1 00:00:03,086 --> 00:00:06,256 Os SImpsons 2 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 USINA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,262 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 4 00:00:14,973 --> 00:00:18,351 NÃO VOU ENSINAR OS OUTROS A VOAR 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 CUIDADO 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,570 CEREAIS DO KRUSTY REVISTA DA MÃE 7 00:01:22,082 --> 00:01:23,917 Residente, ocupante. 8 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 Amostra grátis de Lemon Time. 9 00:01:26,503 --> 00:01:27,754 Opa, passa para cá... 10 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 Homer, isso é detergente. 11 00:01:30,965 --> 00:01:32,425 É, fazer o quê? 12 00:01:35,470 --> 00:01:38,223 Vai ter uma festa de aposentadoria para alguém da usina! 13 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Eu queria me aposentar. 14 00:01:40,266 --> 00:01:42,185 Cara, isso seria o máximo. 15 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Olázinho, vizinho. 16 00:01:46,147 --> 00:01:48,983 Está um clima ótimo para cachimbos. Resolvi acender o meu. 17 00:01:49,067 --> 00:01:50,068 Sem papo. Ocupado. 18 00:01:50,151 --> 00:01:51,486 Tudo bem. 19 00:01:52,028 --> 00:01:54,114 Você reparou que ele estava meio torto? 20 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 É parte do plano de Deus. 21 00:02:03,164 --> 00:02:05,416 Acho que um dos lados da nossa casa está afundando. 22 00:02:12,882 --> 00:02:16,136 "Reparos de Fundações Para Idiotas." 23 00:02:18,513 --> 00:02:20,306 Olá, eu sou Troy McClure. 24 00:02:20,390 --> 00:02:22,642 Você deve se lembrar de mim de vídeos de instruções 25 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 como Diminuindo os Custos da sua Nave 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,564 e Cave Seu Túmulo e Economize. 27 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 Agora, pelas próximas seis horas, 28 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 vou mostrá-lo o que fazer e o que não fazer 29 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 a respeito de reparos de fundação. 30 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 -Pronto? -Pronto. 31 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 Primeiro, cubra as rachaduras na fundação 32 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 usando uma mistura de látex para reparos e uma colher de pedreiro. 33 00:02:41,327 --> 00:02:43,580 Me passe minha colher de pedreiro, garoto. 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 Você tem um isolamento de espuma polivinílica expandida? 35 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 -Não. -Ótimo. 36 00:02:50,837 --> 00:02:54,340 Monte a canaleta de alumínio em J usando parafusos rotativos. 37 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 -Instale. -O que eu... 38 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Depois de aplicar uma camada de cobertura... 39 00:02:58,052 --> 00:02:59,762 -Espere. -...você vai precisar de uma 40 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 tela metálica anticorrosiva. 41 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 -Espere um pouco! -Se você não achar uma tela assim, 42 00:03:04,559 --> 00:03:06,853 use uma tela de fibra de carbono. 43 00:03:08,062 --> 00:03:09,772 Agora instale a tela. 44 00:03:11,399 --> 00:03:12,609 SURLY JOE REPARO DE FUNDAÇÕES 45 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Você viu a bolha? 46 00:03:18,656 --> 00:03:21,242 Acho que toda a parte oeste da sua casa está afundando. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 Vai te custar... US$ 8.500. 48 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 De jeito nenhum! Você não é o único cara que arruma fundações da cidade. 49 00:03:27,999 --> 00:03:28,917 LISTA TELEFÔNICA DE SPRINGFIELD 50 00:03:29,375 --> 00:03:31,127 SURLY JOE REPARO DE FUNDAÇÕES O ÚNICO DA CIDADE 51 00:03:31,211 --> 00:03:33,087 Vejamos, reparo de fundações. Aqui está... D'oh! 52 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 ...deixando o vice-presidente no comando. 53 00:03:35,256 --> 00:03:39,677 E agora, Torre Inclinada de Pisa, morra de inveja. 54 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 Essa história é de outro nível. 55 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 Contemplem os horrores do Barraco Inclinado. 56 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Vejam as criaturas que habitam suas profundezas. 57 00:03:51,439 --> 00:03:55,109 Conheçam Bolão, o homem sem cabelos. 58 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Ele é horrível! 59 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Precisamos fazer algo. 60 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 Marge, arrumar isso vai custar US$ 8.500. 61 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Só temos US$ 500 no banco, ainda faltam... 62 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 oitenta centenas. 63 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 Posso arrumar um emprego. 64 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Ei. 65 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 Assim eu poderia realizar o meu sonho. 66 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 Viver na natureza escrevendo meus pensamentos. 67 00:04:22,095 --> 00:04:25,640 Quinze de março, queria ter trazido uma TV. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,685 Deus, como eu sinto falta de uma TV. 69 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Acho que você precisa continuar trabalhando. 70 00:04:36,067 --> 00:04:37,735 O VAGÃO ELEGANTE 71 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 Foi o mais bonito, 72 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 e mais caro trem já construído. 73 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 O Vagão Elegante. 74 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Alguns disseram que era grande demais para permanecer nos trilhos. 75 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Eles estavam certos. 76 00:04:49,038 --> 00:04:51,165 Viemos para a festa de aposentadoria. 77 00:04:51,249 --> 00:04:52,875 Sigam o maquinista sem cabeça. 78 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 Festa de aposentadoria da usina. 79 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Por aqui. 80 00:04:59,882 --> 00:05:01,676 FESTA DE APOSENTADORIA 81 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 Estamos todos aqui esta noite para honrar 82 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 um grande amigo. 83 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 Que chatice. 84 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 Um homem que dedicou às Empresas Burns 85 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 quarenta e cinco anos de um ótimo serviço... 86 00:05:12,520 --> 00:05:14,063 O Sr. Jack Marley. 87 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Que chatice. 88 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Sr. Burns, se não se importar, preparei uma pequena apresentação musical 89 00:05:19,777 --> 00:05:21,487 para esta noite especial. 90 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 -Existe um homem -Existe um homem 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 -Um certo homem -Um certo homem 92 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 Um homem cuja beleza e graça 93 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 São conhecidas em toda parte 94 00:05:32,248 --> 00:05:33,833 -Você sabe o nome dele -Você sabe o nome dele 95 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 -É Sr. Burns -É Sr. Burns 96 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Ele adora fumar 97 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Gosta de piadas 98 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 Ele vale dez vezes o que ganha 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,926 -É o Sr. Burns! -Sou o Sr. Burns. 100 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 -É o Monty Burns. -Sou o Sr. Burns. 101 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 Para os amigos ele é Monty 102 00:05:47,722 --> 00:05:51,434 Mas para você, é Sr. Burns 103 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 Bur-bur-bur-bur-burns 104 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Burns! 105 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 Posso dizer algumas palavras? 106 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Eu, eu e eu. 107 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 Quero toda a atenção só porque é a minha festa. 108 00:06:02,779 --> 00:06:04,447 Por favor, não me obriguem a me aposentar. 109 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 Meu trabalho é a única coisa que me mantém vivo. 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Nunca me casei e meu cachorro morreu. 111 00:06:11,079 --> 00:06:13,373 -Eu não acabei! -Sim, acabou. 112 00:06:20,880 --> 00:06:22,924 Com a saída do Sr. Marley, 113 00:06:23,007 --> 00:06:26,469 temos uma vaga aberta no setor 7-G. 114 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Agora vão embora. O bar está fechado. 115 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Talvez eu devesse tentar aquela vaga. 116 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Esqueça isso, Marge. Nós já vivemos juntos. 117 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 Não devemos trabalhar juntos. 118 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 É como diz na Bíblia, 119 00:06:37,980 --> 00:06:41,526 "Não se envolva nos trabalhos e negociatas de seu marido." 120 00:06:41,609 --> 00:06:43,486 Onde na Bíblia diz isso? 121 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Está lá. 122 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 Olhe, Marge, não precisamos tanto assim desse dinheiro. 123 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 Lisa, terminei meu currículo. 124 00:07:07,009 --> 00:07:08,261 CURRÍCULO 125 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 DONA DE CASA: 1980 ATÉ HOJE 126 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 Acho que precisa de uma maquiada. 127 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 O que você está colocando? 128 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Vai ver quando eu acabar. 129 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 "Motorista, costureira." 130 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 "Cuidadora de grandes mamíferos?" 131 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 Marge, você viu a minha marmita? 132 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Entendi. 133 00:07:33,077 --> 00:07:35,621 Mãe, eles esperam que você minta um pouco. 134 00:07:35,746 --> 00:07:37,957 "Trabalhou para a administração Carter?" 135 00:07:38,082 --> 00:07:40,001 Você votou nele, duas vezes. 136 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 Lisa, alguém pode te ouvir. 137 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Achei que essa música era do Muddy Waters. 138 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Este currículo é impressionante. 139 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 Deixe-me ser o primeiro a lhe dizer kabebu kazini. 140 00:07:53,598 --> 00:07:55,892 -O quê? -Bem-vinda a bordo. 141 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 Meu suaíli não é tão bom quanto o seu. 142 00:07:59,437 --> 00:08:00,354 É. 143 00:08:01,522 --> 00:08:03,232 Sinto muito. A vaga já foi preenchida. 144 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Droga. 145 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Marge, você está cometendo um grande erro. 146 00:08:09,238 --> 00:08:12,241 Vou te ver o dia todo no trabalho e à noite em casa... 147 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 E isso é bom. 148 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 Mas aqui está a parte ruim. 149 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 Nossa, veja essa manchete. "Plebiscito no Canadá." 150 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Marge, não posso conversar. 151 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 Nós precisamos do dinheiro. 152 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 E a minha vida é bem chata. 153 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 Na semana passada, Testemunhas de Jeová bateram na porta, 154 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 e eu não deixei eles irem embora. 155 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Eles fugiram enquanto eu entrei para pegar mais limonada. 156 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 Eu gosto de limonada. 157 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 Eu acho que é ótimo. 158 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 A mãe e o pai, lado a lado na usina nuclear. 159 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 Serão como Marie e Pierre Curie. 160 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 -O que eles fizeram? -Descobriram o rádio. 161 00:08:46,817 --> 00:08:49,195 E depois morreram por causa da radiação. 162 00:08:57,912 --> 00:08:59,497 São os Curies. Fujam. 163 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Legal! 164 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Marge, apenas se lembre. 165 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Se algo der errado na usina, 166 00:09:12,885 --> 00:09:15,263 culpe o cara que não fala inglês. 167 00:09:15,346 --> 00:09:19,308 Tibor, quantas vezes você já salvou a minha pele? 168 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Maggie, vou cuidar de você hoje. 169 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 O que isso significa? 170 00:09:26,440 --> 00:09:29,610 Você deve estar doente. Vejamos. 171 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 O que o Dr. Washburn receitaria? 172 00:09:31,153 --> 00:09:32,113 GUIA DE DOENÇAS INFANTIS 173 00:09:32,196 --> 00:09:33,531 Você está com hidropisia? 174 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Gripe? Escrófula? 175 00:09:35,241 --> 00:09:36,993 Gases? Úlcera da selva? 176 00:09:37,118 --> 00:09:39,495 Febre? Gota? 177 00:09:39,579 --> 00:09:43,207 Bursite? Bouba tropical? 178 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 Tontura? Febre dum-dum? 179 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 E este é o seu escritório. 180 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 O idiota do Tibor perdeu a chave, 181 00:09:50,339 --> 00:09:52,842 mas dá para abrir com um cartão de crédito. 182 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 Divirta-se. 183 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 O que devo fazer? 184 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Por favor, de acordo com seu currículo, você inventou essa máquina. 185 00:10:13,613 --> 00:10:16,115 Guardem seus livros, crianças. É hora da sua prova de inglês. 186 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Doente no dia da prova. 187 00:10:22,288 --> 00:10:24,498 Por quê? 188 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 Bart, você já leu O Pastor Mentiroso e o Lobo? 189 00:10:27,251 --> 00:10:29,587 Estou na metade. Eu juro. 190 00:10:37,261 --> 00:10:39,930 Marge, o que está fazendo? É hora do almoço. 191 00:10:40,014 --> 00:10:42,600 Já estou acabando. Só preciso terminar a papelada. 192 00:10:42,683 --> 00:10:47,980 Marge. Vamos colocar isso em "R" de arrivederci. 193 00:10:50,941 --> 00:10:52,401 Mas para onde isso foi? 194 00:10:52,485 --> 00:10:54,820 Não se preocupe, querida. O tubo sabe o que faz. 195 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 Boas notícias, garoto. 196 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Encontrei uma farmácia que vende sanguessugas. 197 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 Bem, não era exatamente uma farmácia. 198 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Estava mais para loja de iscas. 199 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Vovô, eu estou bem. 200 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Não preciso mais de remédios caseiros. 201 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Termômetro na boca não funciona! 202 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Pense em coisas quente, garoto, porque esse está bem geladinho. 203 00:11:38,114 --> 00:11:39,448 Idiotas. 204 00:11:40,282 --> 00:11:41,492 Preguiçosos. 205 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Cabeças ocas. 206 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 Encantadora. 207 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Essa mulher, ela é tão encantadora. 208 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Smithers, meu coração está batendo como uma britadeira. 209 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Preciso ter essa mulher. Smithers, aumente o zoom. 210 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 Mais perto. 211 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Mais perto, droga! 212 00:12:03,764 --> 00:12:04,974 Perto demais. 213 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 -Olá. -Sr. Burns! 214 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Não se assuste. 215 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Apenas vim lhe entregar as orquídeas e os sais de banho 216 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 que distribuo para todos os meus empregados. 217 00:12:18,946 --> 00:12:21,574 Você é tão gentil. 218 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 Isso me faz pensar no por que do clima aqui ser tão triste. 219 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 Sou o anjo da morte. 220 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 A hora da purificação está chegando. 221 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 Quem se importa? 222 00:12:37,214 --> 00:12:38,758 Marge, o que podemos fazer? 223 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Poderia dar lanches saudáveis para eles. 224 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Dias temáticos. 225 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Como o dia do trabalho infantil? 226 00:12:45,931 --> 00:12:48,392 Na verdade, eu estava pensando em um dia do chapéu engraçado. 227 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 E que tal tocar um pouco de Tom Jones? 228 00:12:52,396 --> 00:12:53,689 Isso sempre me anima. 229 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Está funcionando! 230 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 E os lanches saudáveis estão a caminho. 231 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 Você não pode levar nossas rosquinhas! 232 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Certo, mais alguém quer bancar o herói? 233 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Marge, estou te dando um aumento e uma sala nova 234 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 do lado da minha. 235 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 Mas, senhor, é a minha sala. 236 00:13:27,681 --> 00:13:31,018 Não se preocupe, Smithers. Vou te colocar mais perto da ação. 237 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 HOMENS 238 00:13:33,437 --> 00:13:35,898 Frescor da primavera. Branco invernal. 239 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 O que poderia ser melhor? 240 00:13:37,566 --> 00:13:39,401 Cara, eu preciso muito... 241 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Não! 242 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 Então, Bart, como está se sentindo? 243 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Não posso reclamar. 244 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 Então você está pronto para a sua prova substitutiva. 245 00:13:48,452 --> 00:13:51,455 Meus ovários! 246 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 247 00:13:55,626 --> 00:13:56,836 Otários. 248 00:13:56,919 --> 00:13:59,296 Você já leu o O Pastor Mentiroso e o Lobo? 249 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Dei uma olhada. 250 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 O garoto se diverte. 251 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 Esqueci como acaba. 252 00:14:05,845 --> 00:14:07,471 Bart, o sinal está verde? 253 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 -Está. -Tomara mesmo. 254 00:14:10,182 --> 00:14:11,058 Ei! 255 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Homie, o que foi? 256 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 Eu estou acostumado a ver pessoas sendo promovidas antes de mim. 257 00:14:17,398 --> 00:14:19,733 Amigos, colegas, o Tibor. 258 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Mas nunca pensei que veria a minha esposa. 259 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 Talvez te promovessem se você trabalhasse mais. 260 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 Está brincando? Eu trabalho como um castor japonês. 261 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 É mesmo? Eu fui te ver três vezes hoje. 262 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 Em duas, estava dormindo, 263 00:14:32,162 --> 00:14:34,748 e na outra, estava brincando com uma bola de fita isolante. 264 00:14:34,874 --> 00:14:39,169 Eu não vou dormir na mesma cama que uma mulher que me acha preguiçoso. 265 00:14:39,253 --> 00:14:42,256 Eu vou lá para baixo, vou abrir o sofá, 266 00:14:42,339 --> 00:14:44,091 pegar o saco de dormir... 267 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Boa noite. 268 00:14:53,350 --> 00:14:55,728 Sonhei com ela novamente, Smithers. 269 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 Sabe aquele sonho em que você está deitado e entram voando pela janela? 270 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Andou lendo meu diário, senhor? 271 00:15:11,744 --> 00:15:12,745 Enfim, Smithers, 272 00:15:12,828 --> 00:15:15,539 quero que organize uma festa para dois na minha mansão. 273 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Marge, eu, 274 00:15:18,083 --> 00:15:20,377 e acha que conseguiria levar o Al Jolson? 275 00:15:20,461 --> 00:15:22,963 Você se lembra que fizemos isso antes? 276 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 É verdade, ele está morto, 277 00:15:25,007 --> 00:15:26,342 e apodrecido. 278 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 O resto daquela noite é algo que quero esquecer. 279 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 Tudo bem, então me traga aquele cantor que ela tanto gosta, 280 00:15:31,889 --> 00:15:33,140 Tom Jones. 281 00:15:33,223 --> 00:15:35,601 QUARTA-FEIRA COUNTRY 282 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Essas esporas estão me matando. 283 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 Saquem só. 284 00:15:41,148 --> 00:15:43,817 Cara, anos 50 é na próxima quarta-feira. 285 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Preciso ir em casa me trocar. 286 00:15:51,617 --> 00:15:52,826 Aqui está o seu dinheiro. 287 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 O problema aqui era vazamento de água. 288 00:15:55,579 --> 00:15:57,331 Se comprar uma arruela de 50 centavos... 289 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Tenho uma ideia melhor. 290 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Dê o fora daqui! 291 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Eu tenho algumas na van. Posso te dar uma. 292 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Marge, pegue a minha arma. 293 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 HOJE À NOITE TOM JONES 294 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 -Tom Jones? -Sim? 295 00:16:15,140 --> 00:16:18,185 Você estaria interessado em se apresentar em uma festa particular? 296 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Desculpe, não faço festas particulares. 297 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Neste caso, é melhor olhar dentro desta maleta. 298 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 Tudo bem, mas não vejo... 299 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Durma bem, Sr. Jones. 300 00:16:31,073 --> 00:16:34,576 Bart, para escapar dessa prova, você teve varíola, câimbra, 301 00:16:34,660 --> 00:16:37,246 e um ataque de raiva. 302 00:16:37,413 --> 00:16:38,580 Não sei se já melhorei. 303 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Cai fora, bruxa. 304 00:16:43,043 --> 00:16:44,628 Sem mais desculpas. 305 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 Enquanto isso, não muito longe... 306 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 As garras dela estão entrando no meu crânio. 307 00:16:53,554 --> 00:16:55,305 Ela pode esmagar ostras com elas. 308 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Tire-a de mim! 309 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 Aqui temos um lobo das florestas do Alasca. 310 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 Ele pesa 110 quilos 311 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 e seus dentes podem mastigar um parquímetro. 312 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 Mas ele se assusta com barulho. 313 00:17:05,607 --> 00:17:09,236 Barulho? Essa é a nossa palavra secreta do dia! 314 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 BARULHO 315 00:17:21,790 --> 00:17:22,875 Meu Deus! 316 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 Ela deve achar que quer os ovos! 317 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 Eu só comi um. 318 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Belo cãozinho. 319 00:17:32,885 --> 00:17:37,931 ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD 320 00:17:39,850 --> 00:17:43,020 "Ivanhoe é a história de um fazendeiro russo e sua ferramenta." 321 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 Lobo! 322 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Vai ter que fazer melhor do que isso. 323 00:17:53,113 --> 00:17:54,406 Sinto muito, não convenceu. 324 00:17:55,657 --> 00:17:58,577 Está perdendo um tempo valioso. 325 00:17:58,660 --> 00:18:00,287 CERA PARA CARECAS 326 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Sr. Burns, queria me ver? 327 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Eu estava pensando se você estaria livre para um happy hour hoje à noite. 328 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Um jantar, música, e... 329 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 o Sr. Tom Jones. 330 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Olá, Marge. 331 00:18:16,887 --> 00:18:20,974 Isso mesmo, sorria, estamos todos felizes. 332 00:18:21,517 --> 00:18:23,519 Meu Deus. 333 00:18:24,978 --> 00:18:27,397 Meu marido ficará tão animado. 334 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Você é casada? 335 00:18:30,651 --> 00:18:32,611 Sim, consigo imaginá-lo agora. 336 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Robustamente bonito. 337 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 Com um suéter nos ombros. 338 00:18:36,323 --> 00:18:39,993 Cachos dourados brilhando na luz do sol. 339 00:18:43,080 --> 00:18:45,707 Homer, o Sr. Burns me deu outro aumento hoje. 340 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 Aquele velho tolo. 341 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 Você está demitida. 342 00:18:52,005 --> 00:18:54,716 Não pode me demitir por eu ser casada. 343 00:18:55,050 --> 00:18:56,677 Vou te processar até perder as calças. 344 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Não precisa me processar para me deixar sem calças. 345 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Ei, lobinho. Solte esse aperitivo. 346 00:19:12,526 --> 00:19:14,862 É hora do prato principal. 347 00:19:20,117 --> 00:19:21,326 Levante! 348 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Volte para a sala, garoto! 349 00:19:22,786 --> 00:19:24,037 Não tem nada para ver aqui. 350 00:19:32,129 --> 00:19:33,338 Aqui está a minha prova. 351 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Bart, eu não vou nem corrigir isso 352 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 até você me dizer a verdade sobre o que aconteceu. 353 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 A verdade é que... 354 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 Não tinha nenhum lobo. Eu menti. 355 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Vou só deitar aqui no chão agora. 356 00:19:49,897 --> 00:19:51,523 Por favor, não me deixe engolir minha língua. 357 00:19:52,566 --> 00:19:55,068 Pronto, não é bom falar a verdade? 358 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Meu Deus. 359 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Certo, garoto. 360 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Precisamos esfregar um pouco de alho em você antes da próxima lua cheia. 361 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 Não se sinta mal por ter perdido. 362 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 Eu lutava com lobos enquanto você ainda mamava na sua mãe. 363 00:20:17,424 --> 00:20:21,345 Nossa, Marge, veja todas essas moscas em volta da sua cabeça. 364 00:20:21,428 --> 00:20:23,347 Você fede, mulher. 365 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 "NEM ACREDITO QUE SOU ADVOGADO" 366 00:20:27,768 --> 00:20:29,436 Você acha que tenho um caso? 367 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 Sra. Simpson, você está com sorte. 368 00:20:31,813 --> 00:20:34,942 Seu processo por assédio sexual é o que eu preciso 369 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 para recuperar minha reputação destruída. 370 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 Aceitam uma dose de uísque? 371 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 São 9h30 da manhã. 372 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Eu sei, mas não durmo há dias. 373 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 Última chance. 374 00:20:48,664 --> 00:20:49,665 Isso aí. 375 00:20:51,124 --> 00:20:53,377 Sr. Burns, temos testemunhas, precedente, 376 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 e dois quilômetros de processo escrito. 377 00:20:55,254 --> 00:20:58,507 E eu tenho dez advogados caros. 378 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Ele deixou a maleta. 379 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 Está cheia de jornal picado. 380 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 Acho que é isso. 381 00:21:11,353 --> 00:21:13,647 Pessoas como nós não conseguem pagar para terem justiça. 382 00:21:14,106 --> 00:21:17,109 Vamos, Homie. Antes que ele te demita também. 383 00:21:17,192 --> 00:21:18,986 Não! Sr. Burns, 384 00:21:19,152 --> 00:21:22,739 não vou sair daqui até que peça desculpas pelo que fez à minha esposa. 385 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Você também a ama? 386 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 Claro. 387 00:21:26,743 --> 00:21:30,080 Homer, quero que dê a essa mulher um dia inesquecível. 388 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Pode deixar. Marge, vamos passar no drive-thru, 389 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 e vamos fazer duas vezes. 390 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Não. 391 00:21:35,419 --> 00:21:38,588 Tenho algo mais especial em mente. 392 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 Não é incomum 393 00:21:40,632 --> 00:21:42,259 Ser amado por alguém 394 00:21:43,593 --> 00:21:47,264 Não é incomum Divertir-se com alguém 395 00:21:50,100 --> 00:21:51,727 Chame ajuda, querida. Chame a Interpol. 396 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 Me arrume uma serra, qualquer coisa. 397 00:21:53,854 --> 00:21:57,357 Não é incomum Acontece todo dia 398 00:21:58,483 --> 00:22:00,193 Não importa o que diga 399 00:22:01,236 --> 00:22:05,324 Verá que acontece toda hora 400 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 Legendas: Guilherme Bastos