1
00:00:06,673 --> 00:00:07,841
A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
2
00:00:11,177 --> 00:00:12,554
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:14,889 --> 00:00:18,893
NEM TANÍTOM A TÖBBIEKET REPÜLNI
4
00:00:25,358 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,029
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,958
Lakó, bérlő.
7
00:01:24,250 --> 00:01:26,419
Ajándék minta a Lemon Time-tól.
8
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
Ó, add ide!
9
00:01:28,880 --> 00:01:30,840
Homer, ez mosogatószer.
10
00:01:30,965 --> 00:01:32,425
Persze, de mit lehet tenni?
11
00:01:35,428 --> 00:01:38,223
Valakinek búcsúbulija lesz az erőműben!
12
00:01:38,306 --> 00:01:39,933
Bárcsak én is nyugdíjba mehetnék.
13
00:01:40,266 --> 00:01:42,143
Hű, az király lenne.
14
00:01:44,938 --> 00:01:46,064
Halihó, szomszéd!
15
00:01:46,189 --> 00:01:48,983
Remek az idő pipázáshoz.
Gondoltam, begyújtom a dohányt.
16
00:01:49,109 --> 00:01:50,068
Nem érek rá. Dolgom van.
17
00:01:50,151 --> 00:01:51,528
Oki-doki-dú.
18
00:01:52,028 --> 00:01:54,114
Észrevetted, milyen ferdén állt?
19
00:01:54,239 --> 00:01:56,324
Isten tervének része.
20
00:02:03,123 --> 00:02:05,416
Szerintem a házunk egyik oldala süllyed.
21
00:02:12,882 --> 00:02:16,136
"A házalap félvállról vett javítása."
22
00:02:18,513 --> 00:02:20,306
Helló, Troy McClure vagyok.
23
00:02:20,390 --> 00:02:22,642
Olyan oktatóvideókból ismerhetnek, mint
24
00:02:22,725 --> 00:02:24,644
a Hogyan Tartósítsa a Hadihajóját,
25
00:02:24,894 --> 00:02:27,522
vagy az Ássa Meg a Sírját és Spóroljon.
26
00:02:27,897 --> 00:02:29,232
A következő hat órában
27
00:02:29,399 --> 00:02:32,402
bemutatom, hogyan érdemes
28
00:02:32,485 --> 00:02:34,195
a házalap javításába belevágni.
29
00:02:34,279 --> 00:02:35,446
- Készen állnak?
- Készen.
30
00:02:35,989 --> 00:02:38,032
Először javítsa ki a repedéseket
a födémen
31
00:02:38,116 --> 00:02:41,077
egy latex kötőanyag
és egy kőműveskanál segítségével.
32
00:02:41,327 --> 00:02:43,580
Kérem a kőműveskanalam, fiam.
33
00:02:46,833 --> 00:02:49,627
Van préselt PVC-szigetelés a házban?
34
00:02:49,711 --> 00:02:50,712
- Nincs.
- Remek.
35
00:02:50,837 --> 00:02:54,340
Szerelje össze az alumínium J-csatornát
a távtartók segítségével.
36
00:02:54,424 --> 00:02:56,342
- Szerelje fel.
- Mit csináljak a...
37
00:02:56,426 --> 00:02:57,927
Kenjen mélyalapozót a panelekre...
38
00:02:58,052 --> 00:02:59,762
- Várjunk egy percet.
- Kell rozsdaálló
39
00:02:59,846 --> 00:03:00,930
fém vakolattartó.
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,475
- Várjunk egy percet!
- Ha nem talált fém vakolattartót,
41
00:03:04,559 --> 00:03:06,853
használjon szénszálasat.
42
00:03:08,062 --> 00:03:09,772
Most helyezze el a vakolattartót.
43
00:03:11,232 --> 00:03:12,609
ZSÉMBES JOE
HÁZALAPJAVÍTÁS
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,573
Látta a mélyedést?
45
00:03:18,656 --> 00:03:21,242
Attól tartok, a ház
teljes nyugati oldala süllyed.
46
00:03:21,326 --> 00:03:24,412
Úgy számolom, a költség nagyjából... 8500.
47
00:03:24,495 --> 00:03:27,582
Felejtse el! Nem maga az egyetlen
szaki a városban.
48
00:03:28,041 --> 00:03:28,917
TELEFONKÖNYV
49
00:03:29,209 --> 00:03:31,461
ZSÉMBES JOE HÁZALAP-JAVÍTÁS
AZ EGYETLEN HÁZALAP-JAVÍTÓ CÉG A VÁROSBAN
50
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
Lássuk csak, házalap-javítás.
Meg is van... Dó!
51
00:03:33,171 --> 00:03:35,173
...így az alelnök veszi át a hatalmat.
52
00:03:35,256 --> 00:03:39,677
Most pedig - pisai ferde torony,
pukkadj meg és állj félre.
53
00:03:39,761 --> 00:03:42,305
Ez egy olyan sztori, ami hozza a szintet.
54
00:03:45,892 --> 00:03:49,229
Íme, a Csálé Hajlék borzalmai.
55
00:03:49,354 --> 00:03:51,356
Nézzek meg a torzszülötteket,
akik lakják.
56
00:03:51,439 --> 00:03:55,109
Ő itt Biliárdgolyó, a hajnélküli ember.
57
00:03:58,238 --> 00:03:59,697
Ocsmány!
58
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
Valamit tennünk kell.
59
00:04:04,994 --> 00:04:07,747
Marge, 8500 dollárba kerülne.
60
00:04:07,830 --> 00:04:10,416
Csak 500 van a bankban, szóval még...
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
80 száz kellene.
62
00:04:12,794 --> 00:04:13,878
Elmehetnék dolgozni.
63
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Igen.
64
00:04:15,171 --> 00:04:17,215
És akkor élhetnék az álmomnak.
65
00:04:17,298 --> 00:04:20,301
Az erdőbe költöznék
és leírnám a gondolataim.
66
00:04:22,095 --> 00:04:25,640
Március 15.,
bárcsak hoztam volna egy tévét.
67
00:04:26,391 --> 00:04:28,685
Jaj, istenem, mennyire hiányzik a tévé.
68
00:04:31,020 --> 00:04:33,398
Szerintem neked is
meg kéne tartanod a munkád.
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,735
A FENYŐVONAT
70
00:04:37,819 --> 00:04:39,946
A leggyönyörűbb,
71
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
legdrágább vonat, amit valaha építettek.
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,950
A Fenyővonat.
73
00:04:44,033 --> 00:04:47,203
Egyesek szerint túl nagy volt a sínekhez.
74
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
Igazunk volt.
75
00:04:49,038 --> 00:04:51,165
A búcsúbulira jöttünk.
76
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
Kövessék a fej nélküli fékkezelőt.
77
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
Az erőműves búcsúbuli.
78
00:04:55,586 --> 00:04:56,838
Erre tessék.
79
00:04:59,882 --> 00:05:01,676
SPRINGFIELD NUKLEÁRIS NYUGDÍJ
80
00:05:01,801 --> 00:05:03,845
Ma este egy közeli barátunk
81
00:05:03,928 --> 00:05:06,222
tiszteletére gyűltünk össze.
82
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
Unalmas.
83
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
Az ember, aki hűen szolgálta
84
00:05:10,435 --> 00:05:12,437
a Burns Corporationt 45 éven át...
85
00:05:12,520 --> 00:05:14,063
Mr. Jack Marley.
86
00:05:14,147 --> 00:05:15,064
Unalmas.
87
00:05:16,941 --> 00:05:19,694
Mr. Burns, ha nem bánja,
készültem egy dallal
88
00:05:19,777 --> 00:05:21,487
Jack különleges estéjére.
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
- Van egy férfi
- Van egy férfi
90
00:05:26,993 --> 00:05:28,578
- Egy bizonyos férfi
- Egy bizonyos férfi
91
00:05:28,661 --> 00:05:30,246
Egy elegáns férfi, akire jó ránézni
92
00:05:30,330 --> 00:05:32,165
Az egész ország ismeri
93
00:05:32,248 --> 00:05:33,833
- Tudják a nevét
- Tudják a nevét
94
00:05:33,958 --> 00:05:35,585
- Mr. Burns
- Mr. Burns
95
00:05:35,668 --> 00:05:36,836
Imád füstölni
96
00:05:36,919 --> 00:05:38,421
Szeret viccelni
97
00:05:39,005 --> 00:05:41,841
A vagyona tízszeres
Mint amit keres
98
00:05:42,133 --> 00:05:43,926
- Ő Mr. Burns!
- Én vagyok Mr. Burns.
99
00:05:44,010 --> 00:05:45,803
- Ő Monty Burns.
- Én vagyok Mr. Burns.
100
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
A barátainak csak Monty
101
00:05:47,722 --> 00:05:51,434
De maguknak Mr. Burns
102
00:05:51,517 --> 00:05:52,935
Bur-bur-bur-bur-burns
103
00:05:53,019 --> 00:05:54,270
Burns!
104
00:05:54,354 --> 00:05:56,147
Szólhatok néhány szót?
105
00:05:56,230 --> 00:05:57,857
Jaj, én, én, én.
106
00:05:57,940 --> 00:06:01,486
Enyém az összes figyelem csak azért,
mert ez az én partim, mi?
107
00:06:02,779 --> 00:06:04,447
Kérem, ne küldjenek nyugdíjba!
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,699
A munkám az egyetlen dolog,
ami életben tart.
109
00:06:06,783 --> 00:06:09,202
Sosem házasodtam meg, a kutyám meghalt.
110
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
- Még nem végeztem!
- Ó, dehogynem.
111
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
Mr. Marley távozásával
112
00:06:23,007 --> 00:06:26,469
megnyílt egy pályakezdő pozíció
a 7-G szektorban.
113
00:06:26,594 --> 00:06:28,346
Most pedig tűnés. A pult bezárt.
114
00:06:30,890 --> 00:06:32,725
Talán megpályázhatnám azt az állást.
115
00:06:32,809 --> 00:06:34,977
Felejtsd el, Marge.
Így is együtt élünk.
116
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
Nem kéne együtt dolgoznunk.
117
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
Ahogy a Biblia írja,
118
00:06:37,980 --> 00:06:41,526
"Ne furakodj be soha
a férjed tivornyájába."
119
00:06:41,609 --> 00:06:43,486
Hol szerepel a Bibliában a tivornya?
120
00:06:43,569 --> 00:06:44,529
Benne van.
121
00:06:44,612 --> 00:06:47,073
Nézd, Marge, nem olyan fontos az a pénz.
122
00:07:04,173 --> 00:07:06,759
Nos, Lisa, befejeztem az önéletrajzom.
123
00:07:06,926 --> 00:07:08,261
MARGE SIMPSON
ÖNÉLETRAJZ
124
00:07:08,344 --> 00:07:10,304
HÁZIASSZONY: 1980-TÓL ÉS JELENLEG IS
125
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
Egy kicsit ki kéne bővíteni.
126
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Mit írsz hozzá?
127
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Ha befejeztem.
128
00:07:22,900 --> 00:07:25,027
"Sofőr, varrónő."
129
00:07:25,570 --> 00:07:27,405
"Nagy méretű emlősök gondozója."
130
00:07:27,488 --> 00:07:29,782
Marge, nem láttad az ételhordómat?
131
00:07:30,658 --> 00:07:32,118
Ó, értem.
132
00:07:33,077 --> 00:07:35,621
Anya, azt várják,
hogy füllents egy kicsit.
133
00:07:35,746 --> 00:07:37,957
"Dolgozott a Carter-kormánynak."
134
00:07:38,082 --> 00:07:40,001
Hát, kétszer is rá szavaztál.
135
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
Lisa, valaki hallgatózhat.
136
00:07:45,256 --> 00:07:46,924
Azt hittem, Muddy Waters írta azt a dalt.
137
00:07:48,217 --> 00:07:50,511
Impozáns az önéletrajza.
138
00:07:50,595 --> 00:07:53,139
Hadd közöljem elsőként: kabebu kazini.
139
00:07:53,598 --> 00:07:55,850
- Tessék?
- Üdv a fedélzeten.
140
00:07:56,184 --> 00:07:58,186
Úgy tűnik, a szuahélim nem olyan jó,
mint magának.
141
00:07:59,437 --> 00:08:00,354
Igen.
142
00:08:01,522 --> 00:08:03,232
Sajnálom. Az állást betöltötték.
143
00:08:05,401 --> 00:08:06,486
Jaj, istenem.
144
00:08:07,153 --> 00:08:09,155
Marge, nagy hibát követsz el.
145
00:08:09,238 --> 00:08:12,241
Egész nap látlak a munkában,
aztán egész este itthon...
146
00:08:13,034 --> 00:08:14,952
És ez jó.
147
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
De rossz is van benne.
148
00:08:19,624 --> 00:08:22,627
Ó, nézd ezt a címet.
"Kanadában népszavazást tartanak."
149
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Sajnálom, Marge, most nem megy.
150
00:08:24,128 --> 00:08:25,296
Szükségünk van a pénzre.
151
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
És elég unalmas az életem.
152
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
Múlt héten bekopogott pár Jehova tanúi,
153
00:08:30,384 --> 00:08:31,969
és nem akartam elengedni őket.
154
00:08:32,053 --> 00:08:34,931
Kiszöktek, mikor kijöttem
a konyhába limonádéért.
155
00:08:35,431 --> 00:08:37,141
Igen, a limonádé jó.
156
00:08:37,225 --> 00:08:38,684
Szerintem csodás.
157
00:08:38,768 --> 00:08:41,354
Anya és apa, egymás mellett az erőműben.
158
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
Olyanok lesztek,
mint Marie és Pierre Curie.
159
00:08:44,106 --> 00:08:46,317
- Ők miről híresek?
- Felfedezték a rádiumot.
160
00:08:46,817 --> 00:08:49,195
Aztán mindketten meghaltak
sugárfertőzésben.
161
00:08:57,912 --> 00:08:59,497
Ezek a Curie-k. Menekülnünk kell.
162
00:09:06,796 --> 00:09:08,047
Zsír!
163
00:09:09,131 --> 00:09:11,008
Marge, ne feledd.
164
00:09:11,092 --> 00:09:12,802
Ha valami gond van az erőműben,
165
00:09:12,885 --> 00:09:15,263
azt kell hibáztatni,
aki nem beszél angolul.
166
00:09:15,346 --> 00:09:19,308
Tibor, hányszor húztál ki a csávából?
167
00:09:21,477 --> 00:09:23,646
Maggie, megjött a bébiszittered.
168
00:09:25,147 --> 00:09:26,315
Ez mit jelent?
169
00:09:26,440 --> 00:09:30,111
Hű! Biztosan beteg vagy. Lássuk.
Mit írna fel az öreg Washburn doki?
170
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
ÚTMUTATÓ A GYERMEKI NYOMORHOZ
ÍRTA DR. WASHBURN AZTBESZTBOGYÓI
171
00:09:32,363 --> 00:09:33,531
Vízkóros vagy?
172
00:09:33,614 --> 00:09:35,157
Influenza? Skrofula?
173
00:09:35,241 --> 00:09:36,993
Hisztéria? Trópusi fekély?
174
00:09:37,118 --> 00:09:39,495
Viskóláz? Köszvény?
175
00:09:39,579 --> 00:09:43,207
Ízületi gyulladás? Éghajlati bouba?
176
00:09:43,332 --> 00:09:45,751
Magnéziumhiány?
Dum-dum láz?
177
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
És ez itt az irodája.
178
00:09:48,879 --> 00:09:50,256
Az idióta Tibor elhagyta a kulcsot,
179
00:09:50,339 --> 00:09:52,842
de egy bankkártyával ki tudja nyitni.
180
00:09:55,011 --> 00:09:56,596
Nos, érezze jól magát.
181
00:09:56,679 --> 00:09:58,431
Mit kell csinálnom?
182
00:09:58,514 --> 00:10:02,727
Marge, kérem, az önéletrajza szerint
maga tervezte ezt a gépet.
183
00:10:13,654 --> 00:10:16,157
Tegyétek el a könyveket, gyerekek.
Angol dolgozat következik.
184
00:10:19,827 --> 00:10:22,204
Beteg lettem a dolgozat napján.
185
00:10:22,288 --> 00:10:24,498
Miért? Miért?
186
00:10:24,624 --> 00:10:27,168
Bart, elolvastad
a "A fiú, aki farkast kiáltott"-at?
187
00:10:27,251 --> 00:10:29,587
Már a felénél tartok. Esküszöm.
188
00:10:37,261 --> 00:10:39,930
Marge, mit csinálsz?
Ebédidő van.
189
00:10:40,014 --> 00:10:42,600
Csak egy perc.
Be kell fejeznem ezt a papírmunkát.
190
00:10:42,683 --> 00:10:47,980
Marge, Marge, Marge.
Tedd be az "R", mint arrivederci fakkba.
191
00:10:50,941 --> 00:10:52,401
De hova kerül?
192
00:10:52,485 --> 00:10:54,820
Ne aggódj, szívem.
A cső tudja a dolgát.
193
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
Jó hírem van, fiam.
194
00:11:16,509 --> 00:11:18,844
Találtam egy gyógyszertárat,
ahol lehet piócát kapni.
195
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
Nos, nem igazi gyógyszertár volt.
196
00:11:20,805 --> 00:11:22,223
Inkább egy horgászbolt.
197
00:11:22,306 --> 00:11:23,683
Figyelj, papi, jól vagyok.
198
00:11:23,766 --> 00:11:25,393
Nincs szükségem több házi orvosságra.
199
00:11:25,476 --> 00:11:27,853
Lázmérőt a szájba, a fenéket!
200
00:11:28,354 --> 00:11:32,608
Fiam, gondolj valami melegre,
mert ez nagyon hideg.
201
00:11:38,114 --> 00:11:39,448
Piperkőcök.
202
00:11:40,282 --> 00:11:41,492
Mihasznák.
203
00:11:42,243 --> 00:11:43,411
Együgyűek.
204
00:11:44,787 --> 00:11:47,123
Varázslónő.
205
00:11:47,206 --> 00:11:49,458
Az a nő annyira elbűvölő.
206
00:11:49,542 --> 00:11:52,002
Smithers, a szívem úgy ver,
mint egy légkalapács.
207
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
Meg kell őt szereznem.
Smithers, nagyítsd ki!
208
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
Közelebb, közelebb.
209
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Közelebb, az istenért!
210
00:12:03,764 --> 00:12:04,974
Túl közel.
211
00:12:10,688 --> 00:12:12,398
- Helló!
- Mr. Burns!
212
00:12:12,481 --> 00:12:14,108
Jaj, nem kell megijedni.
213
00:12:14,191 --> 00:12:16,902
Csak azért jöttem, hogy átadjam
az orchideákat és a fürdőolajokat,
214
00:12:16,986 --> 00:12:18,821
amivel minden alkalmazottat elhalmozok.
215
00:12:18,946 --> 00:12:21,574
Ó, milyen kedves.
216
00:12:22,324 --> 00:12:25,703
Ez után különösen furcsa,
miért ilyen alacsony a munkamorál itt.
217
00:12:32,084 --> 00:12:33,711
A halál angyala vagyok.
218
00:12:33,794 --> 00:12:35,546
Eljött a megtisztulás ideje.
219
00:12:35,671 --> 00:12:37,131
Ó, kit érdekel?
220
00:12:37,214 --> 00:12:38,758
Marge, mit lehet tenni?
221
00:12:38,841 --> 00:12:41,886
Hát, adhatna nekik egészségesebb uzsonnát.
222
00:12:41,969 --> 00:12:42,970
Tematikus napokat.
223
00:12:43,053 --> 00:12:45,055
Mint a Gyermekmunka Napja?
224
00:12:45,931 --> 00:12:48,392
Igazából a Mókás Kalapok Napjára
gondoltam.
225
00:12:49,351 --> 00:12:52,313
Ó, és mi lenne,
ha egy kis Tom Jones szólna?
226
00:12:52,396 --> 00:12:53,689
Az engem mindig felvidít.
227
00:13:04,200 --> 00:13:06,452
Működik. Működik!
228
00:13:06,535 --> 00:13:08,996
És útban az egészséges uzsonna is.
229
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
Nem vehetik el a fánkjainkat!
230
00:13:15,419 --> 00:13:17,671
Jól van, ki akar még hősködni?
231
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Marge, fizetésemelést
és egy új irodát kap tőlem,
232
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
közvetlenül az enyém mellett.
233
00:13:25,930 --> 00:13:27,515
De, uram, az az én irodám.
234
00:13:27,681 --> 00:13:31,018
Ne aggódj, Smithers.
A történések közelébe kerülsz.
235
00:13:31,101 --> 00:13:32,228
FÉRFI
236
00:13:33,437 --> 00:13:35,898
Tavaszi illat. Téli fehérség.
237
00:13:36,315 --> 00:13:37,483
Mi lehet jobb ennél?
238
00:13:37,566 --> 00:13:39,401
Ó, haver, nagyon kell...
239
00:13:39,568 --> 00:13:41,779
Ne!
240
00:13:42,530 --> 00:13:44,156
Szóval, Bart, hogy érzed magad?
241
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
Nem panaszkodom.
242
00:13:46,242 --> 00:13:48,369
Akkor jöjjön a pótdolgozat.
243
00:13:48,452 --> 00:13:51,455
Jaj, a petefészkem!
244
00:13:53,207 --> 00:13:54,375
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
245
00:13:55,626 --> 00:13:56,836
Lúzerek.
246
00:13:56,919 --> 00:13:59,296
Olvastad már A fiú, aki farkast kiáltott
meséjét?
247
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Rápillantottam.
248
00:14:00,881 --> 00:14:02,842
A fiú farkast kiált, párszor nevet.
249
00:14:03,050 --> 00:14:04,051
Elfelejtettem a végét.
250
00:14:05,845 --> 00:14:07,471
Bart, zöld az a lámpa?
251
00:14:07,596 --> 00:14:09,640
- Igen.
- Jobb, ha az lesz.
252
00:14:10,182 --> 00:14:11,058
Hé!
253
00:14:12,852 --> 00:14:14,019
Homie, mi a baj?
254
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
Hozzászoktam, hogy másokat
léptetnek előre helyettem.
255
00:14:17,398 --> 00:14:19,733
Barátokat, munkatársakat, Tibort.
256
00:14:20,192 --> 00:14:22,194
De sosem gondoltam volna,
hogy a feleségemet is.
257
00:14:22,278 --> 00:14:25,114
Hát, ha egy kicsit keményebben
dolgoznál, talán előléptetnének.
258
00:14:25,239 --> 00:14:27,908
Viccelsz?
Úgy dolgozom, mint egy japán hód.
259
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
Tényleg?
Ma háromszor kerestelek.
260
00:14:30,995 --> 00:14:32,079
Kétszer aludtál,
261
00:14:32,162 --> 00:14:34,748
egyszer azt a szigszalagból
gyúrt labdát rugdostad.
262
00:14:34,874 --> 00:14:39,169
Nos, nem fogok egy olyan nővel egy ágyban
aludni, aki szerint lusta vagyok.
263
00:14:39,253 --> 00:14:42,256
Lemegyek, kinyitom a kanapét,
264
00:14:42,339 --> 00:14:44,091
kitekerem a hálózsák...
265
00:14:45,217 --> 00:14:46,385
Jó éjszakát.
266
00:14:53,350 --> 00:14:55,728
Éjjel megint róla álmodtam, Smithers.
267
00:14:56,228 --> 00:14:59,148
Ismered az álmot, mikor fekszel
az ágyban, és berepülnek az ablakon?
268
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Ismeri a kívánságlistámat, uram.
269
00:15:11,744 --> 00:15:12,745
Igen, nos, Smithers,
270
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
azt akarom, hogy szervezzen egy
partit két főre a birtokomra.
271
00:15:16,040 --> 00:15:17,750
Marge, én,
272
00:15:18,083 --> 00:15:20,377
és elő tudnád túrni Al Jolsont?
273
00:15:20,461 --> 00:15:22,963
Emlékszik, hogy egyszer már megtettük?
274
00:15:23,130 --> 00:15:24,924
Jaj, tényleg, ő halott,
275
00:15:25,007 --> 00:15:26,342
és elég szúrós a szaga.
276
00:15:26,634 --> 00:15:28,761
Azt az éjszakát szeretném elfelejteni.
277
00:15:28,844 --> 00:15:31,805
Jól van, akkor hozza el az énekest,
akit Marge nagyon szeret,
278
00:15:31,889 --> 00:15:33,140
Tom Jonest.
279
00:15:33,223 --> 00:15:35,976
YEE HAW!
MA COUNTRY-WESTERN NAP VAN
280
00:15:36,810 --> 00:15:39,229
Ezek a sarkantyúk kikészítenek.
281
00:15:39,313 --> 00:15:41,065
Hé, lassan a testtel!
282
00:15:41,148 --> 00:15:43,817
Buddy, az '50-es nap jövő szerdán lesz.
283
00:15:43,943 --> 00:15:45,736
Mehetek haza átöltözni.
284
00:15:51,617 --> 00:15:52,826
Itt a pénze.
285
00:15:52,910 --> 00:15:55,496
Tudják,
vízszivárgás miatt történt itt a baj.
286
00:15:55,579 --> 00:15:57,331
Ha vesznek egy alátétet 50 centért...
287
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
Van egy jobb ötletem.
288
00:15:59,375 --> 00:16:00,334
Tűnjön a pokolba!
289
00:16:01,085 --> 00:16:03,504
Nézze, van pár alátét a kocsimban.
Adom magának egyet.
290
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
Marge, hozd a fegyverem.
291
00:16:07,758 --> 00:16:09,009
A RÉZTOPÁNKA
292
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
MA ESTE TOM JONES
293
00:16:13,555 --> 00:16:15,015
- Tom Jones?
- Igen?
294
00:16:15,140 --> 00:16:18,185
Érdekelné egy fellépés egy privát bulin?
295
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
Sajnálom, haver,
nem lépek fel privát bulikon.
296
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
Akkor talán nézzen bele ebbe a táskába.
297
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
Rendben, de nem látok...
298
00:16:27,528 --> 00:16:30,280
Kellemes álmokat, Mr. Jones.
299
00:16:31,073 --> 00:16:34,576
Bart, hogy megúszd a tesztet,
volt himlőd, keszonbetegséged,
300
00:16:34,660 --> 00:16:37,246
és egy szerencsétlen veszettséged is.
301
00:16:37,413 --> 00:16:38,580
Nem biztos, hogy kigyógyultam.
302
00:16:39,873 --> 00:16:41,125
Kapd be, boszorkány.
303
00:16:43,043 --> 00:16:44,628
Nincs több kifogás.
304
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
ROPILU STÚDIÓ
Eközben nem olyan messze...
305
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
A karmai szó szerint a koponyámba marnak.
306
00:16:53,554 --> 00:16:55,305
Szét tud törni kagylókat velük.
307
00:16:55,389 --> 00:16:57,099
Szedje le, szedje le, szedje le!
308
00:16:57,683 --> 00:16:59,977
Ez itt egy alaszkai szürke farkas.
309
00:17:00,060 --> 00:17:01,437
110 kilót nyom,
310
00:17:01,520 --> 00:17:03,480
és át tud harapni egy parkolóórát.
311
00:17:03,605 --> 00:17:05,524
De a hangos zajok megijesztik.
312
00:17:05,607 --> 00:17:09,236
Hangos? Ez ma a titkos szavunk!
313
00:17:09,445 --> 00:17:11,989
HANGOS
314
00:17:21,790 --> 00:17:22,875
Úristen!
315
00:17:23,834 --> 00:17:25,669
Biztosan azt hiszi,
maga a tojásait akarja!
316
00:17:25,753 --> 00:17:27,046
Csak egyet ettem.
317
00:17:31,467 --> 00:17:32,384
Jó kutya.
318
00:17:32,885 --> 00:17:37,931
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
319
00:17:39,850 --> 00:17:43,020
"Az Ivanhoe egy orosz farmerről
és a szerszámáról szól."
320
00:17:46,106 --> 00:17:48,442
Farkas! Farkas! Farkas!
321
00:17:48,525 --> 00:17:50,402
Attól tartok, ennél többet kell mutatnod.
322
00:17:53,113 --> 00:17:54,406
Sajnálom, nem veszem be.
323
00:17:55,657 --> 00:17:58,577
Értékes időt veszel el a dolgozatból.
324
00:17:58,660 --> 00:18:00,496
FEJGYANTA
325
00:18:02,164 --> 00:18:04,124
Mr. Burns, látni kívánt?
326
00:18:06,627 --> 00:18:10,464
Igazából kíváncsi voltam,
ráérne ma este egy kis összejövetelre.
327
00:18:10,547 --> 00:18:12,424
Vacsora, tánc, és...
328
00:18:13,759 --> 00:18:15,177
Mr. Tom Jones.
329
00:18:15,511 --> 00:18:16,512
Helló, Marge.
330
00:18:16,887 --> 00:18:20,974
Ez az, széles mosoly, mindenki boldog.
331
00:18:21,517 --> 00:18:23,519
Úristen!
332
00:18:24,978 --> 00:18:27,397
A férjem nagyon izgatott lesz.
333
00:18:27,523 --> 00:18:29,650
Férjnél van?
334
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
Igen, magam elé tudom képzelni.
335
00:18:32,694 --> 00:18:34,113
Robosztus, jóképű.
336
00:18:34,196 --> 00:18:35,948
A nyaka köré tekert pulóver.
337
00:18:36,323 --> 00:18:39,993
A göndör haja aranylóan
csillog a napfényben.
338
00:18:43,080 --> 00:18:45,707
Homer, Mr. Burns ma is
emelt a fizetésemen.
339
00:18:46,792 --> 00:18:48,502
A szenilis vén bolond.
340
00:18:50,754 --> 00:18:51,922
Ki van rúgva!
341
00:18:52,005 --> 00:18:54,716
Nem rúghat ki azért, mert férjnél vagyok.
342
00:18:55,050 --> 00:18:56,677
Leperelem a gatyáját is magáról.
343
00:18:56,802 --> 00:18:59,179
Nem kell perelnie azért,
hogy lekerüljön a nadrágom.
344
00:19:08,939 --> 00:19:11,525
Hé, farkas! Tedd le azt az előételt.
345
00:19:12,526 --> 00:19:14,862
Jöhet a főétel.
346
00:19:20,117 --> 00:19:21,326
Kelj fel!
347
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Vissza a terembe, fiam.
348
00:19:22,786 --> 00:19:24,037
Nincs itt semmi látnivaló.
349
00:19:32,129 --> 00:19:33,338
Itt a dolgozatom.
350
00:19:33,630 --> 00:19:35,507
Bart, ezt le sem fogom osztályozni,
351
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
amíg el nem mondod, mi történt odakint.
352
00:19:38,051 --> 00:19:39,052
Az igazság az...
353
00:19:45,184 --> 00:19:47,477
Nem volt farkas.
Csak kitaláltam.
354
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
Most pedig lefekszem a padlóra.
355
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
Ne hagyja, hogy lenyeljem a nyelvem.
356
00:19:52,566 --> 00:19:55,068
Látod, milyen jó érzés
elmondani az igazat?
357
00:19:59,448 --> 00:20:00,407
Jaj, kedvesem.
358
00:20:01,408 --> 00:20:02,701
Jól van, fiam.
359
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Még a következő telihold előtt be kell,
hogy kenjünk egy kis fokhagymával.
360
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
Ne érzed rosszul magad, mert kikaptál.
361
00:20:09,791 --> 00:20:13,879
Én már akkor farkasokkal birkóztam,
mikor még anyád csecsénél voltál.
362
00:20:17,424 --> 00:20:21,345
Hé, Marge, nézd, mennyi
légy repked a fejed körül.
363
00:20:21,428 --> 00:20:23,347
Egy roncs vagy, asszony.
364
00:20:26,558 --> 00:20:27,976
"NEM HISZEM EL,
HOGY EZ EGY ÜGYVÉDI IRODA!"
365
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
Maga szerint perelhetek?
366
00:20:29,519 --> 00:20:31,730
Mrs. Simpson, magának szerencséje van.
367
00:20:31,813 --> 00:20:34,942
Pontosan erre a szexuális zaklatásra
volt szükségem,
368
00:20:35,025 --> 00:20:36,818
hogy helyreállítsam
a szétesett praxisomat.
369
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
Isznak velem egyet?
370
00:20:38,946 --> 00:20:41,240
Reggel 9:30 van.
371
00:20:41,323 --> 00:20:43,158
Igen, de napok óta nem aludtam.
372
00:20:44,576 --> 00:20:46,119
Utolsó esély.
373
00:20:48,664 --> 00:20:49,665
Ó, ez az.
374
00:20:51,124 --> 00:20:53,377
Mr. Burns, vannak tanúink, precedensünk
375
00:20:53,460 --> 00:20:55,170
és egy mérföldnyi írásos bizonyítékunk.
376
00:20:55,254 --> 00:20:58,507
Igen, nos, nekem van
tíz méregdrága ügyvédem.
377
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Itt hagyta a táskáját.
378
00:21:06,306 --> 00:21:08,809
Hé, papírcafatokkal van tele.
379
00:21:08,934 --> 00:21:11,270
Nos, azt hiszem, ennyi volt.
380
00:21:11,353 --> 00:21:13,647
A mifélénknek nincs pénze az igazságra.
381
00:21:14,106 --> 00:21:17,109
Gyere, Homie.
Menjünk, mielőtt téged is kirúg.
382
00:21:17,192 --> 00:21:18,986
Nem! Mr. Burns.
383
00:21:19,152 --> 00:21:22,739
Addig nem megyek el, amíg bocsánatot
nem kér a feleségemtől a tetteiért.
384
00:21:23,615 --> 00:21:25,242
Maga is szereti?
385
00:21:25,367 --> 00:21:26,660
Mi az hogy.
386
00:21:26,743 --> 00:21:30,080
Homer, azt akarom, hogy
tegye boldoggá ezt a nőt.
387
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
Értettem. Marge,
irány valami autós étterem,
388
00:21:32,291 --> 00:21:34,001
utána kétszer is csináljuk.
389
00:21:34,167 --> 00:21:35,335
Nem, nem, nem.
390
00:21:35,419 --> 00:21:38,588
Ennél sokkal különlegesebbre gondoltam.
391
00:21:50,100 --> 00:21:51,727
Segítsen, szivi. Hívja az Interpolt.
392
00:21:51,810 --> 00:21:53,437
Szerezzen egy fűrészt, bármit.
393
00:22:58,960 --> 00:23:00,962
A feliratot fordította: Szabó Gábor