1 00:00:06,673 --> 00:00:07,841 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,512 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,893 BAŞKALARINA UÇMAYI ÖĞRETMEYECEĞİM 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 Ev sahibine, evde oturana. 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 Limon Zamanı eşantiyonu. 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,754 Ver bana. 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 Homer, bulaşık deterjanı o. 10 00:01:30,965 --> 00:01:32,425 Evet ama ne yapacaksın? 11 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Santralde birisi için emeklilik partisi vereceklermiş! 12 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Keşke ben de emekli olabilsem. 13 00:01:40,266 --> 00:01:42,143 Ne kadar güzel olurdu. 14 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Selam komşu. 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,983 Tam pipoluk bir hava. Tüttüreyim dedim. 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,068 Konuşamam. Meşgulüm. 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,528 Pekâlâ! 18 00:01:52,028 --> 00:01:54,114 Ne kadar eğri durduğunu fark ettin mi? 19 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 Hepsi Tanrı'nın büyük planının bir parçası. 20 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Sanırım evimizin bir tarafı batıyor. 21 00:02:12,882 --> 00:02:16,136 "Baştan Savma Temel Tamiri." 22 00:02:18,513 --> 00:02:20,306 Merhaba, Ben Troy McClure. 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,642 Beni şunun gibi öğretici videolardan hatırlayabilirsiniz, 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 Savaş Gemini Rafa Kaldırma ile 25 00:02:24,894 --> 00:02:27,522 Kendi Mezarını Kaz ve Tasarruf Et. 26 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 Şimdi altı saat boyunca 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 temel tamiri konusunda sizlere yapılacak 28 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 ve yapılmayacak şeyleri göstereceğim. 29 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 -Hazır mısınız? -Hazırım. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 İlk olarak betondaki çatlakları 31 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 lateks sıva bileşimi ve bir sıva malasıyla doldurun. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,580 Sıva malamı uzat oğlum. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 Şimdi, püskürtülmüş poliüretan köpük yalıtımınız var mı? 34 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 -Hayır. -Güzel. 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,340 Aralama takozlu vidalarla, alüminyum J çıtaları monte edin. 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 -Monte et. -Ne yapmam… 37 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Panellere astarı çektikten sonra… 38 00:02:58,052 --> 00:02:59,762 -Bir dakika. -…korozyona dayanıklı 39 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 metal sıva teli gerekiyor. 40 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 -Bir dakika! -Metal sıva teli bulamazsanız 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,853 karbon fiber sıva teli kullanın. 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,772 Şimdi sıvamaya başlayabilirsiniz. 43 00:03:11,274 --> 00:03:12,609 SURATSIZ JOE TEMEL TAMİRİ 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Baloncuğu gördün mü? 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,242 Maalesef evinizin tüm batı cephesi batıyor. 46 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 Tahminimce maliyeti 8.500 dolar kadar. 47 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 Unut bunu! Şehirdeki tek temel tamircisi sen değilsin! 48 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 TELEFON REHBERİ 49 00:03:29,417 --> 00:03:31,127 SURATSIZ JOE ŞEHİRDEKİ TEK TEMEL TAMİRCİSİ 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,087 Bir bakalım, temel tamiri. İşte… 51 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 …başkan yardımcısı görev başında. 52 00:03:35,256 --> 00:03:39,677 Pisa Kulesi, kıskançlığından çatla ve kenara çekil. 53 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 Çok dengesiz bir haberle karşı karşıyayız. 54 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 Eğri Büğrü bir kâbusa kendinizi hazırlayın! 55 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 İçinde yaşayan korkunç yaratıklara tanıklık edin. 56 00:03:51,439 --> 00:03:55,109 Karşınızda saçı olmayan adam, Bilardo Topu! 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Ne kadar çirkin! 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Bir şey yapmamız lazım. 59 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 Marge, 8500 dolara mal olacak. 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Bankada sadece 500 dolar var ve bu şekilde geriye… 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 …sekiz bin kalıyor. 62 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 Bir iş bulabilirim. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Hey. 64 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 O zaman hayalimi gerçekleştirebilirim. 65 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 Ormanda yaşayıp düşüncelerimi günlüğüme yazarım. 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,640 15 Mart, keşke televizyon getirseydim. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,685 Tanrım, televizyonu çok özledim. 68 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Bence sen de işine devam etmelisin. 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,735 ŞIK VAGON 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 İnşa edilen en güzel, 71 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 en pahalı trendi. 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 Şık Vagon. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Raylarda duramayacak kadar büyük olduğunu söyleyenler vardı. 74 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Haklılardı. 75 00:04:49,038 --> 00:04:51,165 Emeklilik partisi için geldik. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,875 Başsız gardıfreni takip edin. 77 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 Nükleer santral emeklilik partisi. 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Bu taraftan. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,676 SPRINGFIELD NÜKLEER EMEKLİLİK 80 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 Bu akşam hepimiz yakın bir dostumuzun 81 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 şerefine burada toplandık. 82 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 Sıkıcı. 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 Burns Şirketine 45 yıl boyunca 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 sadık bir şekilde hizmet etmiş bir adam. 85 00:05:12,520 --> 00:05:14,063 Bay Jack Marley. 86 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Sıkıcı. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Bay Burns, sakıncası yoksa Jack'in özel gecesi için 88 00:05:19,777 --> 00:05:21,487 küçük bir şarkı hazırladım. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 -Bir adam var -Bir adam var 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 -O kendini biliyor -O kendini biliyor 91 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 Nezaketi ve yakışıklı yüzünü 92 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 Dünyada tanımayan yok 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,833 -Adını biliyorsunuz -Adını biliyorsunuz 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 -Bay Burns -Bay Burns 95 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Bayılır sigaraya 96 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Güzel şakaya 97 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Değeri kazandığının on katı 98 00:05:42,133 --> 00:05:43,926 -Bay Burns! -Ben Bay Burns. 99 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 -Bay Monty Burns! -Ben Bay Burns. 100 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 Arkadaşlarına Monty 101 00:05:47,722 --> 00:05:51,434 Ama size Bay Burns 102 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 Burns! 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Burns! 104 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 Birkaç şey söyleyebilir miyim? 105 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Hep ben, hep ben. 106 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 Sırf benim partim diye tüm ilgi bende olmalı, öyle mi? 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,447 Lütfen beni emekli yapmayın. 108 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 Beni hayatta tutan tek şey işim. 109 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Hiç evlenmedim, köpeğim öldü. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,373 -Sözüm bitmedi. -Hayır, bitti. 111 00:06:20,880 --> 00:06:22,924 Bay Marley'nin yokluğunda 7-G bölgesinde 112 00:06:23,007 --> 00:06:26,469 giriş seviyesinde bir kadro açığı oluştu. 113 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Şimdi defolun. Bar kapandı. 114 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 O işe ben başvurabilirim. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Boş ver Marge. Zaten birlikte yaşıyoruz. 116 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 Birlikte çalışmayalım. 117 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 İncil'in dediği gibi, 118 00:06:37,980 --> 00:06:41,526 "Kocanın işine burnunu sokma." 119 00:06:41,609 --> 00:06:43,486 İncil'de nerede yazıyor bu? 120 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 İçinde bir yerde. 121 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 Bak Marge, paraya o kadar da ihtiyacımız yok. 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 Lisa, öz geçmişimi tamamladım. 123 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 MARGE SIMPSON ÖZ GEÇMİŞ 124 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 EV KADINI: 1980'DEN GÜNÜMÜZE 125 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 Bence içini biraz doldurmak lazım. 126 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Ne yazıyorsun? 127 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 İşim bitince. 128 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 "Şoför, terzi." 129 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 "Büyük memelilerden sorumlu" mu? 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 Marge, yemek çantamı gördün mü? 131 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Anladım. 132 00:07:33,077 --> 00:07:35,621 Anne, senden biraz yalan söylemeni bekliyorlar. 133 00:07:35,746 --> 00:07:37,957 "Carter yönetiminde çalıştım" mı? 134 00:07:38,082 --> 00:07:40,001 Yani ona iki kez oy verdin. 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 Lisa, biri dinliyor olabilir. 136 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 O şarkıyı Muddy Waters yazdı sanıyordum. 137 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Bu öz geçmiş çok etkileyici. 138 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 O zaman ilk ben kabebu kazini demek istiyorum. 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,850 -Ne? -Aramıza hoş geldiniz. 140 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 Sanırım Svahili dilinde sizin kadar iyi değilim. 141 00:07:59,437 --> 00:08:00,354 Evet. 142 00:08:01,522 --> 00:08:03,232 Üzgünüm, işe biri alındı. 143 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Tanrım. 144 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Marge, büyük bir hata yapıyorsun. 145 00:08:09,238 --> 00:08:12,241 Seni bütün gün işte ve akşamları da evde göreceğim… 146 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 …ve bu iyi bir şey. 147 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 Ama kötü kısmı şu. 148 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 Şu manşete bak. "Kanada referanduma gidiyor." 149 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Üzgünüm Marge, konuşamam. 150 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 Bize para lazım. 151 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 Hayatım da çok sıkıcı. 152 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 Geçen hafta kapıya Yehova'nın Şahitleri geldi 153 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 ve gitmelerine izin vermedim. 154 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Biraz daha limonata almak için mutfağa gidince tüydüler. 155 00:08:35,431 --> 00:08:37,141 Evet, limonatan güzel. 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 Bence çok güzel bir şey. 157 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Annemle babam, güç santralinde yan yana. 158 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 Marie ve Pierre Curie gibi olacaksınız. 159 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 -Ne yapmışlar? -Radyumu keşfettiler. 160 00:08:46,817 --> 00:08:49,195 Sonra ikisi de radyasyon zehirlenmesinden öldüler. 161 00:08:57,912 --> 00:08:59,497 Curieler! Kaçmalıyız! 162 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Güzel! 163 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Marge, unutma. 164 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Santralde bir şey yanlış giderse 165 00:09:12,885 --> 00:09:15,263 İngilizce bilmeyen adamı suçla. 166 00:09:15,346 --> 00:09:19,308 Tibor, kıçımı kaç kez kurtardın acaba? 167 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Maggie, bebek bakıcın geldi. 168 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 O ne demek? 169 00:09:26,440 --> 00:09:29,610 Eyvah! Hasta olmalısın. Bir bakalım. 170 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 Bakalım Dr. Washburn ne diyor? 171 00:09:31,153 --> 00:09:32,113 ÇOCUK HASTALIKLARI 172 00:09:32,238 --> 00:09:33,531 Ödem var mı? 173 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Peki grip, sıraca? 174 00:09:35,241 --> 00:09:36,993 Melankoli? Tropikal ülser? 175 00:09:37,118 --> 00:09:39,495 Gecekondu ateşi? Gut? 176 00:09:39,579 --> 00:09:43,207 Hizmetçi dizi? Climactic bouba? 177 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 Baş dönmesi? Kala-azar? 178 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 Bu da ofisiniz. 179 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 Aptal Tibor anahtarı kaybetti 180 00:09:50,339 --> 00:09:52,842 ama kredi kartıyla açabilirsiniz. 181 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 İyi eğlenceler. 182 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Ne yapacağım? 183 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Marge lütfen, öz geçmişine göre bu makineyi sen icat etmişsin. 184 00:10:13,654 --> 00:10:16,157 Kitaplarınızı kaldırın çocuklar. İngilizce sınavı yapacağım. 185 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Sınav gününde hasta oldum. 186 00:10:22,288 --> 00:10:24,498 Neden? 187 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 Bart, Yalancı Çoban'ı hiç okudun mu? 188 00:10:27,251 --> 00:10:29,587 Yarısına geldim. Yemin ederim! 189 00:10:37,261 --> 00:10:39,930 Marge, ne yapıyorsun? Öğle arası. 190 00:10:40,014 --> 00:10:42,600 Bir dakika. Şu evrakı tamamlamam lazım. 191 00:10:42,683 --> 00:10:47,980 Marge. Bunu hoşça kalın "Ç"sine dosyalayalım. 192 00:10:50,941 --> 00:10:52,401 Peki nereye gidiyor? 193 00:10:52,485 --> 00:10:54,820 Endişelenme bebeğim. Tüp ne yapacağını bilir. 194 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 İyi haberlerim var evlat. 195 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Sülük satan bir eczane buldum. 196 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 Gerçi tam olarak eczane değildi. 197 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Yemci dükkânıydı. 198 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Bak büyükbaba. Bir şeyim yok. 199 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Kocakarı ilaçlarına ihtiyacım yok. 200 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Ağız termometresiymiş, hadi oradan! 201 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Sıcak şeyler düşün evlat çünkü bu şey inanılmaz soğuk. 202 00:11:38,114 --> 00:11:39,448 Züppeler. 203 00:11:40,282 --> 00:11:41,492 Aylaklar. 204 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Beyinsizler. 205 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 Büyüleyici kadın. 206 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Şu kadın çok çekici. 207 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Smithers, kalbim güm atıyor! 208 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Onu elde etmeliyim. Smithers, yakınlaş. 209 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 Daha çok! 210 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Kahretsin daha çok! 211 00:12:03,764 --> 00:12:04,974 Fazla yakın. 212 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 -Merhaba. -Bay Burns! 213 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Panik yapmayın. 214 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Sadece tüm çalışanlarıma bol keseden dağıttığım 215 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 orkidelerden ve vücut yağlarından getirdim. 216 00:12:18,946 --> 00:12:21,574 Ne kadar hoşsunuz. 217 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 Şimdi de moralinin neden bu kadar bozuk olduğunu merak ettim. 218 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Ben ölüm meleğiyim. 219 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 Günahlardan arınma vakti geldi. 220 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 Kimin umurunda? 221 00:12:37,214 --> 00:12:38,758 Marge, ne yapabiliriz ki? 222 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Onlara daha sağlıklı atıştırmalıklar verebilirsiniz. 223 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Özel günler. 224 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Çocuk İşçiliği Günü gibi mi? 225 00:12:45,931 --> 00:12:48,392 Aslında Komik Şapka Günü düşünmüştüm. 226 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 Biraz Tom Jones müziği de fena olmaz. 227 00:12:52,396 --> 00:12:53,689 Bu beni hep neşelendirir. 228 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 İşe yarıyor! 229 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 Sağlıklı atıştırmalıklar da yolda. 230 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 Çöreklerimizi alamazsın! 231 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Pekâlâ, başka kahraman olmak isteyen var mı? 232 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Marge, sana zam yapıyorum ve yeni bir ofis veriyorum. 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 Benimkinin hemen yanında. 234 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Ama efendim, orası benim ofisim. 235 00:13:27,681 --> 00:13:31,018 Endişelenme Smithers. Seni aksiyonun olduğu yere koydum. 236 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 ERKEKLER 237 00:13:33,437 --> 00:13:35,898 Bahar havası. Kar beyazı. 238 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Daha iyi ne olabilir? 239 00:13:37,566 --> 00:13:39,401 Tanrım, çok fena… 240 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Hayır! 241 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 Bart, nasılsın? 242 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Şikâyetçi olamam. 243 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 O zaman telafi sınavın için hazırsındır. 244 00:13:48,452 --> 00:13:51,455 Yumurtalıklarım! 245 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 SPRINGFIELD İLKOKULU 246 00:13:55,626 --> 00:13:56,836 Enayiler. 247 00:13:56,919 --> 00:13:59,296 Yalancı Çoban kitabını hiç okudun mu? 248 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Göz gezdirmiştim. 249 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 Çocuk kurt diye bağırıyor, biraz eğleniyor. 250 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 Sonunu unuttum. 251 00:14:05,845 --> 00:14:07,471 Bart, şu ışık yeşil mi? 252 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 -Evet. -Umarım öyledir. 253 00:14:10,182 --> 00:14:11,058 Hey! 254 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Homie, sorun ne? 255 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 İnsanların benden önce terfi etmelerine alışığım. 256 00:14:17,398 --> 00:14:19,733 Dostlarım, iş arkadaşlarım, Tibor. 257 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Kendi eşimin olmasını hiç beklememiştim. 258 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 Biraz daha kendini versen belki sen de terfi edersin. 259 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 Ciddi misin? Japon kunduzu gibi çalışıyorum. 260 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 Öyle mi? Seni bugün üç kez görmeye geldim. 261 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 İkisinde uyuyordun 262 00:14:32,162 --> 00:14:34,748 ve birinde de banttan topa vuruyordun. 263 00:14:34,874 --> 00:14:39,169 Tembel olduğumu düşünen kadınla aynı yatakta yatamam. 264 00:14:39,253 --> 00:14:42,256 Doğrudan aşağı inip kanepeyi açacağım, 265 00:14:42,339 --> 00:14:44,091 uyku tulumunu… 266 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 İyi geceler. 267 00:14:53,350 --> 00:14:55,728 Dün gece yine rüyamda onu gördüm Smithers. 268 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 Hani sen yatakta uyurken pencereden girdikleri bir rüya var ya? 269 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Dilek kitabımı okumuşsunuz efendim. 270 00:15:11,744 --> 00:15:12,745 Evet, Smithers. 271 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 Mülkümde iki kişilik bir parti ayarlamanı istiyorum. 272 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Marge, ben 273 00:15:18,083 --> 00:15:20,377 ve sence Al Jolson'ı mezardan çıkarabilir misin? 274 00:15:20,461 --> 00:15:22,963 Bunu bir kez yapmıştık, hatırlıyor musunuz? 275 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 Doğru, adam ölü 276 00:15:25,007 --> 00:15:26,342 ve keskin bir kokusu var. 277 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 O gecenin geri kalanını unutmak istiyorum. 278 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 Pekâlâ, şu çok sevdiği şarkıcıyı getir. 279 00:15:31,889 --> 00:15:33,140 Tom Jones'u. 280 00:15:33,223 --> 00:15:35,976 YAŞASIN! COUNTRY-WESTERN GÜNÜ 281 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Mahmuzlar beni öldürüyor. 282 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 Gözüme gözükmeyin. 283 00:15:41,148 --> 00:15:43,817 Lenny, 50'ler günü haftaya çarşamba. 284 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Eve gidip üstümü değişmeliyim. 285 00:15:51,617 --> 00:15:52,826 İşte paranız. 286 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 Buradaki sorun su sızıntısıydı. 287 00:15:55,579 --> 00:15:57,331 Elli sentlik bir conta alırsanız… 288 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Benim daha iyi bir fikrim var. 289 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Defol git. 290 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Arabamda conta vardı. Bir tane vereyim. 291 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Marge, silahımı getir. 292 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 BU AKŞAM - TOM JONES 293 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 -Tom Jones? -Evet? 294 00:16:15,140 --> 00:16:18,185 Özel bir partide şarkı söyler misiniz diye soracaktım. 295 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Üzgünüm ahbap, özel partilere gitmiyorum. 296 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Şu çantanın içine baksanız iyi olacak. 297 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 Pekâlâ ama bir şey… 298 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Güzel rüyalar Bay Jones. 299 00:16:31,073 --> 00:16:34,576 Bart, sınavdan kaçmak için çiçek hastalığı geçirdin, vurgun yedin 300 00:16:34,660 --> 00:16:37,246 ve başına kuduz gibi bir talihsizlik geldi. 301 00:16:37,413 --> 00:16:38,580 Atlattığımdan emin değilim. 302 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Kes sesini cadı. 303 00:16:43,043 --> 00:16:44,628 Başka bahane yok. 304 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 KRUSTYLU STÜDYOLARI BU SIRADA YAKINLARDA… 305 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 Pençelerini gerçekten kafatasıma batırıyor. 306 00:16:53,554 --> 00:16:55,305 Onlarla midyeleri kırabiliyor. 307 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Çek şunu! 308 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 Burada Alaska gri kurdu var. 309 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Yüz sekiz kilo ağırlığında 310 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 ve çenesi bir parkmetreyi ısırabilir. 311 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 Yüksek seslerden korkuyor. 312 00:17:05,607 --> 00:17:09,236 Yüksek mi? Bu, günün gizli kelimesi! 313 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 YÜKSEK SES 314 00:17:21,790 --> 00:17:22,875 Aman tanrım! 315 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 Yumurtalarının peşinde olduğunu sanıyor olmalı! 316 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 Sadece birini yedim! 317 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Uslu köpek. 318 00:17:32,885 --> 00:17:37,931 SPRINGFIELD İLKOKULU 319 00:17:39,850 --> 00:17:43,020 "Ivanhoe, bir Rus çiftçi ve aletinin hikâyesidir." 320 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 Kurt! 321 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Korkarım bundan daha iyisini yapmalısın. 322 00:17:53,113 --> 00:17:54,406 Üzgünüm, inanmıyorum. 323 00:17:55,657 --> 00:17:58,577 Değerli sınav zamanından çalıyorsun. 324 00:17:58,660 --> 00:18:00,496 SAÇ DERİSİ CİLASI 325 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Bay Burns, beni mi görmek istediniz? 326 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Bu akşam bir araya gelmek için boş musunuz diye merak etmiştim. 327 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Yemek, dans ve… 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 Bay Tom Jones. 329 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Merhaba Marge. 330 00:18:16,887 --> 00:18:20,974 Evet, kocaman gülümse. Herkes mutlu. 331 00:18:21,517 --> 00:18:23,519 Aman tanrım! 332 00:18:24,978 --> 00:18:27,397 Kocam çok heyecanlanacak. 333 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Kocanız mı var? 334 00:18:30,651 --> 00:18:32,611 Evet, resmedebiliyorum. 335 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Haşin bir yakışıklı. 336 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 Omzuna doladığı bir süveter var. 337 00:18:36,323 --> 00:18:39,993 Lüleleri güneş ışığında altın gibi parlıyor. 338 00:18:43,080 --> 00:18:45,707 Homer, Bay Burns bana bugün yine zam yaptı. 339 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Yaşlı bunak. 340 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 Kovuldun! 341 00:18:52,005 --> 00:18:54,716 Evliyim diye beni kovamazsınız. 342 00:18:55,050 --> 00:18:56,677 Bir davayla aklını başından alırım. 343 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Aklımı başımdan almak için dava açmana gerek yok. 344 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Hey, kurtçuk! Ordövrü bırak! 345 00:19:12,526 --> 00:19:14,862 Ana yemek vakti geldi. 346 00:19:20,117 --> 00:19:21,326 Kalk! 347 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Dersine dön evlat. 348 00:19:22,786 --> 00:19:24,037 Görülecek başka bir şey yok. 349 00:19:32,129 --> 00:19:33,338 İşte sınavım. 350 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Bart, dışarıda gerçekten ne olduğunu 351 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 anlatana dek sınavını okumayacağım. 352 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 Gerçek şu ki… 353 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 Kurt yoktu. Hepsini ben uydurdum. 354 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Şimdi yere uzanacağım. 355 00:19:49,897 --> 00:19:51,481 Lütfen dilimi yutmama izin vermeyin. 356 00:19:52,566 --> 00:19:55,068 İşte, gerçeği söylemek güzel değil mi? 357 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Eyvah. 358 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Pekâlâ evlat. 359 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Bir sonraki dolunaydan önce vücuduna sarımsak sürmeliyiz. 360 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 Kaybettiğin için üzülme. 361 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 Sen annenin sütünü emerken ben kurtlarla güreşiyordum. 362 00:20:17,424 --> 00:20:21,345 Marge, etrafında uçuşan şu sineklere bak. 363 00:20:21,428 --> 00:20:23,347 Berbat bir hâldesin kadın. 364 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 "BURASI HUKUK BÜROSU MU?" 365 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 Sizce dava açabilir miyim? 366 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 Bayan Simpson, şanslısınız. 367 00:20:31,813 --> 00:20:34,942 Cinsel taciz davanız, mahvolmuş mesleğimi yeniden inşa etmek için 368 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 tam bir ilaç görevi görecek. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 Biraz viskiye ne dersiniz? 370 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 Saat daha sabahın 9.30'u. 371 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Evet ama günlerdir uyumuyorum. 372 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 Son şans. 373 00:20:48,664 --> 00:20:49,665 İşte bu. 374 00:20:51,124 --> 00:20:53,377 Bay Burns, tanıklarımız, emsal davamız 375 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 ve kanıt niteliğinde tonla evrakımız var. 376 00:20:55,254 --> 00:20:58,507 Evet ama benim on tane yüksek fiyatlı avukatım var. 377 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Çantasını bıraktı. 378 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 Hey, içi parçalanmış gazeteyle dolu. 379 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 Sanırım buraya kadarmış. 380 00:21:11,353 --> 00:21:13,647 Bizim gibilerin adalete parası yok. 381 00:21:14,106 --> 00:21:17,109 Hadi Homie. Seni de kovmadan gidelim. 382 00:21:17,192 --> 00:21:18,986 Hayır. Bay Burns, 383 00:21:19,152 --> 00:21:22,739 eşime yaptıklarınızdan dolayı özür dileyene dek gitmeyeceğim. 384 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Onu sen de mi seviyorsun? 385 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 Tam üstüne bastın. 386 00:21:26,743 --> 00:21:30,080 Homer, bu kadına hayatının gününü yaşatmanı istiyorum. 387 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Anlaşıldı. Marge, arabaya servis alacağız 388 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 ve sonra iki kez yapacağız. 389 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Hayır. 390 00:21:35,419 --> 00:21:38,588 Aklımda özel bir şey vardı. 391 00:21:50,100 --> 00:21:51,727 Yardım çağır bir tanem. Interpol'ü ara. 392 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 Testere getir, bir şey yap. 393 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım