1
00:00:03,086 --> 00:00:06,256
Os SImpsons
2
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,262
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,973 --> 00:00:18,351
NÃO VOU ENSINAR OS OUTROS A VOAR
5
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:28,570
CEREAIS DO KRUSTY
REVISTA DA MÃE
7
00:01:22,082 --> 00:01:23,917
Residente, ocupante.
8
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Amostra grátis de Lemon Time.
9
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
Opa, passa para cá...
10
00:01:28,880 --> 00:01:30,840
Homer, isso é detergente.
11
00:01:30,965 --> 00:01:32,425
É, fazer o quê?
12
00:01:35,470 --> 00:01:38,223
Vai ter uma festa de aposentadoria
para alguém da usina!
13
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Eu queria me aposentar.
14
00:01:40,266 --> 00:01:42,185
Cara, isso seria o máximo.
15
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Olázinho, vizinho.
16
00:01:46,147 --> 00:01:48,983
Está um clima ótimo para cachimbos.
Resolvi acender o meu.
17
00:01:49,067 --> 00:01:50,068
Sem papo. Ocupado.
18
00:01:50,151 --> 00:01:51,486
Tudo bem.
19
00:01:52,028 --> 00:01:54,114
Você reparou que ele estava meio torto?
20
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
É parte do plano de Deus.
21
00:02:03,164 --> 00:02:05,416
Acho que um dos lados da nossa casa
está afundando.
22
00:02:12,882 --> 00:02:16,136
"Reparos de Fundações Para Idiotas."
23
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
Olá, eu sou Troy McClure.
24
00:02:20,390 --> 00:02:22,642
Você deve se lembrar de mim
de vídeos de instruções
25
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
como Diminuindo os Custos da sua Nave
26
00:02:24,936 --> 00:02:27,564
e Cave Seu Túmulo e Economize.
27
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
Agora, pelas próximas seis horas,
28
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
vou mostrá-lo o que fazer
e o que não fazer
29
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
a respeito de reparos de fundação.
30
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
-Pronto?
-Pronto.
31
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
Primeiro, cubra as rachaduras na fundação
32
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
usando uma mistura de látex para reparos
e uma colher de pedreiro.
33
00:02:41,327 --> 00:02:43,580
Me passe minha colher de pedreiro, garoto.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,627
Você tem um isolamento
de espuma polivinílica expandida?
35
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
-Não.
-Ótimo.
36
00:02:50,837 --> 00:02:54,340
Monte a canaleta de alumínio em J
usando parafusos rotativos.
37
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
-Instale.
-O que eu...
38
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Depois de aplicar
uma camada de cobertura...
39
00:02:58,052 --> 00:02:59,762
-Espere.
-...você vai precisar de uma
40
00:02:59,846 --> 00:03:00,930
tela metálica anticorrosiva.
41
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
-Espere um pouco!
-Se você não achar uma tela assim,
42
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
use uma tela de fibra de carbono.
43
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
Agora instale a tela.
44
00:03:11,399 --> 00:03:12,609
SURLY JOE
REPARO DE FUNDAÇÕES
45
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
Você viu a bolha?
46
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
Acho que toda a parte oeste da sua casa
está afundando.
47
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
Vai te custar... US$ 8.500.
48
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
De jeito nenhum! Você não é o único cara
que arruma fundações da cidade.
49
00:03:27,999 --> 00:03:28,917
LISTA TELEFÔNICA DE SPRINGFIELD
50
00:03:29,375 --> 00:03:31,127
SURLY JOE REPARO DE FUNDAÇÕES
O ÚNICO DA CIDADE
51
00:03:31,211 --> 00:03:33,087
Vejamos, reparo de fundações.
Aqui está... D'oh!
52
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
...deixando o vice-presidente no comando.
53
00:03:35,256 --> 00:03:39,677
E agora, Torre Inclinada de Pisa,
morra de inveja.
54
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
Essa história é de outro nível.
55
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
Contemplem os horrores
do Barraco Inclinado.
56
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Vejam as criaturas
que habitam suas profundezas.
57
00:03:51,439 --> 00:03:55,109
Conheçam Bolão, o homem sem cabelos.
58
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
Ele é horrível!
59
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Precisamos fazer algo.
60
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
Marge, arrumar isso vai custar US$ 8.500.
61
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Só temos US$ 500 no banco, ainda faltam...
62
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
oitenta centenas.
63
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Posso arrumar um emprego.
64
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Ei.
65
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
Assim eu poderia realizar o meu sonho.
66
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Viver na natureza
escrevendo meus pensamentos.
67
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
Quinze de março,
queria ter trazido uma TV.
68
00:04:26,391 --> 00:04:28,685
Deus, como eu sinto falta de uma TV.
69
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
Acho que você precisa
continuar trabalhando.
70
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
O VAGÃO ELEGANTE
71
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
Foi o mais bonito,
72
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
e mais caro trem já construído.
73
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
O Vagão Elegante.
74
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Alguns disseram que era grande demais
para permanecer nos trilhos.
75
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Eles estavam certos.
76
00:04:49,038 --> 00:04:51,165
Viemos para a festa de aposentadoria.
77
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
Sigam o maquinista sem cabeça.
78
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
Festa de aposentadoria da usina.
79
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Por aqui.
80
00:04:59,882 --> 00:05:01,676
FESTA DE APOSENTADORIA
81
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
Estamos todos aqui esta noite para honrar
82
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
um grande amigo.
83
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
Que chatice.
84
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
Um homem que dedicou às Empresas Burns
85
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
quarenta e cinco anos
de um ótimo serviço...
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
O Sr. Jack Marley.
87
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Que chatice.
88
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Sr. Burns, se não se importar,
preparei uma pequena apresentação musical
89
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
para esta noite especial.
90
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
-Existe um homem
-Existe um homem
91
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
-Um certo homem
-Um certo homem
92
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Um homem cuja beleza e graça
93
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
São conhecidas em toda parte
94
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
-Você sabe o nome dele
-Você sabe o nome dele
95
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
-É Sr. Burns
-É Sr. Burns
96
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
Ele adora fumar
97
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
Gosta de piadas
98
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
Ele vale dez vezes o que ganha
99
00:05:42,133 --> 00:05:43,926
-É o Sr. Burns!
-Sou o Sr. Burns.
100
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
-É o Monty Burns.
-Sou o Sr. Burns.
101
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Para os amigos ele é Monty
102
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
Mas para você, é Sr. Burns
103
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
Bur-bur-bur-bur-burns
104
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
Burns!
105
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
Posso dizer algumas palavras?
106
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
Eu, eu e eu.
107
00:05:57,940 --> 00:06:01,486
Quero toda a atenção
só porque é a minha festa.
108
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
Por favor, não me obriguem a me aposentar.
109
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
Meu trabalho é a única coisa
que me mantém vivo.
110
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Nunca me casei e meu cachorro morreu.
111
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
-Eu não acabei!
-Sim, acabou.
112
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
Com a saída do Sr. Marley,
113
00:06:23,007 --> 00:06:26,469
temos uma vaga aberta no setor 7-G.
114
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Agora vão embora. O bar está fechado.
115
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Talvez eu devesse tentar aquela vaga.
116
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Esqueça isso, Marge.
Nós já vivemos juntos.
117
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
Não devemos trabalhar juntos.
118
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
É como diz na Bíblia,
119
00:06:37,980 --> 00:06:41,526
"Não se envolva nos trabalhos
e negociatas de seu marido."
120
00:06:41,609 --> 00:06:43,486
Onde na Bíblia diz isso?
121
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Está lá.
122
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
Olhe, Marge, não precisamos tanto assim
desse dinheiro.
123
00:07:04,173 --> 00:07:06,759
Lisa, terminei meu currículo.
124
00:07:07,009 --> 00:07:08,261
CURRÍCULO
125
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
DONA DE CASA: 1980 ATÉ HOJE
126
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
Acho que precisa de uma maquiada.
127
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
O que você está colocando?
128
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Vai ver quando eu acabar.
129
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
"Motorista, costureira."
130
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
"Cuidadora de grandes mamíferos?"
131
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
Marge, você viu a minha marmita?
132
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Entendi.
133
00:07:33,077 --> 00:07:35,621
Mãe, eles esperam que você minta um pouco.
134
00:07:35,746 --> 00:07:37,957
"Trabalhou para a administração Carter?"
135
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
Você votou nele, duas vezes.
136
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
Lisa, alguém pode te ouvir.
137
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Achei que essa música era do Muddy Waters.
138
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Este currículo é impressionante.
139
00:07:50,595 --> 00:07:53,139
Deixe-me ser o primeiro a lhe dizer
kabebu kazini.
140
00:07:53,598 --> 00:07:55,892
-O quê?
-Bem-vinda a bordo.
141
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
Meu suaíli não é tão bom quanto o seu.
142
00:07:59,437 --> 00:08:00,354
É.
143
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
Sinto muito. A vaga já foi preenchida.
144
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
Droga.
145
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Marge, você está cometendo um grande erro.
146
00:08:09,238 --> 00:08:12,241
Vou te ver o dia todo no trabalho
e à noite em casa...
147
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
E isso é bom.
148
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
Mas aqui está a parte ruim.
149
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
Nossa, veja essa manchete.
"Plebiscito no Canadá."
150
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Marge, não posso conversar.
151
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
Nós precisamos do dinheiro.
152
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
E a minha vida é bem chata.
153
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
Na semana passada, Testemunhas de Jeová
bateram na porta,
154
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
e eu não deixei eles irem embora.
155
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Eles fugiram enquanto eu entrei
para pegar mais limonada.
156
00:08:35,473 --> 00:08:37,141
Eu gosto de limonada.
157
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
Eu acho que é ótimo.
158
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
A mãe e o pai,
lado a lado na usina nuclear.
159
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
Serão como Marie e Pierre Curie.
160
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
-O que eles fizeram?
-Descobriram o rádio.
161
00:08:46,817 --> 00:08:49,195
E depois morreram por causa da radiação.
162
00:08:57,912 --> 00:08:59,497
São os Curies. Fujam.
163
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Legal!
164
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Marge, apenas se lembre.
165
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Se algo der errado na usina,
166
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
culpe o cara que não fala inglês.
167
00:09:15,346 --> 00:09:19,308
Tibor, quantas vezes
você já salvou a minha pele?
168
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Maggie, vou cuidar de você hoje.
169
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
O que isso significa?
170
00:09:26,440 --> 00:09:29,610
Você deve estar doente. Vejamos.
171
00:09:29,694 --> 00:09:31,070
O que o Dr. Washburn receitaria?
172
00:09:31,153 --> 00:09:32,113
GUIA DE DOENÇAS INFANTIS
173
00:09:32,196 --> 00:09:33,531
Você está com hidropisia?
174
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Gripe? Escrófula?
175
00:09:35,241 --> 00:09:36,993
Gases? Úlcera da selva?
176
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
Febre? Gota?
177
00:09:39,579 --> 00:09:43,207
Bursite? Bouba tropical?
178
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
Tontura? Febre dum-dum?
179
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
E este é o seu escritório.
180
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
O idiota do Tibor perdeu a chave,
181
00:09:50,339 --> 00:09:52,842
mas dá para abrir
com um cartão de crédito.
182
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Divirta-se.
183
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
O que devo fazer?
184
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Por favor, de acordo com seu currículo,
você inventou essa máquina.
185
00:10:13,613 --> 00:10:16,115
Guardem seus livros, crianças.
É hora da sua prova de inglês.
186
00:10:19,827 --> 00:10:22,204
Doente no dia da prova.
187
00:10:22,288 --> 00:10:24,498
Por quê?
188
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
Bart, você já leu
O Pastor Mentiroso e o Lobo?
189
00:10:27,251 --> 00:10:29,587
Estou na metade. Eu juro.
190
00:10:37,261 --> 00:10:39,930
Marge, o que está fazendo?
É hora do almoço.
191
00:10:40,014 --> 00:10:42,600
Já estou acabando.
Só preciso terminar a papelada.
192
00:10:42,683 --> 00:10:47,980
Marge.
Vamos colocar isso em "R" de arrivederci.
193
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
Mas para onde isso foi?
194
00:10:52,485 --> 00:10:54,820
Não se preocupe, querida.
O tubo sabe o que faz.
195
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
Boas notícias, garoto.
196
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Encontrei uma farmácia
que vende sanguessugas.
197
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
Bem, não era exatamente uma farmácia.
198
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
Estava mais para loja de iscas.
199
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Vovô, eu estou bem.
200
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Não preciso mais de remédios caseiros.
201
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Termômetro na boca não funciona!
202
00:11:28,354 --> 00:11:32,608
Pense em coisas quente, garoto,
porque esse está bem geladinho.
203
00:11:38,114 --> 00:11:39,448
Idiotas.
204
00:11:40,282 --> 00:11:41,492
Preguiçosos.
205
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Cabeças ocas.
206
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
Encantadora.
207
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Essa mulher, ela é tão encantadora.
208
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
Smithers, meu coração está batendo
como uma britadeira.
209
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Preciso ter essa mulher.
Smithers, aumente o zoom.
210
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Mais perto.
211
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Mais perto, droga!
212
00:12:03,764 --> 00:12:04,974
Perto demais.
213
00:12:10,688 --> 00:12:12,398
-Olá.
-Sr. Burns!
214
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
Não se assuste.
215
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Apenas vim lhe entregar as orquídeas
e os sais de banho
216
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
que distribuo
para todos os meus empregados.
217
00:12:18,946 --> 00:12:21,574
Você é tão gentil.
218
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
Isso me faz pensar no por que
do clima aqui ser tão triste.
219
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
Sou o anjo da morte.
220
00:12:33,794 --> 00:12:35,546
A hora da purificação está chegando.
221
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
Quem se importa?
222
00:12:37,214 --> 00:12:38,758
Marge, o que podemos fazer?
223
00:12:38,841 --> 00:12:41,886
Poderia dar lanches saudáveis para eles.
224
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Dias temáticos.
225
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Como o dia do trabalho infantil?
226
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
Na verdade, eu estava pensando
em um dia do chapéu engraçado.
227
00:12:49,351 --> 00:12:52,313
E que tal tocar um pouco de Tom Jones?
228
00:12:52,396 --> 00:12:53,689
Isso sempre me anima.
229
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Está funcionando!
230
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
E os lanches saudáveis estão a caminho.
231
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
Você não pode levar nossas rosquinhas!
232
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
Certo, mais alguém quer bancar o herói?
233
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Marge, estou te dando um aumento
e uma sala nova
234
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
do lado da minha.
235
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
Mas, senhor, é a minha sala.
236
00:13:27,681 --> 00:13:31,018
Não se preocupe, Smithers.
Vou te colocar mais perto da ação.
237
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
HOMENS
238
00:13:33,437 --> 00:13:35,898
Frescor da primavera. Branco invernal.
239
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
O que poderia ser melhor?
240
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
Cara, eu preciso muito...
241
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Não!
242
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
Então, Bart, como está se sentindo?
243
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Não posso reclamar.
244
00:13:46,242 --> 00:13:48,369
Então você está pronto
para a sua prova substitutiva.
245
00:13:48,452 --> 00:13:51,455
Meus ovários!
246
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
247
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
Otários.
248
00:13:56,919 --> 00:13:59,296
Você já leu o
O Pastor Mentiroso e o Lobo?
249
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Dei uma olhada.
250
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
O garoto se diverte.
251
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Esqueci como acaba.
252
00:14:05,845 --> 00:14:07,471
Bart, o sinal está verde?
253
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
-Está.
-Tomara mesmo.
254
00:14:10,182 --> 00:14:11,058
Ei!
255
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Homie, o que foi?
256
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
Eu estou acostumado a ver pessoas
sendo promovidas antes de mim.
257
00:14:17,398 --> 00:14:19,733
Amigos, colegas, o Tibor.
258
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
Mas nunca pensei que veria a minha esposa.
259
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
Talvez te promovessem
se você trabalhasse mais.
260
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
Está brincando?
Eu trabalho como um castor japonês.
261
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
É mesmo?
Eu fui te ver três vezes hoje.
262
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
Em duas, estava dormindo,
263
00:14:32,162 --> 00:14:34,748
e na outra, estava brincando
com uma bola de fita isolante.
264
00:14:34,874 --> 00:14:39,169
Eu não vou dormir na mesma cama
que uma mulher que me acha preguiçoso.
265
00:14:39,253 --> 00:14:42,256
Eu vou lá para baixo, vou abrir o sofá,
266
00:14:42,339 --> 00:14:44,091
pegar o saco de dormir...
267
00:14:45,217 --> 00:14:46,385
Boa noite.
268
00:14:53,350 --> 00:14:55,728
Sonhei com ela novamente, Smithers.
269
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
Sabe aquele sonho em que você está deitado
e entram voando pela janela?
270
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Andou lendo meu diário, senhor?
271
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
Enfim, Smithers,
272
00:15:12,828 --> 00:15:15,539
quero que organize uma festa
para dois na minha mansão.
273
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Marge, eu,
274
00:15:18,083 --> 00:15:20,377
e acha que conseguiria levar o Al Jolson?
275
00:15:20,461 --> 00:15:22,963
Você se lembra que fizemos isso antes?
276
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
É verdade, ele está morto,
277
00:15:25,007 --> 00:15:26,342
e apodrecido.
278
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
O resto daquela noite
é algo que quero esquecer.
279
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
Tudo bem, então me traga aquele cantor
que ela tanto gosta,
280
00:15:31,889 --> 00:15:33,140
Tom Jones.
281
00:15:33,223 --> 00:15:35,601
QUARTA-FEIRA COUNTRY
282
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Essas esporas estão me matando.
283
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Saquem só.
284
00:15:41,148 --> 00:15:43,817
Cara, anos 50 é na próxima quarta-feira.
285
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
Preciso ir em casa me trocar.
286
00:15:51,617 --> 00:15:52,826
Aqui está o seu dinheiro.
287
00:15:52,910 --> 00:15:55,496
O problema aqui era vazamento de água.
288
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
Se comprar uma arruela de 50 centavos...
289
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Tenho uma ideia melhor.
290
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Dê o fora daqui!
291
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
Eu tenho algumas na van. Posso te dar uma.
292
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Marge, pegue a minha arma.
293
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
HOJE À NOITE TOM JONES
294
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
-Tom Jones?
-Sim?
295
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
Você estaria interessado
em se apresentar em uma festa particular?
296
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Desculpe, não faço festas particulares.
297
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
Neste caso,
é melhor olhar dentro desta maleta.
298
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
Tudo bem, mas não vejo...
299
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Durma bem, Sr. Jones.
300
00:16:31,073 --> 00:16:34,576
Bart, para escapar dessa prova,
você teve varíola, câimbra,
301
00:16:34,660 --> 00:16:37,246
e um ataque de raiva.
302
00:16:37,413 --> 00:16:38,580
Não sei se já melhorei.
303
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Cai fora, bruxa.
304
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
Sem mais desculpas.
305
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
Enquanto isso, não muito longe...
306
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
As garras dela
estão entrando no meu crânio.
307
00:16:53,554 --> 00:16:55,305
Ela pode esmagar ostras com elas.
308
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
Tire-a de mim!
309
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
Aqui temos um lobo das florestas
do Alasca.
310
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
Ele pesa 110 quilos
311
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
e seus dentes
podem mastigar um parquímetro.
312
00:17:03,605 --> 00:17:05,524
Mas ele se assusta com barulho.
313
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
Barulho? Essa é a nossa
palavra secreta do dia!
314
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
BARULHO
315
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
Meu Deus!
316
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
Ela deve achar que quer os ovos!
317
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
Eu só comi um.
318
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Belo cãozinho.
319
00:17:32,885 --> 00:17:37,931
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
320
00:17:39,850 --> 00:17:43,020
"Ivanhoe é a história
de um fazendeiro russo e sua ferramenta."
321
00:17:46,106 --> 00:17:48,442
Lobo!
322
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Vai ter que fazer melhor do que isso.
323
00:17:53,113 --> 00:17:54,406
Sinto muito, não convenceu.
324
00:17:55,657 --> 00:17:58,577
Está perdendo um tempo valioso.
325
00:17:58,660 --> 00:18:00,287
CERA PARA CARECAS
326
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Sr. Burns, queria me ver?
327
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Eu estava pensando se você estaria livre
para um happy hour hoje à noite.
328
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Um jantar, música, e...
329
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
o Sr. Tom Jones.
330
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Olá, Marge.
331
00:18:16,887 --> 00:18:20,974
Isso mesmo, sorria, estamos todos felizes.
332
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
Meu Deus.
333
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
Meu marido ficará tão animado.
334
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
Você é casada?
335
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
Sim, consigo imaginá-lo agora.
336
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Robustamente bonito.
337
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
Com um suéter nos ombros.
338
00:18:36,323 --> 00:18:39,993
Cachos dourados brilhando na luz do sol.
339
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
Homer, o Sr. Burns me deu
outro aumento hoje.
340
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
Aquele velho tolo.
341
00:18:50,754 --> 00:18:51,922
Você está demitida.
342
00:18:52,005 --> 00:18:54,716
Não pode me demitir por eu ser casada.
343
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
Vou te processar até perder as calças.
344
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
Não precisa me processar
para me deixar sem calças.
345
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
Ei, lobinho. Solte esse aperitivo.
346
00:19:12,526 --> 00:19:14,862
É hora do prato principal.
347
00:19:20,117 --> 00:19:21,326
Levante!
348
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Volte para a sala, garoto!
349
00:19:22,786 --> 00:19:24,037
Não tem nada para ver aqui.
350
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
Aqui está a minha prova.
351
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Bart, eu não vou nem corrigir isso
352
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
até você me dizer a verdade
sobre o que aconteceu.
353
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
A verdade é que...
354
00:19:45,184 --> 00:19:47,477
Não tinha nenhum lobo. Eu menti.
355
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
Vou só deitar aqui no chão agora.
356
00:19:49,897 --> 00:19:51,523
Por favor, não me deixe
engolir minha língua.
357
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Pronto, não é bom falar a verdade?
358
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
Meu Deus.
359
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
Certo, garoto.
360
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Precisamos esfregar um pouco de alho
em você antes da próxima lua cheia.
361
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
Não se sinta mal por ter perdido.
362
00:20:09,791 --> 00:20:13,879
Eu lutava com lobos
enquanto você ainda mamava na sua mãe.
363
00:20:17,424 --> 00:20:21,345
Nossa, Marge, veja todas essas moscas
em volta da sua cabeça.
364
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
Você fede, mulher.
365
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
"NEM ACREDITO QUE SOU ADVOGADO"
366
00:20:27,768 --> 00:20:29,436
Você acha que tenho um caso?
367
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Sra. Simpson, você está com sorte.
368
00:20:31,813 --> 00:20:34,942
Seu processo por assédio sexual
é o que eu preciso
369
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
para recuperar minha reputação destruída.
370
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
Aceitam uma dose de uísque?
371
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
São 9h30 da manhã.
372
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Eu sei, mas não durmo há dias.
373
00:20:44,576 --> 00:20:46,119
Última chance.
374
00:20:48,664 --> 00:20:49,665
Isso aí.
375
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
Sr. Burns, temos testemunhas, precedente,
376
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
e dois quilômetros de processo escrito.
377
00:20:55,254 --> 00:20:58,507
E eu tenho dez advogados caros.
378
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Ele deixou a maleta.
379
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
Está cheia de jornal picado.
380
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
Acho que é isso.
381
00:21:11,353 --> 00:21:13,647
Pessoas como nós não conseguem pagar
para terem justiça.
382
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
Vamos, Homie.
Antes que ele te demita também.
383
00:21:17,192 --> 00:21:18,986
Não! Sr. Burns,
384
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
não vou sair daqui até que peça desculpas
pelo que fez à minha esposa.
385
00:21:23,615 --> 00:21:25,242
Você também a ama?
386
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
Claro.
387
00:21:26,743 --> 00:21:30,080
Homer, quero que dê a essa mulher
um dia inesquecível.
388
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Pode deixar.
Marge, vamos passar no drive-thru,
389
00:21:32,291 --> 00:21:34,001
e vamos fazer duas vezes.
390
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
Não.
391
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
Tenho algo mais especial em mente.
392
00:21:38,714 --> 00:21:40,549
Não é incomum
393
00:21:40,632 --> 00:21:42,259
Ser amado por alguém
394
00:21:43,593 --> 00:21:47,264
Não é incomum
Divertir-se com alguém
395
00:21:50,100 --> 00:21:51,727
Chame ajuda, querida. Chame a Interpol.
396
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
Me arrume uma serra, qualquer coisa.
397
00:21:53,854 --> 00:21:57,357
Não é incomum
Acontece todo dia
398
00:21:58,483 --> 00:22:00,193
Não importa o que diga
399
00:22:01,236 --> 00:22:05,324
Verá que acontece toda hora
400
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
Legendas: Guilherme Bastos