1
00:00:06,673 --> 00:00:07,841
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,512
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,889 --> 00:00:18,893
BAŞKALARINA UÇMAYI ÖĞRETMEYECEĞİM
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
Ev sahibine, evde oturana.
7
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Limon Zamanı eşantiyonu.
8
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
Ver bana.
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,840
Homer, bulaşık deterjanı o.
10
00:01:30,965 --> 00:01:32,425
Evet ama ne yapacaksın?
11
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Santralde birisi için emeklilik
partisi vereceklermiş!
12
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Keşke ben de emekli olabilsem.
13
00:01:40,266 --> 00:01:42,143
Ne kadar güzel olurdu.
14
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Selam komşu.
15
00:01:46,189 --> 00:01:48,983
Tam pipoluk bir hava. Tüttüreyim dedim.
16
00:01:49,109 --> 00:01:50,068
Konuşamam. Meşgulüm.
17
00:01:50,151 --> 00:01:51,528
Pekâlâ!
18
00:01:52,028 --> 00:01:54,114
Ne kadar eğri durduğunu fark ettin mi?
19
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
Hepsi Tanrı'nın
büyük planının bir parçası.
20
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Sanırım evimizin bir tarafı batıyor.
21
00:02:12,882 --> 00:02:16,136
"Baştan Savma Temel Tamiri."
22
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
Merhaba, Ben Troy McClure.
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,642
Beni şunun gibi
öğretici videolardan hatırlayabilirsiniz,
24
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
Savaş Gemini Rafa Kaldırma ile
25
00:02:24,894 --> 00:02:27,522
Kendi Mezarını Kaz ve Tasarruf Et.
26
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
Şimdi altı saat boyunca
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
temel tamiri konusunda sizlere yapılacak
28
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
ve yapılmayacak şeyleri göstereceğim.
29
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
-Hazır mısınız?
-Hazırım.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
İlk olarak betondaki çatlakları
31
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
lateks sıva bileşimi
ve bir sıva malasıyla doldurun.
32
00:02:41,327 --> 00:02:43,580
Sıva malamı uzat oğlum.
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,627
Şimdi, püskürtülmüş
poliüretan köpük yalıtımınız var mı?
34
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
-Hayır.
-Güzel.
35
00:02:50,837 --> 00:02:54,340
Aralama takozlu vidalarla, alüminyum
J çıtaları monte edin.
36
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
-Monte et.
-Ne yapmam…
37
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Panellere astarı çektikten sonra…
38
00:02:58,052 --> 00:02:59,762
-Bir dakika.
-…korozyona dayanıklı
39
00:02:59,846 --> 00:03:00,930
metal sıva teli gerekiyor.
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
-Bir dakika!
-Metal sıva teli bulamazsanız
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
karbon fiber sıva teli kullanın.
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
Şimdi sıvamaya başlayabilirsiniz.
43
00:03:11,274 --> 00:03:12,609
SURATSIZ JOE
TEMEL TAMİRİ
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
Baloncuğu gördün mü?
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
Maalesef evinizin
tüm batı cephesi batıyor.
46
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
Tahminimce maliyeti 8.500 dolar kadar.
47
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
Unut bunu! Şehirdeki tek
temel tamircisi sen değilsin!
48
00:03:28,041 --> 00:03:28,917
TELEFON REHBERİ
49
00:03:29,417 --> 00:03:31,127
SURATSIZ JOE
ŞEHİRDEKİ TEK TEMEL TAMİRCİSİ
50
00:03:31,211 --> 00:03:33,087
Bir bakalım, temel tamiri. İşte…
51
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
…başkan yardımcısı görev başında.
52
00:03:35,256 --> 00:03:39,677
Pisa Kulesi, kıskançlığından çatla
ve kenara çekil.
53
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
Çok dengesiz bir haberle karşı karşıyayız.
54
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
Eğri Büğrü bir kâbusa
kendinizi hazırlayın!
55
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
İçinde yaşayan korkunç yaratıklara
tanıklık edin.
56
00:03:51,439 --> 00:03:55,109
Karşınızda saçı olmayan adam,
Bilardo Topu!
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
Ne kadar çirkin!
58
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Bir şey yapmamız lazım.
59
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
Marge, 8500 dolara mal olacak.
60
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Bankada sadece 500 dolar var
ve bu şekilde geriye…
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
…sekiz bin kalıyor.
62
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Bir iş bulabilirim.
63
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Hey.
64
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
O zaman hayalimi gerçekleştirebilirim.
65
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Ormanda yaşayıp
düşüncelerimi günlüğüme yazarım.
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
15 Mart, keşke televizyon getirseydim.
67
00:04:26,391 --> 00:04:28,685
Tanrım, televizyonu çok özledim.
68
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
Bence sen de işine devam etmelisin.
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
ŞIK VAGON
70
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
İnşa edilen en güzel,
71
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
en pahalı trendi.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
Şık Vagon.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Raylarda duramayacak kadar
büyük olduğunu söyleyenler vardı.
74
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Haklılardı.
75
00:04:49,038 --> 00:04:51,165
Emeklilik partisi için geldik.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
Başsız gardıfreni takip edin.
77
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
Nükleer santral emeklilik partisi.
78
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Bu taraftan.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,676
SPRINGFIELD NÜKLEER EMEKLİLİK
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
Bu akşam hepimiz yakın bir dostumuzun
81
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
şerefine burada toplandık.
82
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
Sıkıcı.
83
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
Burns Şirketine 45 yıl boyunca
84
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
sadık bir şekilde hizmet etmiş bir adam.
85
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
Bay Jack Marley.
86
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Sıkıcı.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Bay Burns, sakıncası yoksa
Jack'in özel gecesi için
88
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
küçük bir şarkı hazırladım.
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
-Bir adam var
-Bir adam var
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
-O kendini biliyor
-O kendini biliyor
91
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Nezaketi ve yakışıklı yüzünü
92
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
Dünyada tanımayan yok
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
-Adını biliyorsunuz
-Adını biliyorsunuz
94
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
-Bay Burns
-Bay Burns
95
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
Bayılır sigaraya
96
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
Güzel şakaya
97
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Değeri kazandığının on katı
98
00:05:42,133 --> 00:05:43,926
-Bay Burns!
-Ben Bay Burns.
99
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
-Bay Monty Burns!
-Ben Bay Burns.
100
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Arkadaşlarına Monty
101
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
Ama size Bay Burns
102
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
Burns!
103
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
Burns!
104
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
Birkaç şey söyleyebilir miyim?
105
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
Hep ben, hep ben.
106
00:05:57,940 --> 00:06:01,486
Sırf benim partim diye
tüm ilgi bende olmalı, öyle mi?
107
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
Lütfen beni emekli yapmayın.
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
Beni hayatta tutan tek şey işim.
109
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Hiç evlenmedim, köpeğim öldü.
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
-Sözüm bitmedi.
-Hayır, bitti.
111
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
Bay Marley'nin yokluğunda 7-G bölgesinde
112
00:06:23,007 --> 00:06:26,469
giriş seviyesinde bir kadro açığı oluştu.
113
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Şimdi defolun. Bar kapandı.
114
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
O işe ben başvurabilirim.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Boş ver Marge. Zaten birlikte yaşıyoruz.
116
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
Birlikte çalışmayalım.
117
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
İncil'in dediği gibi,
118
00:06:37,980 --> 00:06:41,526
"Kocanın işine burnunu sokma."
119
00:06:41,609 --> 00:06:43,486
İncil'de nerede yazıyor bu?
120
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
İçinde bir yerde.
121
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
Bak Marge, paraya
o kadar da ihtiyacımız yok.
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,759
Lisa, öz geçmişimi tamamladım.
123
00:07:07,009 --> 00:07:08,261
MARGE SIMPSON
ÖZ GEÇMİŞ
124
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
EV KADINI: 1980'DEN GÜNÜMÜZE
125
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
Bence içini biraz doldurmak lazım.
126
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Ne yazıyorsun?
127
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
İşim bitince.
128
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
"Şoför, terzi."
129
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
"Büyük memelilerden sorumlu" mu?
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
Marge, yemek çantamı gördün mü?
131
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Anladım.
132
00:07:33,077 --> 00:07:35,621
Anne, senden biraz
yalan söylemeni bekliyorlar.
133
00:07:35,746 --> 00:07:37,957
"Carter yönetiminde çalıştım" mı?
134
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
Yani ona iki kez oy verdin.
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
Lisa, biri dinliyor olabilir.
136
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
O şarkıyı Muddy Waters yazdı sanıyordum.
137
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Bu öz geçmiş çok etkileyici.
138
00:07:50,595 --> 00:07:53,139
O zaman ilk ben
kabebu kazini demek istiyorum.
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
-Ne?
-Aramıza hoş geldiniz.
140
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
Sanırım Svahili dilinde
sizin kadar iyi değilim.
141
00:07:59,437 --> 00:08:00,354
Evet.
142
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
Üzgünüm, işe biri alındı.
143
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
Tanrım.
144
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Marge, büyük bir hata yapıyorsun.
145
00:08:09,238 --> 00:08:12,241
Seni bütün gün işte ve akşamları da
evde göreceğim…
146
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
…ve bu iyi bir şey.
147
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
Ama kötü kısmı şu.
148
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
Şu manşete bak.
"Kanada referanduma gidiyor."
149
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Üzgünüm Marge, konuşamam.
150
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
Bize para lazım.
151
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
Hayatım da çok sıkıcı.
152
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
Geçen hafta kapıya
Yehova'nın Şahitleri geldi
153
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
ve gitmelerine izin vermedim.
154
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Biraz daha limonata almak için
mutfağa gidince tüydüler.
155
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
Evet, limonatan güzel.
156
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
Bence çok güzel bir şey.
157
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Annemle babam, güç santralinde yan yana.
158
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
Marie ve Pierre Curie gibi olacaksınız.
159
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
-Ne yapmışlar?
-Radyumu keşfettiler.
160
00:08:46,817 --> 00:08:49,195
Sonra ikisi de radyasyon
zehirlenmesinden öldüler.
161
00:08:57,912 --> 00:08:59,497
Curieler! Kaçmalıyız!
162
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Güzel!
163
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Marge, unutma.
164
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Santralde bir şey yanlış giderse
165
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
İngilizce bilmeyen adamı suçla.
166
00:09:15,346 --> 00:09:19,308
Tibor, kıçımı kaç kez kurtardın acaba?
167
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Maggie, bebek bakıcın geldi.
168
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
O ne demek?
169
00:09:26,440 --> 00:09:29,610
Eyvah! Hasta olmalısın. Bir bakalım.
170
00:09:29,694 --> 00:09:31,070
Bakalım Dr. Washburn ne diyor?
171
00:09:31,153 --> 00:09:32,113
ÇOCUK HASTALIKLARI
172
00:09:32,238 --> 00:09:33,531
Ödem var mı?
173
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Peki grip, sıraca?
174
00:09:35,241 --> 00:09:36,993
Melankoli? Tropikal ülser?
175
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
Gecekondu ateşi? Gut?
176
00:09:39,579 --> 00:09:43,207
Hizmetçi dizi? Climactic bouba?
177
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
Baş dönmesi? Kala-azar?
178
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
Bu da ofisiniz.
179
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
Aptal Tibor anahtarı kaybetti
180
00:09:50,339 --> 00:09:52,842
ama kredi kartıyla açabilirsiniz.
181
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
İyi eğlenceler.
182
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Ne yapacağım?
183
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Marge lütfen, öz geçmişine göre
bu makineyi sen icat etmişsin.
184
00:10:13,654 --> 00:10:16,157
Kitaplarınızı kaldırın çocuklar.
İngilizce sınavı yapacağım.
185
00:10:19,827 --> 00:10:22,204
Sınav gününde hasta oldum.
186
00:10:22,288 --> 00:10:24,498
Neden?
187
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
Bart, Yalancı Çoban'ı hiç okudun mu?
188
00:10:27,251 --> 00:10:29,587
Yarısına geldim. Yemin ederim!
189
00:10:37,261 --> 00:10:39,930
Marge, ne yapıyorsun? Öğle arası.
190
00:10:40,014 --> 00:10:42,600
Bir dakika. Şu evrakı tamamlamam lazım.
191
00:10:42,683 --> 00:10:47,980
Marge. Bunu
hoşça kalın "Ç"sine dosyalayalım.
192
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
Peki nereye gidiyor?
193
00:10:52,485 --> 00:10:54,820
Endişelenme bebeğim.
Tüp ne yapacağını bilir.
194
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
İyi haberlerim var evlat.
195
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Sülük satan bir eczane buldum.
196
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
Gerçi tam olarak eczane değildi.
197
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
Yemci dükkânıydı.
198
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Bak büyükbaba. Bir şeyim yok.
199
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Kocakarı ilaçlarına ihtiyacım yok.
200
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Ağız termometresiymiş, hadi oradan!
201
00:11:28,354 --> 00:11:32,608
Sıcak şeyler düşün evlat
çünkü bu şey inanılmaz soğuk.
202
00:11:38,114 --> 00:11:39,448
Züppeler.
203
00:11:40,282 --> 00:11:41,492
Aylaklar.
204
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Beyinsizler.
205
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
Büyüleyici kadın.
206
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Şu kadın çok çekici.
207
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
Smithers, kalbim güm atıyor!
208
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Onu elde etmeliyim. Smithers, yakınlaş.
209
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Daha çok!
210
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Kahretsin daha çok!
211
00:12:03,764 --> 00:12:04,974
Fazla yakın.
212
00:12:10,688 --> 00:12:12,398
-Merhaba.
-Bay Burns!
213
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
Panik yapmayın.
214
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Sadece tüm çalışanlarıma
bol keseden dağıttığım
215
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
orkidelerden
ve vücut yağlarından getirdim.
216
00:12:18,946 --> 00:12:21,574
Ne kadar hoşsunuz.
217
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
Şimdi de moralinin neden bu kadar
bozuk olduğunu merak ettim.
218
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Ben ölüm meleğiyim.
219
00:12:33,794 --> 00:12:35,546
Günahlardan arınma vakti geldi.
220
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
Kimin umurunda?
221
00:12:37,214 --> 00:12:38,758
Marge, ne yapabiliriz ki?
222
00:12:38,841 --> 00:12:41,886
Onlara daha sağlıklı
atıştırmalıklar verebilirsiniz.
223
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Özel günler.
224
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Çocuk İşçiliği Günü gibi mi?
225
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
Aslında Komik Şapka Günü düşünmüştüm.
226
00:12:49,351 --> 00:12:52,313
Biraz Tom Jones müziği de fena olmaz.
227
00:12:52,396 --> 00:12:53,689
Bu beni hep neşelendirir.
228
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
İşe yarıyor!
229
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
Sağlıklı atıştırmalıklar da yolda.
230
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
Çöreklerimizi alamazsın!
231
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
Pekâlâ, başka
kahraman olmak isteyen var mı?
232
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Marge, sana zam yapıyorum
ve yeni bir ofis veriyorum.
233
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
Benimkinin hemen yanında.
234
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Ama efendim, orası benim ofisim.
235
00:13:27,681 --> 00:13:31,018
Endişelenme Smithers.
Seni aksiyonun olduğu yere koydum.
236
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
ERKEKLER
237
00:13:33,437 --> 00:13:35,898
Bahar havası. Kar beyazı.
238
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Daha iyi ne olabilir?
239
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
Tanrım, çok fena…
240
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Hayır!
241
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
Bart, nasılsın?
242
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Şikâyetçi olamam.
243
00:13:46,242 --> 00:13:48,369
O zaman telafi sınavın için hazırsındır.
244
00:13:48,452 --> 00:13:51,455
Yumurtalıklarım!
245
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
SPRINGFIELD İLKOKULU
246
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
Enayiler.
247
00:13:56,919 --> 00:13:59,296
Yalancı Çoban kitabını hiç okudun mu?
248
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Göz gezdirmiştim.
249
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
Çocuk kurt diye bağırıyor,
biraz eğleniyor.
250
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Sonunu unuttum.
251
00:14:05,845 --> 00:14:07,471
Bart, şu ışık yeşil mi?
252
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
-Evet.
-Umarım öyledir.
253
00:14:10,182 --> 00:14:11,058
Hey!
254
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Homie, sorun ne?
255
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
İnsanların benden önce
terfi etmelerine alışığım.
256
00:14:17,398 --> 00:14:19,733
Dostlarım, iş arkadaşlarım, Tibor.
257
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
Kendi eşimin olmasını hiç beklememiştim.
258
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
Biraz daha kendini versen
belki sen de terfi edersin.
259
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
Ciddi misin?
Japon kunduzu gibi çalışıyorum.
260
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
Öyle mi? Seni bugün üç kez görmeye geldim.
261
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
İkisinde uyuyordun
262
00:14:32,162 --> 00:14:34,748
ve birinde de banttan topa vuruyordun.
263
00:14:34,874 --> 00:14:39,169
Tembel olduğumu düşünen kadınla
aynı yatakta yatamam.
264
00:14:39,253 --> 00:14:42,256
Doğrudan aşağı inip kanepeyi açacağım,
265
00:14:42,339 --> 00:14:44,091
uyku tulumunu…
266
00:14:45,217 --> 00:14:46,385
İyi geceler.
267
00:14:53,350 --> 00:14:55,728
Dün gece yine rüyamda onu gördüm Smithers.
268
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
Hani sen yatakta uyurken
pencereden girdikleri bir rüya var ya?
269
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Dilek kitabımı okumuşsunuz efendim.
270
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
Evet, Smithers.
271
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
Mülkümde iki kişilik
bir parti ayarlamanı istiyorum.
272
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Marge, ben
273
00:15:18,083 --> 00:15:20,377
ve sence Al Jolson'ı
mezardan çıkarabilir misin?
274
00:15:20,461 --> 00:15:22,963
Bunu bir kez yapmıştık,
hatırlıyor musunuz?
275
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
Doğru, adam ölü
276
00:15:25,007 --> 00:15:26,342
ve keskin bir kokusu var.
277
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
O gecenin geri kalanını unutmak istiyorum.
278
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
Pekâlâ, şu çok sevdiği şarkıcıyı getir.
279
00:15:31,889 --> 00:15:33,140
Tom Jones'u.
280
00:15:33,223 --> 00:15:35,976
YAŞASIN!
COUNTRY-WESTERN GÜNÜ
281
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Mahmuzlar beni öldürüyor.
282
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Gözüme gözükmeyin.
283
00:15:41,148 --> 00:15:43,817
Lenny, 50'ler günü haftaya çarşamba.
284
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
Eve gidip üstümü değişmeliyim.
285
00:15:51,617 --> 00:15:52,826
İşte paranız.
286
00:15:52,910 --> 00:15:55,496
Buradaki sorun su sızıntısıydı.
287
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
Elli sentlik bir conta alırsanız…
288
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Benim daha iyi bir fikrim var.
289
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Defol git.
290
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
Arabamda conta vardı. Bir tane vereyim.
291
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Marge, silahımı getir.
292
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
BU AKŞAM - TOM JONES
293
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
-Tom Jones?
-Evet?
294
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
Özel bir partide şarkı
söyler misiniz diye soracaktım.
295
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Üzgünüm ahbap, özel partilere gitmiyorum.
296
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
Şu çantanın içine baksanız iyi olacak.
297
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
Pekâlâ ama bir şey…
298
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Güzel rüyalar Bay Jones.
299
00:16:31,073 --> 00:16:34,576
Bart, sınavdan kaçmak için
çiçek hastalığı geçirdin, vurgun yedin
300
00:16:34,660 --> 00:16:37,246
ve başına kuduz gibi
bir talihsizlik geldi.
301
00:16:37,413 --> 00:16:38,580
Atlattığımdan emin değilim.
302
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Kes sesini cadı.
303
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
Başka bahane yok.
304
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
KRUSTYLU STÜDYOLARI
BU SIRADA YAKINLARDA…
305
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Pençelerini gerçekten
kafatasıma batırıyor.
306
00:16:53,554 --> 00:16:55,305
Onlarla midyeleri kırabiliyor.
307
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
Çek şunu!
308
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
Burada Alaska gri kurdu var.
309
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Yüz sekiz kilo ağırlığında
310
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
ve çenesi bir parkmetreyi ısırabilir.
311
00:17:03,605 --> 00:17:05,524
Yüksek seslerden korkuyor.
312
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
Yüksek mi? Bu, günün gizli kelimesi!
313
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
YÜKSEK SES
314
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
Aman tanrım!
315
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
Yumurtalarının peşinde olduğunu
sanıyor olmalı!
316
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
Sadece birini yedim!
317
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Uslu köpek.
318
00:17:32,885 --> 00:17:37,931
SPRINGFIELD İLKOKULU
319
00:17:39,850 --> 00:17:43,020
"Ivanhoe, bir Rus çiftçi
ve aletinin hikâyesidir."
320
00:17:46,106 --> 00:17:48,442
Kurt!
321
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Korkarım bundan daha iyisini yapmalısın.
322
00:17:53,113 --> 00:17:54,406
Üzgünüm, inanmıyorum.
323
00:17:55,657 --> 00:17:58,577
Değerli sınav zamanından çalıyorsun.
324
00:17:58,660 --> 00:18:00,496
SAÇ DERİSİ CİLASI
325
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Bay Burns, beni mi görmek istediniz?
326
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Bu akşam bir araya gelmek için
boş musunuz diye merak etmiştim.
327
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Yemek, dans ve…
328
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
Bay Tom Jones.
329
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Merhaba Marge.
330
00:18:16,887 --> 00:18:20,974
Evet, kocaman gülümse. Herkes mutlu.
331
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
Aman tanrım!
332
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
Kocam çok heyecanlanacak.
333
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
Kocanız mı var?
334
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
Evet, resmedebiliyorum.
335
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Haşin bir yakışıklı.
336
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
Omzuna doladığı bir süveter var.
337
00:18:36,323 --> 00:18:39,993
Lüleleri güneş ışığında
altın gibi parlıyor.
338
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
Homer, Bay Burns
bana bugün yine zam yaptı.
339
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Yaşlı bunak.
340
00:18:50,754 --> 00:18:51,922
Kovuldun!
341
00:18:52,005 --> 00:18:54,716
Evliyim diye beni kovamazsınız.
342
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
Bir davayla aklını başından alırım.
343
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
Aklımı başımdan almak için
dava açmana gerek yok.
344
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
Hey, kurtçuk! Ordövrü bırak!
345
00:19:12,526 --> 00:19:14,862
Ana yemek vakti geldi.
346
00:19:20,117 --> 00:19:21,326
Kalk!
347
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Dersine dön evlat.
348
00:19:22,786 --> 00:19:24,037
Görülecek başka bir şey yok.
349
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
İşte sınavım.
350
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Bart, dışarıda gerçekten ne olduğunu
351
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
anlatana dek sınavını okumayacağım.
352
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
Gerçek şu ki…
353
00:19:45,184 --> 00:19:47,477
Kurt yoktu. Hepsini ben uydurdum.
354
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
Şimdi yere uzanacağım.
355
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
Lütfen dilimi yutmama izin vermeyin.
356
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
İşte, gerçeği söylemek güzel değil mi?
357
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
Eyvah.
358
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
Pekâlâ evlat.
359
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Bir sonraki dolunaydan önce
vücuduna sarımsak sürmeliyiz.
360
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
Kaybettiğin için üzülme.
361
00:20:09,791 --> 00:20:13,879
Sen annenin sütünü emerken
ben kurtlarla güreşiyordum.
362
00:20:17,424 --> 00:20:21,345
Marge, etrafında uçuşan
şu sineklere bak.
363
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
Berbat bir hâldesin kadın.
364
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
"BURASI HUKUK BÜROSU MU?"
365
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
Sizce dava açabilir miyim?
366
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Bayan Simpson, şanslısınız.
367
00:20:31,813 --> 00:20:34,942
Cinsel taciz davanız, mahvolmuş mesleğimi
yeniden inşa etmek için
368
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
tam bir ilaç görevi görecek.
369
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
Biraz viskiye ne dersiniz?
370
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
Saat daha sabahın 9.30'u.
371
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Evet ama günlerdir uyumuyorum.
372
00:20:44,576 --> 00:20:46,119
Son şans.
373
00:20:48,664 --> 00:20:49,665
İşte bu.
374
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
Bay Burns, tanıklarımız, emsal davamız
375
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
ve kanıt niteliğinde tonla evrakımız var.
376
00:20:55,254 --> 00:20:58,507
Evet ama benim on tane
yüksek fiyatlı avukatım var.
377
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Çantasını bıraktı.
378
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
Hey, içi parçalanmış gazeteyle dolu.
379
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
Sanırım buraya kadarmış.
380
00:21:11,353 --> 00:21:13,647
Bizim gibilerin adalete parası yok.
381
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
Hadi Homie. Seni de kovmadan gidelim.
382
00:21:17,192 --> 00:21:18,986
Hayır. Bay Burns,
383
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
eşime yaptıklarınızdan dolayı
özür dileyene dek gitmeyeceğim.
384
00:21:23,615 --> 00:21:25,242
Onu sen de mi seviyorsun?
385
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
Tam üstüne bastın.
386
00:21:26,743 --> 00:21:30,080
Homer, bu kadına hayatının gününü
yaşatmanı istiyorum.
387
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Anlaşıldı. Marge, arabaya servis alacağız
388
00:21:32,291 --> 00:21:34,001
ve sonra iki kez yapacağız.
389
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
Hayır.
390
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
Aklımda özel bir şey vardı.
391
00:21:50,100 --> 00:21:51,727
Yardım çağır bir tanem. Interpol'ü ara.
392
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
Testere getir, bir şey yap.
393
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım