 140 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 As moças escolhem. 141 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 BOLHAS 142 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 DOIS CARAS DE KABUL ABERTO 143 00:08:04,108 --> 00:08:06,694 TUDO PELA METADE DO PREÇO 144 00:08:06,861 --> 00:08:11,407 -Às vezes acho que você quer fracassar. -Ah, cale a boca. 145 00:08:15,244 --> 00:08:17,788 Nós comíamos isso quando meu pai serviu em Vandahar. 146 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 Pegue sua kafta bi sanya e mergulhe no labna. 147 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Esse labna é muito bom. 148 00:08:25,421 --> 00:08:30,092 RODÍZIO COMA O QUANTO PUDER 149 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Desculpe, senhora, mas tudo no cardápio tem peixe. 150 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 E o pão? Tem muito peixe no pão? 151 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 -Tem. -Bem, eu tenho balinhas na bolsa. 152 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 Excelente escolha, e para o cavalheiro? 153 00:08:41,729 --> 00:08:43,272 Rodízio! 154 00:08:43,439 --> 00:08:45,441 Certo, é só levar o prato... 155 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Por favor, não leve a bandeja. Senhor! 156 00:08:49,320 --> 00:08:51,447 Bart, se ensinei Maggie a valsar, 157 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 posso ensinar você. 158 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 É só me acompanhar, segure meu quadril. 159 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Está bem. 160 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Cuecão! 161 00:09:26,816 --> 00:09:29,902 Aquele homem comeu todo o camarão e duas lagostas de plástico. 162 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Isso não é um homem. É uma máquina trituradora. 163 00:09:35,366 --> 00:09:38,494 -Seis badaladas, hora de fechar. -Não posso falar comendo. 164 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Foi devidamente avisado, eu disse. 165 00:09:43,207 --> 00:09:44,959 Ei! 166 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Mas a placa diz "quanto puder". 167 00:09:56,012 --> 00:09:59,974 -Vou lutar contra isso. -Por favor, não. Por mim. 168 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Desculpe, Marge, mas é minha luta. 169 00:10:02,852 --> 00:10:07,273 Sou como aquele cara. O espanhol que lutou contra moinhos de ventos? 170 00:10:07,356 --> 00:10:09,317 -Dom Quixote? -Não, não é esse. 171 00:10:09,400 --> 00:10:10,860 Como é? O Homem de La Mancha. 172 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 -Dom Quixote. -Não! 173 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 Eu acho que esse é o nome do personagem, Dom Quixote. 174 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Está bem. Vou pesquisar. 175 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 -Quem era? -Deixe pra lá. 176 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 FUGA DO CORREDOR DA MORTE 177 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Lá vem o juiz conservador. 178 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 -Alegue insanidade! -Não está funcionando. 179 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Aperte o botão "Mudar de lugar"! Agora! 180 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Essa, não. Está no Texas. 181 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 FIM DE JOGO 182 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 Se eu tivesse apertado o botão "remorso" mais uma vez, teria conseguido. 183 00:10:50,691 --> 00:10:52,693 Bart, preciso ir. Te vejo por aí. 184 00:10:53,152 --> 00:10:56,947 -Acho que você gosta dessa garota, né? -Como sabe? 185 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 O espelho e as câmeras do teto às vezes me mostram mais 186 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 do que quem pode atirar em mim. 187 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 FIRMA DE ADVOCACIA NÃO CREIO 188 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Rodízio! 189 00:11:05,039 --> 00:11:09,502 Sr. Simpson, este é o caso mais evidente de propaganda enganosa desde o processo 190 00:11:09,585 --> 00:11:12,129 contra o filme "História sem Fim". 191 00:11:12,296 --> 00:11:13,881 Você acha que tenho chance? 192 00:11:13,964 --> 00:11:16,842 Homer, não uso a palavra "herói" muitas vezes, 193 00:11:17,218 --> 00:11:21,222 mas você é o maior herói da história americana. 194 00:11:22,682 --> 00:11:24,058 CASA DE REPOUSO DE SPRINGFIELD 195 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 -Vim visitar o meu avô. -Aqui estou, filho. 196 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Você não é o meu avô. 197 00:11:28,020 --> 00:11:32,650 Qual é? Me dá uma chance. Seu avô consegue fazer isso? 198 00:11:32,983 --> 00:11:34,026 Ei! 199 00:11:34,568 --> 00:11:35,653 Ei! 200 00:11:36,112 --> 00:11:37,196 Ei! 201 00:11:37,697 --> 00:11:41,200 Bart, lembrou do meu aniversário. 202 00:11:44,620 --> 00:11:49,625 -Claro. Este calendário é para você. -Legal! Cabe no meu bolso. 203 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Vovô, preciso de um conselho. 204 00:11:52,586 --> 00:11:54,588 Já se interessou por uma mulher mais velha? 205 00:11:54,672 --> 00:11:57,466 Me interessei pela mulher mais velha de todas. 206 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Ela tinha 120 anos de idade. 207 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Ela fez o parto de Eubie Blake. 208 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 O que aconteceu? 209 00:12:04,640 --> 00:12:07,893 Ela se envolveu com o pessoal do Livro de Recordes do Guinness. 210 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 De repente, não tinha mais tempo para mim. 211 00:12:12,732 --> 00:12:16,026 Eu usei uma barba de abelhas de 7kg por ela, 212 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 mas não foi o bastante. 213 00:12:18,487 --> 00:12:20,531 Pai, tenho umas perguntas sobre mulheres. 214 00:12:21,657 --> 00:12:25,035 Não vê que estou lendo... o calendário cultural? 215 00:12:25,578 --> 00:12:27,371 Mostly Mozart está na cidade. 216 00:12:27,580 --> 00:12:30,291 Homer, Bart está muito curioso. 217 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 Como pai dele, acho que deveria ter uma conversa franca sobre... 218 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 você sabe. 219 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 Acho que ele deveria aprender essas coisas como eu aprendi. 220 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 Tem certeza? 221 00:12:44,263 --> 00:12:45,222 JAULA DOS MACACOS 222 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Moço, moço! Aqueles macacos estão se matando. 223 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Eles estão fazendo sexo. 224 00:12:51,771 --> 00:12:54,315 Acho que tem razão. Se nos der licença... 225 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 Este é um momento sagrado entre pai e filho. 226 00:12:59,153 --> 00:13:01,572 Filho, uma mulher se parece muito com... 227 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 uma geladeira. 228 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Elas têm cerca de 1,80m e 130kg. 229 00:13:08,370 --> 00:13:14,376 Elas fazem gelo e... Espere um pouco. Na verdade, uma mulher é como cerveja. 230 00:13:14,960 --> 00:13:17,213 Cheiram bem, são bonitas. 231 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Você pisaria na própria mãe para ter uma. 232 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 Mas não vai parar em uma. Vai querer outra mulher. 233 00:13:27,765 --> 00:13:31,894 Então, eu disse: "É? Se quiser o dinheiro, venha procurar, 234 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 "porque eu não sei onde está, tagarela." 235 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 "Você me dá vontade de vomitar." 236 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 Como faço ela me notar? 237 00:13:49,703 --> 00:13:53,249 Me encontre na casa da árvore, Bart. Venha sozinho. 238 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 -Obrigada por vir. -Imagine. 239 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 Estou tão feliz. Precisava contar a alguém. 240 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Tenho um namorado. 241 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Não vai precisar disso. 242 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Um namorado? 243 00:14:30,786 --> 00:14:34,039 Acho que vai gostar dele, Bart. Seu nome é Jimbo. 244 00:14:34,540 --> 00:14:36,208 Jimbo Jones? 245 00:14:43,048 --> 00:14:46,051 Está dando descarga há 20 minutos. Algum problema? 246 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Não, Diretor Skinner. 247 00:14:49,847 --> 00:14:51,807 Muito bem, vou continuar esperando. 248 00:14:51,891 --> 00:14:58,856 DIRETOR MODERNO 249 00:15:00,024 --> 00:15:02,026 Como pode gostar desse cara? 250 00:15:02,109 --> 00:15:04,403 Sei lá, talvez porque ele seja um marginal. 251 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Sabe o corpo que encontraram atrás da casa do prefeito? 252 00:15:07,406 --> 00:15:11,744 -Jimbo matou ele? -Não, mas cutucou com um galho. 253 00:15:12,786 --> 00:15:17,666 -Ei, Laura. Dr. Tong chegou. -É ele, Bart. 254 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 -Quem é o babaca? -Deixe ele. É só uma criança. 255 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 Criança... criança... 256 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 Vou mostrar quem é criança. 257 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Bart, hora de dormir. Já separei seu pijaminha. 258 00:15:35,851 --> 00:15:38,562 Pai, se uma menina especial gostasse de um palhaço 259 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 -que apareceu, o que você faria? -Me casaria com ela. 260 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 Homer, por favor. Acabei de comer ovo. 261 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 Boa sorte no seu processo forjado, pai. 262 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 Obrigado. Significa muito pra mim. 263 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Muito bem, quero vocês na cama antes do Jimbo chegar. 264 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 O que gosta nele? 265 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 É só um rebelde bonitão que segue suas próprias regras. 266 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 "Era uma noite sem lua, escura como breu, 267 00:16:06,006 --> 00:16:09,885 quando um monstro saiu das brumas, mais estômago que homem. 268 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 -Ei! -Então eu disse ao contramestre: 269 00:16:12,054 --> 00:16:13,889 "Joguem-no para fora, marinheiros." 270 00:16:14,139 --> 00:16:19,269 Cap. McCallister, não é fato que você não é um capitão de verdade? 271 00:16:19,770 --> 00:16:21,146 Sim. 272 00:16:21,730 --> 00:16:26,485 Gostaria de mostrar ao tribunal quanto camarão o Sr. Simpson comeu. 273 00:16:26,652 --> 00:16:28,195 Pode trazer, pessoal. 274 00:16:36,203 --> 00:16:39,999 Dezoito mil cartas, todas endereçadas ao Papai Noel. 275 00:16:40,124 --> 00:16:42,835 Isso é para o povo de Springfield contra Kris Kringle. 276 00:16:42,918 --> 00:16:44,044 É ao lado. 277 00:16:45,838 --> 00:16:49,550 Sra. Simpson, é verdade que uma vez seu marido consumiu 278 00:16:49,675 --> 00:16:54,096 4,5kg de farinha quando não havia outra coisa para comer? 279 00:16:54,221 --> 00:16:56,890 -Sim, mas foi... -A testemunha é sua. 280 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 -Pizza para... -Aqui. 281 00:17:00,728 --> 00:17:04,106 Sra. Simpson, o que você e seu marido fizeram 282 00:17:04,189 --> 00:17:06,608 depois de terem sido expulsos do restaurante? 283 00:17:06,817 --> 00:17:11,363 -Fomos direto para casa. -Sra. Simpson, está sob juramento. 284 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 Rodamos até às 3h da manhã procurando 285 00:17:15,576 --> 00:17:17,911 por um restaurante com rodízio de peixe. 286 00:17:19,371 --> 00:17:23,417 -E quando não encontraram? -Fomos pescar. 287 00:17:26,128 --> 00:17:31,091 Isso parece a atitude de um homem que comeu tudo o que podia? 288 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 -Não! -Não, mesmo! 289 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Poderia ter sido eu. 290 00:17:33,927 --> 00:17:38,140 Homer, tenho uma proposta justa para você. 291 00:17:38,766 --> 00:17:41,393 Vamos, Marge. Deixe as pessoas verem seu lindo rosto. 292 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 Venham ver, Pete Poço Sem Fundo, o maior erro da natureza. 293 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 Venham ver a aberração, fiquem pela comida. 294 00:17:49,526 --> 00:17:52,821 -Ele é hediondo. -Disseram que barbearam um gorila. 295 00:17:54,364 --> 00:17:59,244 Ei, gata. Minha camiseta está apertada. Posso tirá-la? 296 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Bem... pode. 297 00:18:06,794 --> 00:18:08,253 Preciso fazer alguma coisa. 298 00:18:10,506 --> 00:18:13,050 Aqui diz: "Vale uma cerveja no Bar do Moe." 299 00:18:13,175 --> 00:18:17,638 -Aqui é o Bar do Moe, não é? -Não, aqui é o Bar do Bo. 300 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 Me dê a minha cerveja. 301 00:18:19,681 --> 00:18:22,684 Boas-vindas idiota. Sabia que iria me arruinar. 302 00:18:24,728 --> 00:18:28,148 Oi, sim. Só um minuto. Paula Tejano? 303 00:18:28,482 --> 00:18:31,151 Estou procurando Paula Tejano. 304 00:18:31,527 --> 00:18:34,488 Por que não encontro Paula Tejano? 305 00:18:36,573 --> 00:18:40,369 -Talvez seja muito exigente. -Seu chorão. 306 00:18:40,911 --> 00:18:44,414 Se eu descobrir quem você é, vou enfiar uma linguiça goela abaixo 307 00:18:44,498 --> 00:18:46,250 e jogar você pros cachorros. 308 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Meu nome é Jimbo Jones, moro na rua Evergreen Terrace, 1094. 309 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Está ferrado, amigo! 310 00:18:54,550 --> 00:18:56,468 Sabia que ele iria abrir o bico. 311 00:18:56,969 --> 00:18:59,429 Ah, sim. Bem enferrujada. 312 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 Barney, não roube cerveja quando eu sair. 313 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 Que tipo de bêbado você pensa que sou? 314 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Alguém derramou cerveja no cinzeiro. 315 00:19:17,489 --> 00:19:22,411 Vejamos, onde está o mapa? Evergreen Terrace. Achei, F-5. 316 00:19:28,333 --> 00:19:31,753 Não acredito. Minha calça está apertada. 317 00:19:33,630 --> 00:19:37,134 -Muito bem. Quem é Jimbo Jones? -Sou eu. 318 00:19:37,301 --> 00:19:40,345 Acaba de cometer seu segundo erro, moleque. 319 00:19:40,512 --> 00:19:43,390 Por favor, cara. Não me machuque, cara. 320 00:19:46,059 --> 00:19:47,394 Esse é o seu marginal? 321 00:19:47,561 --> 00:19:50,063 Eu não iria te matar de verdade. Só te cortar. 322 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Esqueça. 323 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 Melhor eu ir ver o Barney. 324 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 Meu coração parou. 325 00:20:05,329 --> 00:20:06,455 Bateu. 326 00:20:12,502 --> 00:20:14,087 Poço idiota. 327 00:20:14,838 --> 00:20:17,841 Jimbo, acho que não devemos nos ver mais. 328 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Você não é quem eu imaginava. 329 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Me devolve a minha camiseta? 330 00:20:26,808 --> 00:20:28,894 Bart, você tinha razão sobre ele. 331 00:20:29,102 --> 00:20:32,272 Como sempre, um maníaco com uma faca nos mostrou a verdade. 332 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 Se fosse um pouco mais velho para ter um bigode de adolescente, 333 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 eu sairia com você num segundo. 334 00:20:39,571 --> 00:20:40,948 Uau. 335 00:20:41,698 --> 00:20:43,951 Alô. Gostaria de falar com o Sr. Xi. 336 00:20:44,284 --> 00:20:45,661 Primeiro nome... 337 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 -Keroshi. -Keroshi Xi. Só um minuto? 338 00:20:49,706 --> 00:20:52,960 Keroshi Xi? Keroshi Xi! 339 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Muito bem, larguem os copos. Keroshi Xi! 340 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 Legendas: Andréia Maron Vichi Ruiz