1 00:00:06,798 --> 00:00:10,552 ΔΕΝ ΘΑ ΦΕΡΝΩ ΠΡΟΒΑΤΑ ΣΤΗΝ ΤΑΞΗ 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,016 ΠΡΟΣΟΧΗ 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,976 ΜΗΝΙΑΙΑ ΜΑΜΑ ΓΛΑΣΑΡΙΣΜΕΝΕΣ ΝΙΦΑΔΕΣ ΚΡΑΣΤΙ 4 00:00:53,636 --> 00:00:55,930 ΠΑΙΔΑΡΑΔΕΣ 5 00:00:56,014 --> 00:00:59,851 Εντάξει, Ρον, ποιο απ' τα κορίτσια είπε το ακόλουθο για εσένα; 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,396 "Ήταν τόσο σέξι, που ήλπιζα να κάνουμε σεξ." 7 00:01:03,730 --> 00:01:06,191 Δύσκολο, επειδή έβγαλα τα μάτια μου 8 00:01:06,274 --> 00:01:08,735 με την Ούντα, την Κάντι και τη Σάστα. 9 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 Αλήθεια λέει. 10 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 Αλλά θα πω τη Σάστα, 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,493 επειδή της αρέσει να το ψήνει το μπέικον στην παραλία. 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,037 Κι εμένα. 13 00:01:22,123 --> 00:01:23,166 Μπέικον. 14 00:01:25,085 --> 00:01:28,004 Κε Σίμπσον, εγώ κι ο άντρας μου αποφασίσαμε να μετακομίσουμε. 15 00:01:28,088 --> 00:01:29,923 Θα περάσετε τα γεράματά σας στη Φλόριντα; 16 00:01:30,048 --> 00:01:31,174 Ναι. Λοιπόν... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,344 μπορείτε να κάνετε κάτι για να πουλήσουμε το σπίτι. 18 00:01:34,469 --> 00:01:36,971 Πρώτα, όποτε περπατάτε μπροστά στο παράθυρό μας, 19 00:01:37,055 --> 00:01:38,973 μπορείτε να φοράτε εσώρουχα; 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,726 -Όχι. -Δεύτερον, 21 00:01:41,851 --> 00:01:44,020 μπορείτε να μαζέψετε τις κολοκύθες σας 22 00:01:44,145 --> 00:01:45,730 απ' τα προηγούμενα Χαλοουίν; 23 00:01:47,899 --> 00:01:50,318 -Όχι. -Και καλύψτε τα σκουπίδια σας. 24 00:01:50,401 --> 00:01:52,028 Προσελκύουν άγρια ζωή. 25 00:01:52,987 --> 00:01:54,405 Τι; Άλκη! Φύγε! 26 00:01:54,906 --> 00:01:58,326 Σ' εσένα μιλάω. Φύγε απ' το γρασίδι μου. Τώρα! 27 00:02:00,537 --> 00:02:01,538 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 28 00:02:04,207 --> 00:02:05,875 Γεια. Τι είναι αυτό; 29 00:02:06,042 --> 00:02:09,963 Κρεμάστρες, ληγμένα φάρμακα, παλιές εφημερίδες... 30 00:02:12,549 --> 00:02:13,967 Εντάξει, Χόμερ, ηρέμησε. 31 00:02:14,050 --> 00:02:17,011 Απλά πάρε ήσυχα αυτά τα πράγματα στο σπίτι σου. 32 00:02:19,514 --> 00:02:21,015 Χόμερ, δεν ακούς. 33 00:02:23,268 --> 00:02:25,061 Δεν είναι για σένα το φάρμακο. 34 00:02:25,145 --> 00:02:27,689 Έλα, Μαρτζ. Ίσως δεν παίρνω αρκετά... 35 00:02:28,481 --> 00:02:29,899 -"Οιστρογόνα". -Δώσ' το μου. 36 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Αχόι, φιλαράκια. Μπουχτίσατε με τα τάκο; 37 00:02:33,444 --> 00:02:36,865 Θα τρώγατε εύκολα έναν αρουραίο αντί γι' άλλο ένα μπέργκερ; 38 00:02:37,031 --> 00:02:40,702 Τότε ελάτε για έναν ανοιχτό μπουφέ θαλασσινών στον Τηγανητό Ολλανδό. 39 00:02:43,538 --> 00:02:46,332 -Θέλετε κι άλλο παγωμένο τσάι; -Εντάξει. 40 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Βάλτε πλώρη για τον Τηγανητό Ολλανδό. 41 00:02:51,796 --> 00:02:52,964 Μάλιστα, καπετάνιε. 42 00:02:53,131 --> 00:02:57,218 -Μαρτζ, θα πάμε στο εστιατόριο. -Είμαι αλλεργική στα θαλασσινά. 43 00:02:57,385 --> 00:02:59,929 Τελευταία φορά που έφαγα γαρίδες, έκλεισε ο λαιμός μου 44 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 και μ' έπιασαν σπασμοί. 45 00:03:02,932 --> 00:03:03,933 Γαρίδες. 46 00:03:04,017 --> 00:03:05,226 ΠΩΛΕΙΤΑΙ 47 00:03:05,393 --> 00:03:07,562 Δεν ξέρω πολλά από παζάρια και διαπραγματεύσεις, 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 οπότε ας πληρώσουμε όσα θέλουν οι Γουίνφιλντς. 49 00:03:10,815 --> 00:03:11,858 Καλή ιδέα ακούγεται. 50 00:03:12,942 --> 00:03:15,653 -Τι ήταν αυτό; -Φτου. 51 00:03:16,946 --> 00:03:18,615 Εδώ είσαι. 52 00:03:19,115 --> 00:03:20,742 Νόμιζες πως θα ξεφύγεις; 53 00:03:21,534 --> 00:03:22,619 Αντίο. 54 00:03:25,163 --> 00:03:27,123 ΠΟΥΛΗΘΗΚΕ 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,633 -Δεν θα 'πρεπε να είμαστε εδώ κάτω. -Αγχώνεσαι, Λις; Δεν σε κατηγορώ. 56 00:03:36,799 --> 00:03:39,510 Εδώ οι Γουίνφιλντς έκρυβαν τον μεταλλαγμένο γιο τους. 57 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 Μπαρτ! Οι Γουίνφιλντς δεν είχαν γιο. 58 00:03:41,971 --> 00:03:45,558 Βλέπεις αυτήν την κάλτσα; Ήταν ο μόνος του φίλος. 59 00:03:46,434 --> 00:03:49,687 Γεια, Λίσα. Εδώ στο σκοτάδι, δεν θα χρειάζεται τα μάτια σου. 60 00:03:49,771 --> 00:03:52,482 -Θα σου τα βγάλω. -Μπαρτ! Δεν είναι αστείο. 61 00:03:52,649 --> 00:03:57,153 Κάποιοι λένε πως το τέρας είναι ακόμη... εδώ! 62 00:04:01,741 --> 00:04:03,368 Φίλος. 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,328 Φίλος... 64 00:04:08,414 --> 00:04:11,334 -Μικρέ, ξύπνα. -Ποια είσαι εσύ; 65 00:04:11,459 --> 00:04:13,920 Η Λόρα, η νέα σου γειτόνισσα. Είσαι καλά; 66 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Είναι πανέμορφη. Πες κάτι έξυπνο. 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,717 Έπεσα με τον πισινό μου. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,099 ΑΔΕΞΙΕΣ ΦΟΙΤΗΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΚΟΜΙΣΕΙΣ 69 00:04:26,182 --> 00:04:27,850 Όχι πάλι. 70 00:04:28,142 --> 00:04:30,979 Η μητέρα μου είναι μέσα, κυρία Σίμπσον. Παρακαλώ περάστε. 71 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Μιλάς πολύ ευγενικά στους ενήλικες. 72 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Η ανατροφή μου ήταν αυστηρή, κυρία. 73 00:04:36,192 --> 00:04:37,318 Πολύ γλυκό. 74 00:04:38,486 --> 00:04:39,570 ΚΑΛΑΘΙ ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΜΑΤΟΣ 75 00:04:39,654 --> 00:04:41,281 Τέλος, το μπαρ του Μο δίνει ένα κουπόνι.. 76 00:04:41,364 --> 00:04:42,365 Η ΑΠΟΘΗΚΗ ΜΕ ΤΙΣ ΠΙΑΣΤΡΕΣ 77 00:04:42,448 --> 00:04:43,491 ...για καλωσόρισμα. 78 00:04:43,574 --> 00:04:44,701 ΔΩΡΕΑΝ ΤΑΤΟΥΑΖ 79 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. 80 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 Είχα αμφιβολίες για τη μετακόμιση στο Σπρίνγκφιλντ. 81 00:04:50,290 --> 00:04:54,335 Ειδικά μετά το εξώφυλλο των Τάιμς, "Η Χειρότερη Πόλη της Αμερικής". 82 00:04:54,460 --> 00:04:56,379 Φαινόταν το σπίτι μας στη φωτογραφία. 83 00:04:57,380 --> 00:05:00,675 Κι αυτό είναι για τον άντρα του σπιτιού... 84 00:05:00,758 --> 00:05:01,634 DAS BUTT ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΟ 85 00:05:02,719 --> 00:05:05,471 ...ο οποίος φαντάζομαι... είστε εσείς. 86 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 Θα σας εξηγήσω. 87 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 Με τον πατέρα της Λόρα χωρίσαμε πριν από δύο χρόνια. 88 00:05:11,019 --> 00:05:15,481 Είναι αξιαγάπητοι όταν τους παντρεύεσαι. Σύντομα κοιτάνε μόνο την καριέρα τους. 89 00:05:15,898 --> 00:05:20,403 Δική μου αιώρα! Το καταλαβαίνεις; Δική μου! Μην κοιτάς κάτω. 90 00:05:22,780 --> 00:05:25,491 Σίγουρα αυτό δεν το ξέρεις. Γιατί τα ντόνατ έχουν τρύπα; 91 00:05:26,284 --> 00:05:27,327 Γιατί έχουν φάει μπουνιά. 92 00:05:28,411 --> 00:05:30,371 Μάλιστα. Ξέρεις τι είναι το υγρό πουλάκι; 93 00:05:30,747 --> 00:05:31,914 Μήπως αυτό; 94 00:05:32,665 --> 00:05:35,668 Μωρό, γιατί δεν βάζεις το δάκτυλό σου στο δικό μου αυτί; 95 00:05:35,835 --> 00:05:38,629 Δεν ξέρω. Το αγόρι σου φαίνεται ζηλιάρης. 96 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 -Μα τι... -Η γκόμενα παίζει με το μυαλό μας. 97 00:05:42,008 --> 00:05:44,927 -Ας φύγουμε από δω. -Πού είχαμε μείνει; 98 00:05:45,511 --> 00:05:48,056 Α, ναι, θα σου έλεγα τη μοίρα σου. 99 00:05:48,681 --> 00:05:50,892 Ρε φίλε, θα γίνεις πλούσιος. 100 00:05:51,976 --> 00:05:53,269 Αυτή είναι η έπαυλή σου. 101 00:05:53,561 --> 00:05:54,854 Το γήπεδο του τένις. 102 00:05:55,980 --> 00:05:58,316 Να και η πισίνα. Τα λέμε αργότερα, Μπαρτ. 103 00:05:59,942 --> 00:06:03,196 Δεν θα ξαναπλύνω ποτέ αυτό το χέρι. 104 00:06:04,864 --> 00:06:07,200 Μπαμπά, κάνε τον Μπαρτ να πλύνει το χέρι του. 105 00:06:07,408 --> 00:06:10,203 Λυπάμαι, Λις, δεν ελέγχω πια αυτό το χέρι. 106 00:06:10,620 --> 00:06:13,790 -Το χέρι ελέγχει εμένα. -Μπαμπά! 107 00:06:13,873 --> 00:06:15,458 Σκάστε, τερατάκια! 108 00:06:15,666 --> 00:06:19,212 Αναρωτιόμουν αν μπορείτε να προσέχετε τους αγγέλους μου; 109 00:06:19,420 --> 00:06:23,508 Λυπάμαι, δεν είμαι η Άμπι. Είμαι η αδελφή της. Τη φροντίζω τώρα. 110 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Όχι, Μπαρτ, άσ' το κάτω. 111 00:06:26,761 --> 00:06:31,057 Άσ' το κάτω, Μπαρτ. Μπαρτ, άσ' το κάτω. 112 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Πάει ο μπουφές θαλασσινών. 113 00:06:34,352 --> 00:06:38,272 Φόρεσα το χαλαρό παντελόνι μου για το τίποτα. Για το τίποτα! 114 00:06:39,148 --> 00:06:41,776 -Μπορεί να μας προσέχει η Λόρα. -Έτσι πες. 115 00:06:42,151 --> 00:06:46,197 Μπαρτ, ήρθε η μπέιμπι σίτερ. Να σε βάλω για ύπνο. 116 00:06:47,740 --> 00:06:48,783 Σιωπή! 117 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 Ίσως ήρθε ώρα να πλύνω το χέρι μου. 118 00:06:56,499 --> 00:06:59,168 Θα στείλω τη Λόρα να τους προσέχει μόλις γυρίσει στο σπίτι. 119 00:06:59,252 --> 00:07:00,294 Τέλεια. 120 00:07:01,337 --> 00:07:06,300 Υπάρχει και κάτι άλλο, κάτι που υποτίθεται έπρεπε να πω διακριτικά. 121 00:07:06,426 --> 00:07:08,344 -Για το διαζύγιό μου. -Αυτό. 122 00:07:09,137 --> 00:07:11,973 Χαίρομαι που ένας το θυμήθηκε. Θα ήταν ντροπιαστικό. 123 00:07:12,098 --> 00:07:14,642 Ξέρω τι σκέφτεσαι και η απάντηση είναι ναι. 124 00:07:14,725 --> 00:07:18,104 Θέλω να μου τα φτιάξεις μ' έναν φίλο σου μόλις μπορέσεις. 125 00:07:18,563 --> 00:07:22,233 Άλλωστε, Χόμερ, έχω τις φυσιολογικές ορέξεις. 126 00:07:23,067 --> 00:07:24,986 Σε καταλαβαίνω. 127 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Μόνο να σιγουρευτώ πως δεν μιλάς για φαγητό. 128 00:07:27,530 --> 00:07:29,907 -Όχι. -Ακριβώς. Ούτε εγώ. 129 00:07:30,741 --> 00:07:32,452 -Μιλάμε για σεξ, έτσι; -Έτσι. 130 00:07:32,618 --> 00:07:34,704 Σ' ακούω δυνατά και καθαρά. 131 00:07:36,706 --> 00:07:38,624 Μπαρτ, κάνεις μπάνιο; 132 00:07:38,708 --> 00:07:42,503 Ναι, και θα ήταν καλό να είχα λίγη ησυχία, έτσι για αλλαγή. 133 00:07:42,587 --> 00:07:45,882 Δεν έχει κάποια σχέση με τον ερχομό της Λόρα, έτσι; 134 00:07:45,965 --> 00:07:49,218 Μερικές φορές ο άντρας θέλει το δέρμα του όσο πιο κίτρινο γίνεται. 135 00:07:50,136 --> 00:07:52,597 Λόρα, τι ευχάριστη έκπληξη. 136 00:07:54,223 --> 00:07:59,103 -Καλό. Τι θέλετε για φαγητό; -Δεν με νοιάζει. Ρώτα τον Χέφνερ εκεί. 137 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Ό,τι θέλουν οι κυρίες. 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,064 ΦΟΥΣΚΕΣ 139 00:08:02,148 --> 00:08:04,025 ΔΥΟ ΤΥΠΟΙ ΑΠ' ΤΗΝ ΚΑΜΠΟΥΛ ΑΝΟΙΧΤΑ 140 00:08:04,108 --> 00:08:06,694 ΟΛΑ ΤΑ ΦΑΓΗΤΑ, ΜΙΣΗ ΤΙΜΗ 141 00:08:06,861 --> 00:08:11,407 -Νομίζω πως θέλεις ν' αποτύχουμε! -Σκάσε. Απλά σκάσε! 142 00:08:15,244 --> 00:08:17,788 Το τρώγαμε αυτό όταν ο μπαμπάς μου υπηρετούσε στη Βανταχάρ. 143 00:08:18,122 --> 00:08:20,750 Πάρτε το κάφτα μπι σάνια σας και βουτήξτε το στη λάμπνα. 144 00:08:21,876 --> 00:08:23,753 Αυτή είναι φοβερή λάμπνα. 145 00:08:25,421 --> 00:08:30,092 ΦΑΤΕ ΟΣΟ ΘΕΛΕΤΕ 146 00:08:30,301 --> 00:08:32,887 Λυπάμαι, κυρία, αλλά τα πάντα στο μενού έχουν ψάρι. 147 00:08:33,471 --> 00:08:35,556 Και το ψωμί; Έχει κι αυτό πολύ ψάρι; 148 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 -Ναι. -Τουλάχιστον έχω Τικ Τακ στην τσάντα μου. 149 00:08:39,227 --> 00:08:41,562 Εξαιρετική επιλογή. Κι ο κύριος; 150 00:08:41,729 --> 00:08:43,272 Να φάω όσο θέλω! 151 00:08:43,439 --> 00:08:45,441 Όταν είστε έτοιμος, πάρτε το πιάτο στο... 152 00:08:47,235 --> 00:08:49,195 Μην παίρνετε το ταψί. Κύριε! 153 00:08:49,320 --> 00:08:52,740 Μπαρτ, αφού έμαθα στη Μάγκι να χορεύει βαλς, θα μάθω και σ' εσένα. 154 00:08:55,785 --> 00:08:58,162 Ακολούθησέ με, βάλε το χέρι στον γοφό μου. 155 00:08:58,329 --> 00:08:59,914 Εντάξει. 156 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Σηκωβράκι! 157 00:09:26,816 --> 00:09:29,902 Ο τύπος έφαγε όλες τις γαρίδες και δύο πλαστικούς αστακούς. 158 00:09:30,111 --> 00:09:33,656 Δεν είναι άνθρωπος. Είναι μια αδίστακτη φαγομηχανή. 159 00:09:35,366 --> 00:09:38,494 -Τέλος βάρδιας. Κλείνουμε. -Δεν μπορώ να μιλήσω. Τρώω. 160 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Προειδοποιήθηκες, είπα. 161 00:09:51,007 --> 00:09:52,925 Η ταμπέλα έλεγε "Φάτε όσο θέλετε". 162 00:09:56,012 --> 00:09:59,974 -Θα το πολεμήσω όσο μπορώ. -Μη, σε παρακαλώ. Για μένα. 163 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 Λυπάμαι, Μαρτζ, θα είναι η αποστολή μου. 164 00:10:02,852 --> 00:10:07,273 Σαν εκείνον τον τύπο. Τον Ισπανό. Που πολεμούσε τους ανεμόμυλους; 165 00:10:07,356 --> 00:10:09,317 -Τον Δον Κιχώτη; -Όχι, δεν είναι αυτός. 166 00:10:09,400 --> 00:10:10,860 Τον Άνθρωπο απ' τη Μάντσα. 167 00:10:10,943 --> 00:10:12,278 -Τον Δον Κιχώτη. -Όχι! 168 00:10:12,403 --> 00:10:15,489 Έτσι νομίζω τον έλεγαν. Δον Κιχώτη. 169 00:10:15,573 --> 00:10:16,907 Καλά, θα το ψάξω. 170 00:10:19,327 --> 00:10:21,495 -Ποιος ήταν; -Δεν έχει σημασία. 171 00:10:22,288 --> 00:10:24,540 ΑΠΟΔΡΑΣΗ ΑΠ' ΤΗ ΘΑΝΑΤΙΚΗ ΠΟΙΝΗ 172 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Έρχεται ο συντηρητικός δικαστής. 173 00:10:34,258 --> 00:10:36,802 -Δήλωσε τρέλα. Δήλωσε τρέλα! -Δεν πιάνει. 174 00:10:36,886 --> 00:10:39,096 Χτύπα την αλλαγή τοποθεσίας! Τώρα! 175 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 Ω, όχι, είσαι στο Τέξας. 176 00:10:46,062 --> 00:10:47,313 ΤΕΛΟΣ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ 177 00:10:47,480 --> 00:10:50,399 Αν χτυπούσα το κουμπί μετάνοιας, θα τα είχα καταφέρει. 178 00:10:50,691 --> 00:10:52,693 Πρέπει να φύγω, Μπαρτ. Τα λέμε. 179 00:10:53,152 --> 00:10:56,947 -Σ' αρέσει αυτή η κοπέλα, έτσι; -Πώς το κατάλαβες; 180 00:10:57,365 --> 00:11:00,576 Οι καθρέφτες οροφής και οι κάμερες δείχνουν περισσότερα 181 00:11:00,660 --> 00:11:02,453 απ' αυτούς που θέλουν να με σκοτώσουν. 182 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 "ΣΙΓΑ ΜΗΝ ΕΙΜΑΙ ΔΙΚΗΓΟΡΟΣ" 183 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Φάε όσο θέλεις. 184 00:11:05,039 --> 00:11:09,502 Κε Σίμπσον, είναι η πιο κραυγαλέα υπόθεση δόλιας διαφήμισης απ' τη μήνυσή μου 185 00:11:09,585 --> 00:11:12,129 ενάντια στην ταινία Ιστορία Χωρίς Τέλος. 186 00:11:12,296 --> 00:11:13,881 Δηλαδή έχω ελπίδες; 187 00:11:13,964 --> 00:11:16,842 Χόμερ, δεν χρησιμοποιώ τη λέξη "ήρωας" πολύ συχνά, 188 00:11:17,218 --> 00:11:21,222 αλλά είσαι ο μεγαλύτερος ήρωας της αμερικανικής ιστορίας. 189 00:11:22,682 --> 00:11:24,058 ΓΗΡΟΚΟΜΕΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 190 00:11:24,225 --> 00:11:26,352 -Ήρθα να δω τον παππού μου. -Εδώ είμαι, εγγονέ. 191 00:11:26,560 --> 00:11:27,895 Δεν είσαι ο παππούς μου. 192 00:11:28,020 --> 00:11:32,650 Έλα τώρα, δώσ' μου μια ευκαιρία. Μπορεί ο παππούς σου να κάνει αυτό; 193 00:11:37,697 --> 00:11:41,200 Μπαρτ! Θυμήθηκες τα γενέθλιά μου. 194 00:11:44,620 --> 00:11:49,625 -Φυσικά. Να το πρόγραμμα του λεωφορείου. -Ταιριάζει υπέροχα στην τσέπη μου. 195 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 Παππού, χρειάζομαι συμβουλές. 196 00:11:52,586 --> 00:11:54,588 Ερωτεύτηκες ποτέ μια μεγαλύτερη γυναίκα; 197 00:11:54,672 --> 00:11:57,466 Ερωτεύτηκα τη μεγαλύτερη γυναίκα. 198 00:11:57,675 --> 00:12:00,261 Ήταν 120 χρονών. 199 00:12:00,469 --> 00:12:03,264 Να μια φωτογραφία της που ξεγεννά τον Γιούμπι Μπλέικ. 200 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Τι συνέβη; 201 00:12:04,640 --> 00:12:07,893 Παρασύρθηκε απ' τους θαυμαστές του Βιβλίου Γκίνες. 202 00:12:08,144 --> 00:12:11,313 Ξαφνικά, δεν είχε χρόνο για μένα. 203 00:12:12,732 --> 00:12:16,026 Φόρεσα ένα επτάκιλο γένι μελισσών γι' αυτήν τη γυναίκα, 204 00:12:16,110 --> 00:12:17,528 αλλά δεν ήταν αρκετό. 205 00:12:18,487 --> 00:12:20,406 Μπαμπά, έχω ερωτήσεις για τις γυναίκες. 206 00:12:21,657 --> 00:12:25,035 Δεν βλέπεις πως διαβάζω τα... πολιτιστικά; 207 00:12:25,578 --> 00:12:27,371 Ήρθε το Κυρίως Μότσαρτ στην πόλη. 208 00:12:27,580 --> 00:12:30,291 Χόμερ, ο Μπαρτ είναι στην ηλικία της περιέργειας. 209 00:12:30,541 --> 00:12:34,545 Ως πατέρας του, πρέπει να κάνεις μια προσγειωμένη συζήτηση μαζί του για... 210 00:12:35,796 --> 00:12:36,839 ξέρεις. 211 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 Μαρτζ, πιστεύω πως πρέπει να μάθει όπως τα έμαθα εγώ. 212 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 Είσαι σίγουρος; 213 00:12:44,263 --> 00:12:45,222 ΜΑΪΜΟΥΔΕΣ 214 00:12:45,306 --> 00:12:48,726 Φύλακα! Φύλακα! Αυτές οι δύο μαϊμούδες παλεύουν. 215 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 Κάνουν σεξ. 216 00:12:51,771 --> 00:12:54,315 Ίσως έχεις δίκιο. Μας συγχωρείτε... 217 00:12:55,524 --> 00:12:58,527 είναι μια ιερή στιγμή ανάμεσα σ' έναν γιο και τον πατέρα του. 218 00:12:59,153 --> 00:13:01,572 Γιε μου, οι γυναίκες είναι σαν... 219 00:13:03,532 --> 00:13:04,575 ένα ψυγείο. 220 00:13:04,950 --> 00:13:07,828 Έχουν ύψος περίπου 1,80, βάρος 140 κιλά. 221 00:13:08,370 --> 00:13:14,376 Φτιάχνουν πάγο και... Ένα λεπτό. Βασικά, η γυναίκα είναι σαν την μπίρα. 222 00:13:14,960 --> 00:13:17,213 Μυρίζουν ωραία, φαίνονται ωραίες. 223 00:13:17,463 --> 00:13:20,007 Θα πούλαγες και τη μάνα σου για να πάρεις μία. 224 00:13:21,759 --> 00:13:24,678 Αλλά δεν σταματάς στη μία. Θέλεις να πιεις κι άλλη γυναίκα. 225 00:13:27,765 --> 00:13:31,894 Και λέω, "Ναι; Αν θέλεις τα λεφτά, έλα να τα πάρεις, 226 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 επειδή δεν ξέρω πού είναι, ανόητε." 227 00:13:34,897 --> 00:13:38,400 "Μου φέρνεις αναγούλα." 228 00:13:45,866 --> 00:13:47,827 Πώς να την κάνω να με προσέξει; 229 00:13:49,703 --> 00:13:53,249 Συνάντησέ με στο δεντρόσπιτο, Μπαρτ. Κι έλα μόνος. 230 00:14:03,676 --> 00:14:05,970 -Ευχαριστώ που ήρθες. -Στόχος μου, η χαρά σου. 231 00:14:06,178 --> 00:14:08,889 Είμαι τόσο χαρούμενη. Έπρεπε να το πω σε κάποιον. 232 00:14:09,515 --> 00:14:11,058 Έχω αγόρι. 233 00:14:14,645 --> 00:14:16,647 Δεν θα τη χρειαστείς αυτή. 234 00:14:28,993 --> 00:14:30,661 Αγόρι; 235 00:14:30,786 --> 00:14:34,039 Θα τον συμπαθήσεις, Μπαρτ. Τον λένε Τζίμπο. 236 00:14:34,540 --> 00:14:36,208 Τζίμπο Τζόουνς; 237 00:14:43,048 --> 00:14:46,051 Πατάς καζανάκι εδώ και 20 λεπτά. Υπάρχει πρόβλημα; 238 00:14:46,927 --> 00:14:48,888 Όχι, Διευθυντή Σκίνερ. 239 00:14:49,847 --> 00:14:51,807 Καλά. Θα συνεχίσω να περιμένω. 240 00:14:51,891 --> 00:14:58,856 ΜΟΝΤΕΡΝΟΣ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 241 00:15:00,024 --> 00:15:02,026 Πώς γίνεται να σ' αρέσει αυτός ο τύπος; 242 00:15:02,109 --> 00:15:04,403 Δεν ξέρω, ίσως επειδή είναι σκληρός. 243 00:15:04,612 --> 00:15:07,281 Θυμάσαι το πτώμα που βρήκαν πίσω απ' το σπίτι του δημάρχου; 244 00:15:07,406 --> 00:15:11,744 -Ο Τζίμπο τον σκότωσε; -Όχι, αλλά τον σκούντηξε μ' ένα ξύλο. 245 00:15:12,786 --> 00:15:17,666 -Λόρα, ήρθε ο δρ Τονγκ. -Αυτός είναι, Μπαρτ. 246 00:15:19,251 --> 00:15:22,087 -Ποιος είναι ο σπασίκλας; -Άσ' τον ήσυχο, παιδί είναι. 247 00:15:22,171 --> 00:15:23,797 Παιδί είναι. Παιδί είναι. 248 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 Θα τους δείξω εγώ ποιος είναι το παιδί. 249 00:15:26,800 --> 00:15:30,012 Μπαρτ, ώρα για ύπνο. Έβγαλα τις πιτζαμούλες σου. 250 00:15:35,851 --> 00:15:38,562 Μπαμπά, αν υπάρχει μια ξεχωριστή κοπέλα και της αρέσουν οι βλάκες 251 00:15:38,646 --> 00:15:41,815 -που δεν της αξίζουν, τι θα έκανες; -Την παντρεύτηκα. 252 00:15:44,151 --> 00:15:47,029 Χόμερ, σε παρακαλώ. Μόλις έφαγα αυγά. 253 00:15:47,571 --> 00:15:49,949 Καλή τύχη στην επινοημένη αγωγή σου, μπαμπά. 254 00:15:50,115 --> 00:15:51,909 Ευχαριστώ, σημαίνει πολλά για μένα. 255 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Εντάξει, παιδιά, σας θέλω για ύπνο πριν έρθει ο Τζίμπο. 256 00:15:56,205 --> 00:15:57,498 Τι σ' αρέσει πάνω του; 257 00:15:57,581 --> 00:16:00,376 Είναι ένας όμορφος επαναστάτης που παίζει με τους κανόνες του. 258 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 Μια νυχτιά χωρίς φεγγάρι, μαύρη σαν πίσσα, 259 00:16:06,006 --> 00:16:09,885 μέσ' απ' την άχλη, βγήκε ένα τέρας με μεγάλο στομάχι. 260 00:16:10,094 --> 00:16:11,971 Λέει στους κελευστές μου, 261 00:16:12,054 --> 00:16:13,889 "Ασφαλίστε τα κατάρτια, ναύτες." 262 00:16:14,139 --> 00:16:19,269 Καπετάνιε ΜακΚάλιστερ, αληθεύει πως δεν είστε αληθινός καπετάνιος; 263 00:16:19,770 --> 00:16:21,146 Ναι. 264 00:16:21,730 --> 00:16:26,485 Κε πρόεδρε, θέλω να δείξω στο δικαστήριο πόσες γαρίδες έφαγε ο κος Σίμπσον. 265 00:16:26,652 --> 00:16:28,195 Ελάτε μέσα, παιδιά. 266 00:16:36,203 --> 00:16:39,999 18.000 γράμματα, όλα προς τον Άγιο Βασίλη. 267 00:16:40,124 --> 00:16:42,835 Αυτά είναι για το Σπρίνγκφιλντ ενάντια στον Άγιο Βασίλη. 268 00:16:42,918 --> 00:16:44,044 Δίπλα είναι. 269 00:16:45,838 --> 00:16:49,550 Κυρία Σίμπσον, αληθεύει πως ο άντρας σας κάποτε κατανάλωσε 270 00:16:49,675 --> 00:16:54,096 ένα τσουβάλι πέντε κιλών με αλεύρι επειδή δεν υπήρχε καθόλου φαγητό; 271 00:16:54,221 --> 00:16:56,890 -Ναι, αλλά ήταν... -Δική σας η μάρτυς. 272 00:16:57,933 --> 00:17:00,352 -Έχω μια πίτσα για τον... -Εδώ είμαι. 273 00:17:00,728 --> 00:17:04,106 Κυρία Σίμπσον, τι κάνατε με τον άντρα σας 274 00:17:04,189 --> 00:17:06,608 αφού σας έδιωξαν απ' το εστιατόριο; 275 00:17:06,817 --> 00:17:11,363 -Βασικά, γυρίσαμε στο σπίτι. -Κυρία Σίμπσον, έχετε δώσει όρκο. 276 00:17:12,156 --> 00:17:15,492 Οδηγήσαμε ως τις 3 το πρωί ψάχνοντας 277 00:17:15,576 --> 00:17:17,911 για έναν άλλον μπουφέ θαλασσινών. 278 00:17:19,371 --> 00:17:23,417 -Κι όταν δεν βρήκατε; -Πήγαμε για ψάρεμα. 279 00:17:26,128 --> 00:17:31,091 Σας ακούγονται πράξεις ενός άντρα που έφαγε όσο μπορούσε; 280 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 -Με τίποτα! -Όχι! 281 00:17:32,342 --> 00:17:33,552 Μου θυμίζει εμένα. 282 00:17:33,927 --> 00:17:38,140 Χόμερ, σου 'χω μια τίμια πρόταση. 283 00:17:38,766 --> 00:17:41,393 Έλα, Μαρτζ. Άσε τον κόσμο να δει το όμορφο πρόσωπό σου. 284 00:17:42,227 --> 00:17:45,898 Ελάτε να δείτε τον Ακόρεστο Πιτ, το πιο σκληρό λάθος της φύσης. 285 00:17:46,774 --> 00:17:49,276 Ελάτε για το φρικιό, μείνετε για το φαγητό. 286 00:17:49,526 --> 00:17:52,821 -Είναι απαίσιος. -Άκουσα πως ξύρισαν έναν γορίλα. 287 00:17:54,364 --> 00:17:59,244 Μωρό, η μπλούζα μου με φαγουρίζει. Μπορώ να τη βγάλω; 288 00:17:59,578 --> 00:18:01,580 Καλά, εντάξει. 289 00:18:06,794 --> 00:18:08,253 Πρέπει να κάνω κάτι. 290 00:18:10,506 --> 00:18:13,050 Μα λέει, "Ισχύει για μία δωρεάν μπίρα στου Μο". 291 00:18:13,175 --> 00:18:17,638 -Εδώ δεν είναι το μπαρ του Μο; -Όχι. Εδώ είναι το Σπήλαιο του Μπο. 292 00:18:17,846 --> 00:18:19,348 Δώσε μου την μπίρα μου. 293 00:18:19,681 --> 00:18:22,684 Ηλίθιο καλάθι καλωσορίσματος. Μέσα θα με βάλει. 294 00:18:24,728 --> 00:18:28,148 Ναι, μισό λεπτό, θα ρωτήσω. Αμάντα Γιαγκαλίτσες; 295 00:18:28,482 --> 00:18:31,151 Ψάχνω την Αμάντα Γιαγκαλίτσες. 296 00:18:31,527 --> 00:18:34,488 Γιατί δεν βρίσκω μια Αμάντα Γιαγκαλίτσες; 297 00:18:36,573 --> 00:18:40,369 -Ίσως έχεις ψηλά στάνταρ. -Μικρέ κλαψιάρη! 298 00:18:40,911 --> 00:18:44,414 Αν μάθω ποτέ ποιος είσαι, θα χώσω ένα λουκάνικο στον λαιμό σου 299 00:18:44,498 --> 00:18:46,250 και πεινασμένα σκυλιά στον κώλο σου. 300 00:18:46,333 --> 00:18:50,295 Με λένε Τζίμπο Τζόουνς και ζω στην οδό Έβεργκριν Τέρας 1094. 301 00:18:52,381 --> 00:18:53,966 Μεγάλο λάθος, φίλε! 302 00:18:54,550 --> 00:18:56,468 Ήξερα πως θα το 'κανε αργά ή γρήγορα. 303 00:18:56,969 --> 00:18:59,429 Ναι. Σκουριασμένο και στομωμένο. 304 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 Μπάρνι, μην κλέψεις καθόλου μπίρα όσο λείπω. 305 00:19:03,892 --> 00:19:06,854 Με περνάς για αξιοθρήνητο μεθύστακα; 306 00:19:08,105 --> 00:19:10,607 Κάποιος έχυσε μπίρα στο τασάκι. 307 00:19:17,489 --> 00:19:22,411 Για να δούμε, πού είναι ο χάρτης; Έβεργκριν Τέρας. Εδώ είναι, F-5. 308 00:19:28,333 --> 00:19:31,753 Δεν το πιστεύω. Τώρα με φαγουρίζει το παντελόνι μου. 309 00:19:33,630 --> 00:19:37,134 -Εντάξει. Ποιος είναι ο Τζίμπο Τζόουνς; -Εγώ. 310 00:19:37,301 --> 00:19:40,345 Μόλις έκανες το δεύτερο λάθος σου, φίλε. 311 00:19:40,512 --> 00:19:43,390 Σε παρακαλώ, φίλε, μη με χτυπήσεις. Θεέ μου! 312 00:19:46,059 --> 00:19:47,394 Αυτή είναι η σκληράδα του; 313 00:19:47,561 --> 00:19:50,063 Δεν θα σε σκότωνα στ' αλήθεια. Απλά θα σ' έκοβα. 314 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Ξέχνα το. 315 00:19:54,735 --> 00:19:56,111 Πάω να δω τι κάνει ο Μπάρνι. 316 00:20:00,574 --> 00:20:01,950 Η καρδιά μου μόλις σταμάτησε. 317 00:20:05,329 --> 00:20:06,455 Άρχισε πάλι. 318 00:20:12,502 --> 00:20:14,087 Ηλίθιο πηγάδι ευχών. 319 00:20:14,838 --> 00:20:17,841 Τζίμπο, πρέπει να σταματήσουμε να βλεπόμαστε. 320 00:20:18,008 --> 00:20:19,718 Δεν είσαι ο τύπος που πίστευα πως είσαι. 321 00:20:21,303 --> 00:20:23,096 Μπορώ να έχω την μπλούζα μου πίσω; 322 00:20:26,808 --> 00:20:28,894 Μπαρτ, είχες δίκιο για εκείνον. 323 00:20:29,102 --> 00:20:32,272 Ως συνήθως, ένας μανιακός με μαχαίρι έδειξε τον δρόμο. 324 00:20:33,106 --> 00:20:36,443 Αν ήσουν αρκετά μεγάλος για να βγάλεις εφηβικό μουστάκι, 325 00:20:36,652 --> 00:20:38,445 θα έβγαινα μαζί σου εύκολα. 326 00:20:41,698 --> 00:20:43,951 Μπορώ να μιλήσω στην κυρία Τσίσα; 327 00:20:44,284 --> 00:20:45,661 Το μικρό της... 328 00:20:46,411 --> 00:20:49,539 -Θέλω. -Θέλω Τσίσα. Μια στιγμή. 329 00:20:49,706 --> 00:20:52,960 Θέλω Τσίσα; Θέλω Τσίσα! 330 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Την προσοχή σας, παρακαλώ. Θέλω Τσίσα! 331 00:21:58,692 --> 00:22:00,694 Υποτιτλισμός: Βαγγέλης Συρίγος