1 00:00:06,673 --> 00:00:07,841 A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,889 --> 00:00:18,893 NEM TANÍTOM A TÖBBIEKET REPÜLNI 4 00:00:25,358 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,029 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,958 Lakó, bérlő. 7 00:01:24,250 --> 00:01:26,419 Ajándék minta a Lemon Time-tól. 8 00:01:26,503 --> 00:01:27,754 Ó, add ide! 9 00:01:28,880 --> 00:01:30,840 Homer, ez mosogatószer. 10 00:01:30,965 --> 00:01:32,425 Persze, de mit lehet tenni? 11 00:01:35,428 --> 00:01:38,223 Valakinek búcsúbulija lesz az erőműben! 12 00:01:38,306 --> 00:01:39,933 Bárcsak én is nyugdíjba mehetnék. 13 00:01:40,266 --> 00:01:42,143 Hű, az király lenne. 14 00:01:44,938 --> 00:01:46,064 Halihó, szomszéd! 15 00:01:46,189 --> 00:01:48,983 Remek az idő pipázáshoz. Gondoltam, begyújtom a dohányt. 16 00:01:49,109 --> 00:01:50,068 Nem érek rá. Dolgom van. 17 00:01:50,151 --> 00:01:51,528 Oki-doki-dú. 18 00:01:52,028 --> 00:01:54,114 Észrevetted, milyen ferdén állt? 19 00:01:54,239 --> 00:01:56,324 Isten tervének része. 20 00:02:03,123 --> 00:02:05,416 Szerintem a házunk egyik oldala süllyed. 21 00:02:12,882 --> 00:02:16,136 "A házalap félvállról vett javítása." 22 00:02:18,513 --> 00:02:20,306 Helló, Troy McClure vagyok. 23 00:02:20,390 --> 00:02:22,642 Olyan oktatóvideókból ismerhetnek, mint 24 00:02:22,725 --> 00:02:24,644 a Hogyan Tartósítsa a Hadihajóját, 25 00:02:24,894 --> 00:02:27,522 vagy az Ássa Meg a Sírját és Spóroljon. 26 00:02:27,897 --> 00:02:29,232 A következő hat órában 27 00:02:29,399 --> 00:02:32,402 bemutatom, hogyan érdemes 28 00:02:32,485 --> 00:02:34,195 a házalap javításába belevágni. 29 00:02:34,279 --> 00:02:35,446 - Készen állnak? - Készen. 30 00:02:35,989 --> 00:02:38,032 Először javítsa ki a repedéseket a födémen 31 00:02:38,116 --> 00:02:41,077 egy latex kötőanyag és egy kőműveskanál segítségével. 32 00:02:41,327 --> 00:02:43,580 Kérem a kőműveskanalam, fiam. 33 00:02:46,833 --> 00:02:49,627 Van préselt PVC-szigetelés a házban? 34 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 - Nincs. - Remek. 35 00:02:50,837 --> 00:02:54,340 Szerelje össze az alumínium J-csatornát a távtartók segítségével. 36 00:02:54,424 --> 00:02:56,342 - Szerelje fel. - Mit csináljak a... 37 00:02:56,426 --> 00:02:57,927 Kenjen mélyalapozót a panelekre... 38 00:02:58,052 --> 00:02:59,762 - Várjunk egy percet. - Kell rozsdaálló 39 00:02:59,846 --> 00:03:00,930 fém vakolattartó. 40 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 - Várjunk egy percet! - Ha nem talált fém vakolattartót, 41 00:03:04,559 --> 00:03:06,853 használjon szénszálasat. 42 00:03:08,062 --> 00:03:09,772 Most helyezze el a vakolattartót. 43 00:03:11,232 --> 00:03:12,609 ZSÉMBES JOE HÁZALAPJAVÍTÁS 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,573 Látta a mélyedést? 45 00:03:18,656 --> 00:03:21,242 Attól tartok, a ház teljes nyugati oldala süllyed. 46 00:03:21,326 --> 00:03:24,412 Úgy számolom, a költség nagyjából... 8500. 47 00:03:24,495 --> 00:03:27,582 Felejtse el! Nem maga az egyetlen szaki a városban. 48 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 TELEFONKÖNYV 49 00:03:29,209 --> 00:03:31,461 ZSÉMBES JOE HÁZALAP-JAVÍTÁS AZ EGYETLEN HÁZALAP-JAVÍTÓ CÉG A VÁROSBAN 50 00:03:31,544 --> 00:03:33,087 Lássuk csak, házalap-javítás. Meg is van... Dó! 51 00:03:33,171 --> 00:03:35,173 ...így az alelnök veszi át a hatalmat. 52 00:03:35,256 --> 00:03:39,677 Most pedig - pisai ferde torony, pukkadj meg és állj félre. 53 00:03:39,761 --> 00:03:42,305 Ez egy olyan sztori, ami hozza a szintet. 54 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 Íme, a Csálé Hajlék borzalmai. 55 00:03:49,354 --> 00:03:51,356 Nézzek meg a torzszülötteket, akik lakják. 56 00:03:51,439 --> 00:03:55,109 Ő itt Biliárdgolyó, a hajnélküli ember. 57 00:03:58,238 --> 00:03:59,697 Ocsmány! 58 00:04:02,951 --> 00:04:04,911 Valamit tennünk kell. 59 00:04:04,994 --> 00:04:07,747 Marge, 8500 dollárba kerülne. 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,416 Csak 500 van a bankban, szóval még... 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,710 80 száz kellene. 62 00:04:12,794 --> 00:04:13,878 Elmehetnék dolgozni. 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Igen. 64 00:04:15,171 --> 00:04:17,215 És akkor élhetnék az álmomnak. 65 00:04:17,298 --> 00:04:20,301 Az erdőbe költöznék és leírnám a gondolataim. 66 00:04:22,095 --> 00:04:25,640 Március 15., bárcsak hoztam volna egy tévét. 67 00:04:26,391 --> 00:04:28,685 Jaj, istenem, mennyire hiányzik a tévé. 68 00:04:31,020 --> 00:04:33,398 Szerintem neked is meg kéne tartanod a munkád. 69 00:04:36,067 --> 00:04:37,735 A FENYŐVONAT 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,946 A leggyönyörűbb, 71 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 legdrágább vonat, amit valaha építettek. 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 A Fenyővonat. 73 00:04:44,033 --> 00:04:47,203 Egyesek szerint túl nagy volt a sínekhez. 74 00:04:47,287 --> 00:04:48,955 Igazunk volt. 75 00:04:49,038 --> 00:04:51,165 A búcsúbulira jöttünk. 76 00:04:51,249 --> 00:04:52,875 Kövessék a fej nélküli fékkezelőt. 77 00:04:52,959 --> 00:04:54,919 Az erőműves búcsúbuli. 78 00:04:55,586 --> 00:04:56,838 Erre tessék. 79 00:04:59,882 --> 00:05:01,676 SPRINGFIELD NUKLEÁRIS NYUGDÍJ 80 00:05:01,801 --> 00:05:03,845 Ma este egy közeli barátunk 81 00:05:03,928 --> 00:05:06,222 tiszteletére gyűltünk össze. 82 00:05:06,306 --> 00:05:07,223 Unalmas. 83 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 Az ember, aki hűen szolgálta 84 00:05:10,435 --> 00:05:12,437 a Burns Corporationt 45 éven át... 85 00:05:12,520 --> 00:05:14,063 Mr. Jack Marley. 86 00:05:14,147 --> 00:05:15,064 Unalmas. 87 00:05:16,941 --> 00:05:19,694 Mr. Burns, ha nem bánja, készültem egy dallal 88 00:05:19,777 --> 00:05:21,487 Jack különleges estéjére. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 - Van egy férfi - Van egy férfi 90 00:05:26,993 --> 00:05:28,578 - Egy bizonyos férfi - Egy bizonyos férfi 91 00:05:28,661 --> 00:05:30,246 Egy elegáns férfi, akire jó ránézni 92 00:05:30,330 --> 00:05:32,165 Az egész ország ismeri 93 00:05:32,248 --> 00:05:33,833 - Tudják a nevét - Tudják a nevét 94 00:05:33,958 --> 00:05:35,585 - Mr. Burns - Mr. Burns 95 00:05:35,668 --> 00:05:36,836 Imád füstölni 96 00:05:36,919 --> 00:05:38,421 Szeret viccelni 97 00:05:39,005 --> 00:05:41,841 A vagyona tízszeres Mint amit keres 98 00:05:42,133 --> 00:05:43,926 - Ő Mr. Burns! - Én vagyok Mr. Burns. 99 00:05:44,010 --> 00:05:45,803 - Ő Monty Burns. - Én vagyok Mr. Burns. 100 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 A barátainak csak Monty 101 00:05:47,722 --> 00:05:51,434 De maguknak Mr. Burns 102 00:05:51,517 --> 00:05:52,935 Bur-bur-bur-bur-burns 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,270 Burns! 104 00:05:54,354 --> 00:05:56,147 Szólhatok néhány szót? 105 00:05:56,230 --> 00:05:57,857 Jaj, én, én, én. 106 00:05:57,940 --> 00:06:01,486 Enyém az összes figyelem csak azért, mert ez az én partim, mi? 107 00:06:02,779 --> 00:06:04,447 Kérem, ne küldjenek nyugdíjba! 108 00:06:04,530 --> 00:06:06,699 A munkám az egyetlen dolog, ami életben tart. 109 00:06:06,783 --> 00:06:09,202 Sosem házasodtam meg, a kutyám meghalt. 110 00:06:11,079 --> 00:06:13,373 - Még nem végeztem! - Ó, dehogynem. 111 00:06:20,880 --> 00:06:22,924 Mr. Marley távozásával 112 00:06:23,007 --> 00:06:26,469 megnyílt egy pályakezdő pozíció a 7-G szektorban. 113 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Most pedig tűnés. A pult bezárt. 114 00:06:30,890 --> 00:06:32,725 Talán megpályázhatnám azt az állást. 115 00:06:32,809 --> 00:06:34,977 Felejtsd el, Marge. Így is együtt élünk. 116 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 Nem kéne együtt dolgoznunk. 117 00:06:36,646 --> 00:06:37,897 Ahogy a Biblia írja, 118 00:06:37,980 --> 00:06:41,526 "Ne furakodj be soha a férjed tivornyájába." 119 00:06:41,609 --> 00:06:43,486 Hol szerepel a Bibliában a tivornya? 120 00:06:43,569 --> 00:06:44,529 Benne van. 121 00:06:44,612 --> 00:06:47,073 Nézd, Marge, nem olyan fontos az a pénz. 122 00:07:04,173 --> 00:07:06,759 Nos, Lisa, befejeztem az önéletrajzom. 123 00:07:06,926 --> 00:07:08,261 MARGE SIMPSON ÖNÉLETRAJZ 124 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 HÁZIASSZONY: 1980-TÓL ÉS JELENLEG IS 125 00:07:10,721 --> 00:07:12,432 Egy kicsit ki kéne bővíteni. 126 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Mit írsz hozzá? 127 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Ha befejeztem. 128 00:07:22,900 --> 00:07:25,027 "Sofőr, varrónő." 129 00:07:25,570 --> 00:07:27,405 "Nagy méretű emlősök gondozója." 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,782 Marge, nem láttad az ételhordómat? 131 00:07:30,658 --> 00:07:32,118 Ó, értem. 132 00:07:33,077 --> 00:07:35,621 Anya, azt várják, hogy füllents egy kicsit. 133 00:07:35,746 --> 00:07:37,957 "Dolgozott a Carter-kormánynak." 134 00:07:38,082 --> 00:07:40,001 Hát, kétszer is rá szavaztál. 135 00:07:40,084 --> 00:07:42,128 Lisa, valaki hallgatózhat. 136 00:07:45,256 --> 00:07:46,924 Azt hittem, Muddy Waters írta azt a dalt. 137 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Impozáns az önéletrajza. 138 00:07:50,595 --> 00:07:53,139 Hadd közöljem elsőként: kabebu kazini. 139 00:07:53,598 --> 00:07:55,850 - Tessék? - Üdv a fedélzeten. 140 00:07:56,184 --> 00:07:58,186 Úgy tűnik, a szuahélim nem olyan jó, mint magának. 141 00:07:59,437 --> 00:08:00,354 Igen. 142 00:08:01,522 --> 00:08:03,232 Sajnálom. Az állást betöltötték. 143 00:08:05,401 --> 00:08:06,486 Jaj, istenem. 144 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 Marge, nagy hibát követsz el. 145 00:08:09,238 --> 00:08:12,241 Egész nap látlak a munkában, aztán egész este itthon... 146 00:08:13,034 --> 00:08:14,952 És ez jó. 147 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 De rossz is van benne. 148 00:08:19,624 --> 00:08:22,627 Ó, nézd ezt a címet. "Kanadában népszavazást tartanak." 149 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Sajnálom, Marge, most nem megy. 150 00:08:24,128 --> 00:08:25,296 Szükségünk van a pénzre. 151 00:08:25,421 --> 00:08:27,298 És elég unalmas az életem. 152 00:08:27,381 --> 00:08:30,301 Múlt héten bekopogott pár Jehova tanúi, 153 00:08:30,384 --> 00:08:31,969 és nem akartam elengedni őket. 154 00:08:32,053 --> 00:08:34,931 Kiszöktek, mikor kijöttem a konyhába limonádéért. 155 00:08:35,431 --> 00:08:37,141 Igen, a limonádé jó. 156 00:08:37,225 --> 00:08:38,684 Szerintem csodás. 157 00:08:38,768 --> 00:08:41,354 Anya és apa, egymás mellett az erőműben. 158 00:08:41,562 --> 00:08:44,023 Olyanok lesztek, mint Marie és Pierre Curie. 159 00:08:44,106 --> 00:08:46,317 - Ők miről híresek? - Felfedezték a rádiumot. 160 00:08:46,817 --> 00:08:49,195 Aztán mindketten meghaltak sugárfertőzésben. 161 00:08:57,912 --> 00:08:59,497 Ezek a Curie-k. Menekülnünk kell. 162 00:09:06,796 --> 00:09:08,047 Zsír! 163 00:09:09,131 --> 00:09:11,008 Marge, ne feledd. 164 00:09:11,092 --> 00:09:12,802 Ha valami gond van az erőműben, 165 00:09:12,885 --> 00:09:15,263 azt kell hibáztatni, aki nem beszél angolul. 166 00:09:15,346 --> 00:09:19,308 Tibor, hányszor húztál ki a csávából? 167 00:09:21,477 --> 00:09:23,646 Maggie, megjött a bébiszittered. 168 00:09:25,147 --> 00:09:26,315 Ez mit jelent? 169 00:09:26,440 --> 00:09:30,111 Hű! Biztosan beteg vagy. Lássuk. Mit írna fel az öreg Washburn doki? 170 00:09:30,194 --> 00:09:32,196 ÚTMUTATÓ A GYERMEKI NYOMORHOZ ÍRTA DR. WASHBURN AZTBESZTBOGYÓI 171 00:09:32,363 --> 00:09:33,531 Vízkóros vagy? 172 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Influenza? Skrofula? 173 00:09:35,241 --> 00:09:36,993 Hisztéria? Trópusi fekély? 174 00:09:37,118 --> 00:09:39,495 Viskóláz? Köszvény? 175 00:09:39,579 --> 00:09:43,207 Ízületi gyulladás? Éghajlati bouba? 176 00:09:43,332 --> 00:09:45,751 Magnéziumhiány? Dum-dum láz? 177 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 És ez itt az irodája. 178 00:09:48,879 --> 00:09:50,256 Az idióta Tibor elhagyta a kulcsot, 179 00:09:50,339 --> 00:09:52,842 de egy bankkártyával ki tudja nyitni. 180 00:09:55,011 --> 00:09:56,596 Nos, érezze jól magát. 181 00:09:56,679 --> 00:09:58,431 Mit kell csinálnom? 182 00:09:58,514 --> 00:10:02,727 Marge, kérem, az önéletrajza szerint maga tervezte ezt a gépet. 183 00:10:13,654 --> 00:10:16,157 Tegyétek el a könyveket, gyerekek. Angol dolgozat következik. 184 00:10:19,827 --> 00:10:22,204 Beteg lettem a dolgozat napján. 185 00:10:22,288 --> 00:10:24,498 Miért? Miért? 186 00:10:24,624 --> 00:10:27,168 Bart, elolvastad a "A fiú, aki farkast kiáltott"-at? 187 00:10:27,251 --> 00:10:29,587 Már a felénél tartok. Esküszöm. 188 00:10:37,261 --> 00:10:39,930 Marge, mit csinálsz? Ebédidő van. 189 00:10:40,014 --> 00:10:42,600 Csak egy perc. Be kell fejeznem ezt a papírmunkát. 190 00:10:42,683 --> 00:10:47,980 Marge, Marge, Marge. Tedd be az "R", mint arrivederci fakkba. 191 00:10:50,941 --> 00:10:52,401 De hova kerül? 192 00:10:52,485 --> 00:10:54,820 Ne aggódj, szívem. A cső tudja a dolgát. 193 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 Jó hírem van, fiam. 194 00:11:16,509 --> 00:11:18,844 Találtam egy gyógyszertárat, ahol lehet piócát kapni. 195 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 Nos, nem igazi gyógyszertár volt. 196 00:11:20,805 --> 00:11:22,223 Inkább egy horgászbolt. 197 00:11:22,306 --> 00:11:23,683 Figyelj, papi, jól vagyok. 198 00:11:23,766 --> 00:11:25,393 Nincs szükségem több házi orvosságra. 199 00:11:25,476 --> 00:11:27,853 Lázmérőt a szájba, a fenéket! 200 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 Fiam, gondolj valami melegre, mert ez nagyon hideg. 201 00:11:38,114 --> 00:11:39,448 Piperkőcök. 202 00:11:40,282 --> 00:11:41,492 Mihasznák. 203 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Együgyűek. 204 00:11:44,787 --> 00:11:47,123 Varázslónő. 205 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Az a nő annyira elbűvölő. 206 00:11:49,542 --> 00:11:52,002 Smithers, a szívem úgy ver, mint egy légkalapács. 207 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 Meg kell őt szereznem. Smithers, nagyítsd ki! 208 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 Közelebb, közelebb. 209 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Közelebb, az istenért! 210 00:12:03,764 --> 00:12:04,974 Túl közel. 211 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 - Helló! - Mr. Burns! 212 00:12:12,481 --> 00:12:14,108 Jaj, nem kell megijedni. 213 00:12:14,191 --> 00:12:16,902 Csak azért jöttem, hogy átadjam az orchideákat és a fürdőolajokat, 214 00:12:16,986 --> 00:12:18,821 amivel minden alkalmazottat elhalmozok. 215 00:12:18,946 --> 00:12:21,574 Ó, milyen kedves. 216 00:12:22,324 --> 00:12:25,703 Ez után különösen furcsa, miért ilyen alacsony a munkamorál itt. 217 00:12:32,084 --> 00:12:33,711 A halál angyala vagyok. 218 00:12:33,794 --> 00:12:35,546 Eljött a megtisztulás ideje. 219 00:12:35,671 --> 00:12:37,131 Ó, kit érdekel? 220 00:12:37,214 --> 00:12:38,758 Marge, mit lehet tenni? 221 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Hát, adhatna nekik egészségesebb uzsonnát. 222 00:12:41,969 --> 00:12:42,970 Tematikus napokat. 223 00:12:43,053 --> 00:12:45,055 Mint a Gyermekmunka Napja? 224 00:12:45,931 --> 00:12:48,392 Igazából a Mókás Kalapok Napjára gondoltam. 225 00:12:49,351 --> 00:12:52,313 Ó, és mi lenne, ha egy kis Tom Jones szólna? 226 00:12:52,396 --> 00:12:53,689 Az engem mindig felvidít. 227 00:13:04,200 --> 00:13:06,452 Működik. Működik! 228 00:13:06,535 --> 00:13:08,996 És útban az egészséges uzsonna is. 229 00:13:09,079 --> 00:13:10,956 Nem vehetik el a fánkjainkat! 230 00:13:15,419 --> 00:13:17,671 Jól van, ki akar még hősködni? 231 00:13:19,757 --> 00:13:22,593 Marge, fizetésemelést és egy új irodát kap tőlem, 232 00:13:22,718 --> 00:13:24,053 közvetlenül az enyém mellett. 233 00:13:25,930 --> 00:13:27,515 De, uram, az az én irodám. 234 00:13:27,681 --> 00:13:31,018 Ne aggódj, Smithers. A történések közelébe kerülsz. 235 00:13:31,101 --> 00:13:32,228 FÉRFI 236 00:13:33,437 --> 00:13:35,898 Tavaszi illat. Téli fehérség. 237 00:13:36,315 --> 00:13:37,483 Mi lehet jobb ennél? 238 00:13:37,566 --> 00:13:39,401 Ó, haver, nagyon kell... 239 00:13:39,568 --> 00:13:41,779 Ne! 240 00:13:42,530 --> 00:13:44,156 Szóval, Bart, hogy érzed magad? 241 00:13:45,074 --> 00:13:46,116 Nem panaszkodom. 242 00:13:46,242 --> 00:13:48,369 Akkor jöjjön a pótdolgozat. 243 00:13:48,452 --> 00:13:51,455 Jaj, a petefészkem! 244 00:13:53,207 --> 00:13:54,375 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 245 00:13:55,626 --> 00:13:56,836 Lúzerek. 246 00:13:56,919 --> 00:13:59,296 Olvastad már A fiú, aki farkast kiáltott meséjét? 247 00:13:59,421 --> 00:14:00,631 Rápillantottam. 248 00:14:00,881 --> 00:14:02,842 A fiú farkast kiált, párszor nevet. 249 00:14:03,050 --> 00:14:04,051 Elfelejtettem a végét. 250 00:14:05,845 --> 00:14:07,471 Bart, zöld az a lámpa? 251 00:14:07,596 --> 00:14:09,640 - Igen. - Jobb, ha az lesz. 252 00:14:10,182 --> 00:14:11,058 Hé! 253 00:14:12,852 --> 00:14:14,019 Homie, mi a baj? 254 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 Hozzászoktam, hogy másokat léptetnek előre helyettem. 255 00:14:17,398 --> 00:14:19,733 Barátokat, munkatársakat, Tibort. 256 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 De sosem gondoltam volna, hogy a feleségemet is. 257 00:14:22,278 --> 00:14:25,114 Hát, ha egy kicsit keményebben dolgoznál, talán előléptetnének. 258 00:14:25,239 --> 00:14:27,908 Viccelsz? Úgy dolgozom, mint egy japán hód. 259 00:14:27,992 --> 00:14:30,911 Tényleg? Ma háromszor kerestelek. 260 00:14:30,995 --> 00:14:32,079 Kétszer aludtál, 261 00:14:32,162 --> 00:14:34,748 egyszer azt a szigszalagból gyúrt labdát rugdostad. 262 00:14:34,874 --> 00:14:39,169 Nos, nem fogok egy olyan nővel egy ágyban aludni, aki szerint lusta vagyok. 263 00:14:39,253 --> 00:14:42,256 Lemegyek, kinyitom a kanapét, 264 00:14:42,339 --> 00:14:44,091 kitekerem a hálózsák... 265 00:14:45,217 --> 00:14:46,385 Jó éjszakát. 266 00:14:53,350 --> 00:14:55,728 Éjjel megint róla álmodtam, Smithers. 267 00:14:56,228 --> 00:14:59,148 Ismered az álmot, mikor fekszel az ágyban, és berepülnek az ablakon? 268 00:15:10,075 --> 00:15:11,619 Ismeri a kívánságlistámat, uram. 269 00:15:11,744 --> 00:15:12,745 Igen, nos, Smithers, 270 00:15:12,828 --> 00:15:15,581 azt akarom, hogy szervezzen egy partit két főre a birtokomra. 271 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Marge, én, 272 00:15:18,083 --> 00:15:20,377 és elő tudnád túrni Al Jolsont? 273 00:15:20,461 --> 00:15:22,963 Emlékszik, hogy egyszer már megtettük? 274 00:15:23,130 --> 00:15:24,924 Jaj, tényleg, ő halott, 275 00:15:25,007 --> 00:15:26,342 és elég szúrós a szaga. 276 00:15:26,634 --> 00:15:28,761 Azt az éjszakát szeretném elfelejteni. 277 00:15:28,844 --> 00:15:31,805 Jól van, akkor hozza el az énekest, akit Marge nagyon szeret, 278 00:15:31,889 --> 00:15:33,140 Tom Jonest. 279 00:15:33,223 --> 00:15:35,976 YEE HAW! MA COUNTRY-WESTERN NAP VAN 280 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Ezek a sarkantyúk kikészítenek. 281 00:15:39,313 --> 00:15:41,065 Hé, lassan a testtel! 282 00:15:41,148 --> 00:15:43,817 Buddy, az '50-es nap jövő szerdán lesz. 283 00:15:43,943 --> 00:15:45,736 Mehetek haza átöltözni. 284 00:15:51,617 --> 00:15:52,826 Itt a pénze. 285 00:15:52,910 --> 00:15:55,496 Tudják, vízszivárgás miatt történt itt a baj. 286 00:15:55,579 --> 00:15:57,331 Ha vesznek egy alátétet 50 centért... 287 00:15:57,414 --> 00:15:59,249 Van egy jobb ötletem. 288 00:15:59,375 --> 00:16:00,334 Tűnjön a pokolba! 289 00:16:01,085 --> 00:16:03,504 Nézze, van pár alátét a kocsimban. Adom magának egyet. 290 00:16:03,629 --> 00:16:05,673 Marge, hozd a fegyverem. 291 00:16:07,758 --> 00:16:09,009 A RÉZTOPÁNKA 292 00:16:09,134 --> 00:16:10,803 MA ESTE TOM JONES 293 00:16:13,555 --> 00:16:15,015 - Tom Jones? - Igen? 294 00:16:15,140 --> 00:16:18,185 Érdekelné egy fellépés egy privát bulin? 295 00:16:18,268 --> 00:16:20,354 Sajnálom, haver, nem lépek fel privát bulikon. 296 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 Akkor talán nézzen bele ebbe a táskába. 297 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 Rendben, de nem látok... 298 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 Kellemes álmokat, Mr. Jones. 299 00:16:31,073 --> 00:16:34,576 Bart, hogy megúszd a tesztet, volt himlőd, keszonbetegséged, 300 00:16:34,660 --> 00:16:37,246 és egy szerencsétlen veszettséged is. 301 00:16:37,413 --> 00:16:38,580 Nem biztos, hogy kigyógyultam. 302 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 Kapd be, boszorkány. 303 00:16:43,043 --> 00:16:44,628 Nincs több kifogás. 304 00:16:48,007 --> 00:16:49,800 ROPILU STÚDIÓ Eközben nem olyan messze... 305 00:16:49,883 --> 00:16:53,429 A karmai szó szerint a koponyámba marnak. 306 00:16:53,554 --> 00:16:55,305 Szét tud törni kagylókat velük. 307 00:16:55,389 --> 00:16:57,099 Szedje le, szedje le, szedje le! 308 00:16:57,683 --> 00:16:59,977 Ez itt egy alaszkai szürke farkas. 309 00:17:00,060 --> 00:17:01,437 110 kilót nyom, 310 00:17:01,520 --> 00:17:03,480 és át tud harapni egy parkolóórát. 311 00:17:03,605 --> 00:17:05,524 De a hangos zajok megijesztik. 312 00:17:05,607 --> 00:17:09,236 Hangos? Ez ma a titkos szavunk! 313 00:17:09,445 --> 00:17:11,989 HANGOS 314 00:17:21,790 --> 00:17:22,875 Úristen! 315 00:17:23,834 --> 00:17:25,669 Biztosan azt hiszi, maga a tojásait akarja! 316 00:17:25,753 --> 00:17:27,046 Csak egyet ettem. 317 00:17:31,467 --> 00:17:32,384 Jó kutya. 318 00:17:32,885 --> 00:17:37,931 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 319 00:17:39,850 --> 00:17:43,020 "Az Ivanhoe egy orosz farmerről és a szerszámáról szól." 320 00:17:46,106 --> 00:17:48,442 Farkas! Farkas! Farkas! 321 00:17:48,525 --> 00:17:50,402 Attól tartok, ennél többet kell mutatnod. 322 00:17:53,113 --> 00:17:54,406 Sajnálom, nem veszem be. 323 00:17:55,657 --> 00:17:58,577 Értékes időt veszel el a dolgozatból. 324 00:17:58,660 --> 00:18:00,496 FEJGYANTA 325 00:18:02,164 --> 00:18:04,124 Mr. Burns, látni kívánt? 326 00:18:06,627 --> 00:18:10,464 Igazából kíváncsi voltam, ráérne ma este egy kis összejövetelre. 327 00:18:10,547 --> 00:18:12,424 Vacsora, tánc, és... 328 00:18:13,759 --> 00:18:15,177 Mr. Tom Jones. 329 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Helló, Marge. 330 00:18:16,887 --> 00:18:20,974 Ez az, széles mosoly, mindenki boldog. 331 00:18:21,517 --> 00:18:23,519 Úristen! 332 00:18:24,978 --> 00:18:27,397 A férjem nagyon izgatott lesz. 333 00:18:27,523 --> 00:18:29,650 Férjnél van? 334 00:18:30,651 --> 00:18:32,611 Igen, magam elé tudom képzelni. 335 00:18:32,694 --> 00:18:34,113 Robosztus, jóképű. 336 00:18:34,196 --> 00:18:35,948 A nyaka köré tekert pulóver. 337 00:18:36,323 --> 00:18:39,993 A göndör haja aranylóan csillog a napfényben. 338 00:18:43,080 --> 00:18:45,707 Homer, Mr. Burns ma is emelt a fizetésemen. 339 00:18:46,792 --> 00:18:48,502 A szenilis vén bolond. 340 00:18:50,754 --> 00:18:51,922 Ki van rúgva! 341 00:18:52,005 --> 00:18:54,716 Nem rúghat ki azért, mert férjnél vagyok. 342 00:18:55,050 --> 00:18:56,677 Leperelem a gatyáját is magáról. 343 00:18:56,802 --> 00:18:59,179 Nem kell perelnie azért, hogy lekerüljön a nadrágom. 344 00:19:08,939 --> 00:19:11,525 Hé, farkas! Tedd le azt az előételt. 345 00:19:12,526 --> 00:19:14,862 Jöhet a főétel. 346 00:19:20,117 --> 00:19:21,326 Kelj fel! 347 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Vissza a terembe, fiam. 348 00:19:22,786 --> 00:19:24,037 Nincs itt semmi látnivaló. 349 00:19:32,129 --> 00:19:33,338 Itt a dolgozatom. 350 00:19:33,630 --> 00:19:35,507 Bart, ezt le sem fogom osztályozni, 351 00:19:35,632 --> 00:19:37,718 amíg el nem mondod, mi történt odakint. 352 00:19:38,051 --> 00:19:39,052 Az igazság az... 353 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 Nem volt farkas. Csak kitaláltam. 354 00:19:47,561 --> 00:19:49,396 Most pedig lefekszem a padlóra. 355 00:19:49,897 --> 00:19:51,481 Ne hagyja, hogy lenyeljem a nyelvem. 356 00:19:52,566 --> 00:19:55,068 Látod, milyen jó érzés elmondani az igazat? 357 00:19:59,448 --> 00:20:00,407 Jaj, kedvesem. 358 00:20:01,408 --> 00:20:02,701 Jól van, fiam. 359 00:20:02,784 --> 00:20:05,954 Még a következő telihold előtt be kell, hogy kenjünk egy kis fokhagymával. 360 00:20:07,664 --> 00:20:09,708 Ne érzed rosszul magad, mert kikaptál. 361 00:20:09,791 --> 00:20:13,879 Én már akkor farkasokkal birkóztam, mikor még anyád csecsénél voltál. 362 00:20:17,424 --> 00:20:21,345 Hé, Marge, nézd, mennyi légy repked a fejed körül. 363 00:20:21,428 --> 00:20:23,347 Egy roncs vagy, asszony. 364 00:20:26,558 --> 00:20:27,976 "NEM HISZEM EL, HOGY EZ EGY ÜGYVÉDI IRODA!" 365 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 Maga szerint perelhetek? 366 00:20:29,519 --> 00:20:31,730 Mrs. Simpson, magának szerencséje van. 367 00:20:31,813 --> 00:20:34,942 Pontosan erre a szexuális zaklatásra volt szükségem, 368 00:20:35,025 --> 00:20:36,818 hogy helyreállítsam a szétesett praxisomat. 369 00:20:36,902 --> 00:20:38,820 Isznak velem egyet? 370 00:20:38,946 --> 00:20:41,240 Reggel 9:30 van. 371 00:20:41,323 --> 00:20:43,158 Igen, de napok óta nem aludtam. 372 00:20:44,576 --> 00:20:46,119 Utolsó esély. 373 00:20:48,664 --> 00:20:49,665 Ó, ez az. 374 00:20:51,124 --> 00:20:53,377 Mr. Burns, vannak tanúink, precedensünk 375 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 és egy mérföldnyi írásos bizonyítékunk. 376 00:20:55,254 --> 00:20:58,507 Igen, nos, nekem van tíz méregdrága ügyvédem. 377 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Itt hagyta a táskáját. 378 00:21:06,306 --> 00:21:08,809 Hé, papírcafatokkal van tele. 379 00:21:08,934 --> 00:21:11,270 Nos, azt hiszem, ennyi volt. 380 00:21:11,353 --> 00:21:13,647 A mifélénknek nincs pénze az igazságra. 381 00:21:14,106 --> 00:21:17,109 Gyere, Homie. Menjünk, mielőtt téged is kirúg. 382 00:21:17,192 --> 00:21:18,986 Nem! Mr. Burns. 383 00:21:19,152 --> 00:21:22,739 Addig nem megyek el, amíg bocsánatot nem kér a feleségemtől a tetteiért. 384 00:21:23,615 --> 00:21:25,242 Maga is szereti? 385 00:21:25,367 --> 00:21:26,660 Mi az hogy. 386 00:21:26,743 --> 00:21:30,080 Homer, azt akarom, hogy tegye boldoggá ezt a nőt. 387 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 Értettem. Marge, irány valami autós étterem, 388 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 utána kétszer is csináljuk. 389 00:21:34,167 --> 00:21:35,335 Nem, nem, nem. 390 00:21:35,419 --> 00:21:38,588 Ennél sokkal különlegesebbre gondoltam. 391 00:21:50,100 --> 00:21:51,727 Segítsen, szivi. Hívja az Interpolt. 392 00:21:51,810 --> 00:21:53,437 Szerezzen egy fűrészt, bármit. 393 00:22:58,960 --> 00:23:00,962 A feliratot fordította: Szabó Gábor