1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:15,015 --> 00:00:18,476
NO ENSEÑARÉ A LOS DEMÁS A VOLAR
3
00:01:21,873 --> 00:01:24,334
"Residente. Ocupante".
4
00:01:24,417 --> 00:01:26,586
Muestra gratuita de Lemon Time.
5
00:01:26,669 --> 00:01:27,545
Trae acá.
6
00:01:28,963 --> 00:01:33,510
- Homer, es lavavajillas.
- Sí, ¿qué se le va a hacer?
7
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
Dan una fiesta de jubilación
en la central.
8
00:01:38,306 --> 00:01:42,143
Ojalá pudiera jubilarme.
Mira que sería fantástico.
9
00:01:45,063 --> 00:01:49,150
6¿Qué tal, vecino? Buen día para
una pipa. He pensado en encenderla.
10
00:01:49,234 --> 00:01:51,820
- No puedo hablar. Estoy ocupado.
- Muy requetebién.
11
00:01:51,903 --> 00:01:54,280
¿No le has visto muy inclinado?
12
00:01:54,364 --> 00:01:57,117
Todo forma parte del plan de Dios.
13
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
Creo que nuestra casa
se está hundiendo de un lado.
14
00:02:12,799 --> 00:02:16,261
"Reparación de cimientos
para incompetentes".
15
00:02:18,596 --> 00:02:20,181
Hola, soy Troy McClure.
16
00:02:20,265 --> 00:02:22,976
Me recordarán de vídeos
educativos...
17
00:02:23,059 --> 00:02:27,689
...como "Aparque su acorazado"
y "Ahorre cavando su propia tumba".
18
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
Durante las próximas seis horas...
19
00:02:29,440 --> 00:02:34,195
...les hablaré de los secretos
de la reparación de cimientos.
20
00:02:34,279 --> 00:02:35,864
- ¿Listos?
- Listo.
21
00:02:35,947 --> 00:02:37,907
Primero, tape las grietas...
22
00:02:37,991 --> 00:02:41,202
...con un compuesto de látex y una paleta.
23
00:02:41,286 --> 00:02:43,538
Pásame la paleta, chico.
24
00:02:46,958 --> 00:02:49,752
¿Tiene espuma aislante de polivinilo?
25
00:02:49,836 --> 00:02:51,212
- No.
- Bien.
26
00:02:51,296 --> 00:02:54,340
Monte el canal en J de aluminio
con tornillos.
27
00:02:54,424 --> 00:02:55,925
- Instálelo.
- ¿Qué hago...?
28
00:02:56,009 --> 00:02:58,011
Aplique un recubrimiento.
29
00:02:58,094 --> 00:03:01,014
- Espere.
- Coja estuco de metal anticorrosivo.
30
00:03:01,097 --> 00:03:04,434
- Espere.
- Si no lo encuentra de metal...
31
00:03:04,517 --> 00:03:07,854
...utilice estuco de fibra de carbono.
32
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
Ahora, aplique el estuco.
33
00:03:11,441 --> 00:03:12,650
REPARACIÓN DE CIMIENTOS
34
00:03:17,197 --> 00:03:18,656
¿Ha visto la burbuja?
35
00:03:18,740 --> 00:03:21,492
El lado oeste de su casa
se está hundiendo.
36
00:03:21,576 --> 00:03:24,412
Calculo que esto le costará... 8500.
37
00:03:24,495 --> 00:03:27,624
Olvídelo. No es el único
que arregla cimientos en este pueblo.
38
00:03:28,791 --> 00:03:30,126
Reparación de cimientos.
39
00:03:30,210 --> 00:03:31,920
ÚNICO REPARADOR
DE CIMIENTOS DEL PUEBLO
40
00:03:32,003 --> 00:03:33,213
Eso es.
41
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
...dejando al vicepresidente al mando.
42
00:03:35,381 --> 00:03:39,594
Y ahora, Torre de Pisa,
mira esto y muérete de la envidia.
43
00:03:39,677 --> 00:03:42,347
Este reportaje no está nivelado.
44
00:03:46,100 --> 00:03:49,395
Contemplen el horror
de la casucha inclinada.
45
00:03:49,479 --> 00:03:51,648
Vean a las criaturas retorcidas
que la habitan.
46
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
Conozcan a Bola Amarilla,
el hombre sin pelo.
47
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
¡Es horrible!
48
00:04:02,867 --> 00:04:07,622
- Tenemos que hacer algo.
- Marge, costará 8500 dólares.
49
00:04:07,705 --> 00:04:10,416
Solo tenemos 500 en el banco,
por lo tanto...
50
00:04:11,334 --> 00:04:12,835
...necesitamos 8000.
51
00:04:12,919 --> 00:04:17,090
- Podría buscar trabajo.
- Podría realizar mi sueño.
52
00:04:17,173 --> 00:04:20,635
Vivir en el bosque y anotar
mis pensamientos en un diario.
53
00:04:22,303 --> 00:04:26,266
15 de marzo.
Ojalá hubiera traído una tele.
54
00:04:26,349 --> 00:04:28,601
Oh, Dios, cómo añoro la tele.
55
00:04:31,062 --> 00:04:33,356
Tú también debes seguir trabajando.
56
00:04:37,777 --> 00:04:42,156
Fue el tren más bonito y más caro
jamás construido...
57
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
...el Spruce Caboose.
58
00:04:44,158 --> 00:04:47,453
Algunos decían que era demasiado
grande para mantenerse en las vías.
59
00:04:47,537 --> 00:04:49,122
Tenían razón.
60
00:04:49,205 --> 00:04:53,001
- Venimos a la fiesta de jubilación.
- Sigan al guardafrenos decapitado.
61
00:04:53,084 --> 00:04:57,547
Fiesta de jubilación de la central...
Por aquí.
62
00:05:00,008 --> 00:05:01,634
JUBILACIÓN
NUCLEAR DE SPRINGFIELD
63
00:05:01,718 --> 00:05:06,347
Esta noche, venimos a honrar
a un gran amigo.
64
00:05:06,431 --> 00:05:08,182
Aburrido.
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,351
Ha dedicado a la empresa Burns...
66
00:05:10,435 --> 00:05:12,562
...45 años de fieles servicios...
67
00:05:12,645 --> 00:05:15,106
- ...el Sr. Jack Barley.
- Aburrido.
68
00:05:17,025 --> 00:05:18,609
Si no le importa...
69
00:05:18,693 --> 00:05:21,529
...he preparado un número musical
para Jack.
70
00:05:54,479 --> 00:05:56,064
¿Puedo decir unas palabras?
71
00:05:56,147 --> 00:06:02,403
Yo, yo, yo. Necesito toda
la atención porque es mi fiesta, ¿no?
72
00:06:02,904 --> 00:06:06,699
No me jubile. Mi trabajo
es lo que me mantiene vivo.
73
00:06:06,783 --> 00:06:09,243
No estoy casado,
y mi perro ha muerto.
74
00:06:11,079 --> 00:06:14,248
- ¡No he acabado!
- Oh, sí, ha acabado.
75
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Con la marcha de Marley...
76
00:06:23,007 --> 00:06:26,594
...habrá una vacante
en el sector 7G.
77
00:06:26,677 --> 00:06:28,763
Ahora, váyanse,
el bar está cerrado.
78
00:06:30,807 --> 00:06:32,850
Quizá debiera presentarme
para ese trabajo.
79
00:06:32,934 --> 00:06:36,396
Ya vivimos juntos,
no deberíamos trabajar juntos.
80
00:06:36,479 --> 00:06:41,651
Como dice la Biblia: "No te meterás
en el tinglado de tu marido".
81
00:06:41,734 --> 00:06:44,278
- ¿La Biblia dice "tinglado"?
- Está ahí.
82
00:06:44,362 --> 00:06:48,116
Mira, Marge, no estamos tan
desesperados por conseguir dinero.
83
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
Lisa, he acabado mi currículo.
84
00:07:07,135 --> 00:07:08,386
CURRICULUM
85
00:07:08,469 --> 00:07:10,304
Ama de casa: 1980 hasta ahora.
86
00:07:10,805 --> 00:07:12,473
Hay que desarrollarlo más.
87
00:07:16,060 --> 00:07:17,979
¿Qué estás poniendo?
88
00:07:18,062 --> 00:07:19,355
Cuando acabe.
89
00:07:22,817 --> 00:07:25,319
"Chófer. Costurera".
90
00:07:25,403 --> 00:07:29,574
- "¿Cuidadora de grandes mamíferos?"
- Marge, ¿has visto mi fiambrera?
91
00:07:30,658 --> 00:07:32,076
Ah, ya veo.
92
00:07:33,077 --> 00:07:35,788
Mamá, esperan que mientas un poco.
93
00:07:35,872 --> 00:07:40,084
- ¿"He trabajado para Carter"?
- Votaste dos veces por él.
94
00:07:40,168 --> 00:07:42,170
Lisa, alguien podría estar escuchando.
95
00:07:45,256 --> 00:07:48,134
Pensaba que Muddy Waters
había escrito esa canción.
96
00:07:48,468 --> 00:07:51,888
Un currículo impresionante.
Permítame decirle:
97
00:07:53,556 --> 00:07:55,933
- ¿Qué?
- Bienvenida a bordo.
98
00:07:56,017 --> 00:07:58,144
Mi swahili no debe ser tan bueno
como el suyo.
99
00:07:59,645 --> 00:08:00,813
Ah, ya.
100
00:08:01,606 --> 00:08:03,816
Lo siento, la plaza está cubierta.
101
00:08:05,443 --> 00:08:06,694
Oh, Dios.
102
00:08:07,069 --> 00:08:09,071
Marge, es un gran error.
103
00:08:09,155 --> 00:08:12,200
Te veré todo el día en el trabajo
y toda la noche en casa...
104
00:08:13,201 --> 00:08:16,704
...y eso es algo bueno.
Pero lo malo es...
105
00:08:19,624 --> 00:08:22,418
Oh, mira qué titular:
"Referéndum en Canadá".
106
00:08:22,502 --> 00:08:24,128
Ahora no puedo hablar.
107
00:08:24,212 --> 00:08:27,131
Necesitamos el dinero,
mi vida es aburrida.
108
00:08:27,465 --> 00:08:30,176
La semana pasada llamaron
unos Testigos de Jehová...
109
00:08:30,259 --> 00:08:31,969
...y no les dejaba marchar.
110
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
Se escabulleron cuando fui
a por más limonada.
111
00:08:35,431 --> 00:08:38,684
- Sí, la limonada es buena.
- Es genial.
112
00:08:38,768 --> 00:08:41,437
Mamá y papá, codo a codo,
en la central.
113
00:08:41,521 --> 00:08:44,106
Seréis como Marie y Pierre Curie.
114
00:08:44,190 --> 00:08:46,734
- ¿Qué hacían?
- Descubrieron el radio.
115
00:08:46,817 --> 00:08:49,153
Y ambos murieron de la radiación.
116
00:08:57,912 --> 00:09:00,081
¡Son los Curie! ¡Debemos huir!
117
00:09:06,921 --> 00:09:08,089
Guay.
118
00:09:09,257 --> 00:09:12,843
Marge, recuerda,
si algo va mal en la central...
119
00:09:12,927 --> 00:09:15,263
...culpa al que no hable inglés.
120
00:09:15,346 --> 00:09:19,183
Tibor, ¿cuántas veces
me has salvado el cuello?
121
00:09:21,435 --> 00:09:24,105
Maggie, el canguro está aquí.
122
00:09:25,356 --> 00:09:28,943
¿Qué quieres decir?
Ah, estarás enferma.
123
00:09:29,026 --> 00:09:32,196
Veamos, ¿qué receta el viejo
Dr. Washburn?
124
00:09:32,280 --> 00:09:36,993
¿Tienes hidropesía? ¿La gripe?
¿Escrófula? ¿Depresión?
125
00:09:37,076 --> 00:09:41,038
¿Antifiebre? ¿La gota del pobre?
¿Rodilla de criada?
126
00:09:41,372 --> 00:09:45,793
¿Bubón estacional? ¿Vértigos?
¿Fiebre dumdum?
127
00:09:47,128 --> 00:09:50,131
Y este es su despacho.
Ese idiota, Tibor, perdió la llave...
128
00:09:50,214 --> 00:09:53,342
...pero puede abrirla
con una tarjeta de crédito.
129
00:09:55,052 --> 00:09:56,762
Bien, diviértase.
130
00:09:56,846 --> 00:09:58,472
¿Y qué hago?
131
00:09:58,556 --> 00:10:02,435
Marge, por favor. Según su currículo,
usted inventó esta máquina.
132
00:10:13,571 --> 00:10:16,532
Guardad los libros, niños,
es hora de hacer el examen de inglés.
133
00:10:20,036 --> 00:10:24,665
Enfermo en día de examen.
¿Por qué? ¿Por qué?
134
00:10:24,749 --> 00:10:27,335
Bart, ¿has leído Pedro y el lobo?
135
00:10:27,418 --> 00:10:29,295
Voy por la mitad, lo juro.
136
00:10:37,345 --> 00:10:39,805
Marge, ¿qué haces?
Es hora de comer.
137
00:10:39,889 --> 00:10:42,683
Un minuto.
Tengo que acabar este papeleo.
138
00:10:42,767 --> 00:10:46,312
Marge, Marge, Marge.
Archivemos esto en la R...
139
00:10:46,395 --> 00:10:47,938
...de "arrivederci".
140
00:10:51,192 --> 00:10:53,361
- ¿Adónde va?
- No te preocupes, pequeña.
141
00:10:53,444 --> 00:10:54,862
El tubo sabrá qué hacer.
142
00:11:15,216 --> 00:11:18,886
Buenas noticias, chico. He encontrado
una farmacia que vende sanguijuelas.
143
00:11:18,969 --> 00:11:22,181
Bueno, no era una farmacia,
más bien una tienda de cebos.
144
00:11:22,264 --> 00:11:25,559
Abuelo, estoy bien. No necesito
más remedios caseros.
145
00:11:25,643 --> 00:11:27,728
Termómetro oral.
146
00:11:28,312 --> 00:11:32,817
Piensa en algo cálido, chico,
porque esto está muy frío.
147
00:11:38,197 --> 00:11:39,615
Imbéciles.
148
00:11:40,241 --> 00:11:41,534
Vagos.
149
00:11:42,201 --> 00:11:43,536
Cabezas de chorlito.
150
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
Encantadora.
151
00:11:47,248 --> 00:11:49,583
Esa mujer es cautivadora.
152
00:11:49,667 --> 00:11:52,795
Smithers, mi corazón me golpea el pecho
como un martillo.
153
00:11:57,049 --> 00:11:58,843
Debe ser mía. Smithers, zoom.
154
00:11:59,218 --> 00:12:01,554
Más cerca. ¡Más cerca, maldita sea!
155
00:12:03,806 --> 00:12:05,015
Demasiado cerca.
156
00:12:10,563 --> 00:12:12,565
- Hola.
- ¡Sr. Burns!
157
00:12:12,648 --> 00:12:14,859
No se alarme. He venido a traerle...
158
00:12:14,942 --> 00:12:18,863
...las orquídeas y los aceites
que regalo a mis empleados.
159
00:12:18,946 --> 00:12:21,949
Oh, qué amable.
160
00:12:22,032 --> 00:12:25,703
Me pregunto por qué
la moral está tan baja por aquí.
161
00:12:31,876 --> 00:12:35,588
Soy el ángel de la muerte.
El día de la purificación se acerca.
162
00:12:36,005 --> 00:12:39,216
- ¿Y qué? Marge, ¿qué haremos?
- Bueno...
163
00:12:39,300 --> 00:12:41,802
...podría darles comida más sana.
164
00:12:41,886 --> 00:12:45,097
- Días temáticos.
- ¿Como el Día del Trabajo Infantil?
165
00:12:45,765 --> 00:12:48,309
Pensaba en el Día
del Sombrero Curioso.
166
00:12:49,769 --> 00:12:52,188
¿Y qué tal si pusiera música
de Tom Jones?
167
00:12:52,271 --> 00:12:53,606
A mí siempre me anima.
168
00:13:04,158 --> 00:13:06,285
Funciona. Funciona.
169
00:13:06,368 --> 00:13:08,996
Y la comida sana está en camino.
170
00:13:09,079 --> 00:13:10,915
¡No se lleve los donuts!
171
00:13:15,419 --> 00:13:17,713
¿Alguien más quiere hacerse el héroe?
172
00:13:19,882 --> 00:13:22,676
Marge, te doy un aumento
y un despacho nuevo...
173
00:13:22,760 --> 00:13:25,054
...junto al mío.
174
00:13:25,805 --> 00:13:27,515
Pero, señor, ese es el mío.
175
00:13:27,598 --> 00:13:31,018
No tema, Smithers.
Estará donde está la acción.
176
00:13:31,101 --> 00:13:32,186
HOMBRES
177
00:13:33,145 --> 00:13:37,441
Frescor de primavera, blanco de invierno.
¿Qué podría ser mejor?
178
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
Oh, Dios, tengo que...
179
00:13:39,485 --> 00:13:42,446
¡No!
180
00:13:42,530 --> 00:13:46,116
- Bien, Bart, ¿cómo estás?
- No puedo quejarme.
181
00:13:46,200 --> 00:13:49,203
Entonces, ya puedes hacer el examen.
182
00:13:49,662 --> 00:13:51,413
Los ovarios.
183
00:13:55,376 --> 00:13:56,752
Tontos.
184
00:13:56,836 --> 00:13:59,296
¿Has leído Pedro y el lobo?
185
00:13:59,380 --> 00:14:03,968
Me lo miré. Niño llama a lobo,
se ríe de algo. He olvidado el final.
186
00:14:05,719 --> 00:14:08,305
- Bart, ¿está verde?
- Sí.
187
00:14:08,389 --> 00:14:10,975
- Más te vale.
- ¡Eh!
188
00:14:12,643 --> 00:14:14,103
Homie, ¿qué pasa?
189
00:14:14,186 --> 00:14:17,064
Estoy acostumbrado
a que asciendan a otros:
190
00:14:17,147 --> 00:14:19,900
Amigos, colegas, Tibor.
191
00:14:19,984 --> 00:14:22,027
Pero a mi propia esposa...
192
00:14:22,111 --> 00:14:25,114
Quizá te ascenderían si trabajaras más.
193
00:14:25,197 --> 00:14:27,908
¿Bromeas?
Trabajo como un castor japonés.
194
00:14:27,992 --> 00:14:30,494
¿Ah, sí? Hoy he venido
a verte tres veces.
195
00:14:30,578 --> 00:14:34,748
Dos estabas durmiendo. Otra jugabas
con esa pelota de cinta.
196
00:14:34,832 --> 00:14:38,961
No dormiré con una mujer
que cree que soy un holgazán.
197
00:14:39,044 --> 00:14:44,842
Iré abajo, abriré el sofá,
desenrollaré el saco de dormir...
198
00:14:45,217 --> 00:14:46,844
Buenas noches.
199
00:14:53,225 --> 00:14:55,936
Anoche volví a soñar
con ella, Smithers.
200
00:14:56,020 --> 00:14:59,189
Uno de esos sueños en los que estás
en la cama y entran volando.
201
00:15:09,742 --> 00:15:11,660
Ha estado leyendo
mi libro de deseos, señor.
202
00:15:11,744 --> 00:15:15,831
Sí. Smithers, organice una fiesta
para dos en mi mansión.
203
00:15:15,915 --> 00:15:20,461
Marge, yo, ¿y cree que podría
conseguir a Al Jolson?
204
00:15:20,920 --> 00:15:22,963
¿Recuerda que ya lo hicimos una vez?
205
00:15:23,047 --> 00:15:24,757
Ah, es verdad, murió.
206
00:15:24,840 --> 00:15:28,636
El resto de esa noche es algo
que me gustaría olvidar.
207
00:15:28,719 --> 00:15:33,140
Pues traiga a ese cantante
que le gusta tanto, Tom Jones.
208
00:15:33,223 --> 00:15:35,976
DÍA DEL COUNTRY Y EL WESTERN
209
00:15:36,727 --> 00:15:38,979
Estas espuelas me están matando.
210
00:15:39,063 --> 00:15:43,817
- Eh, sentaos.
- El Día de los Años 50 es miércoles.
211
00:15:43,901 --> 00:15:45,861
Tengo que ir a casa a cambiarme.
212
00:15:51,450 --> 00:15:52,826
Su dinero.
213
00:15:52,910 --> 00:15:55,329
El problema era una filtración.
214
00:15:55,412 --> 00:16:00,250
- Compre una arandela de 50 centavos...
- Tengo una idea mejor. Váyase.
215
00:16:00,584 --> 00:16:03,504
Mire, tengo arandelas en el camión.
Le daré una.
216
00:16:03,587 --> 00:16:05,589
Marge, la escopeta.
217
00:16:07,758 --> 00:16:10,761
LA ZAPATILLA DE COBRE - ESTA NOCHE
¡TOM JONES Y DOBLE BOTE!
218
00:16:13,389 --> 00:16:15,015
- ¿Tom Jones?
- ¿Sí?
219
00:16:15,099 --> 00:16:18,185
Me preguntaba si actuaría
en una fiesta privada.
220
00:16:18,268 --> 00:16:20,354
No hago fiestas privadas.
221
00:16:20,437 --> 00:16:23,065
Quizá deba mirar dentro
de este maletín.
222
00:16:23,148 --> 00:16:25,150
Bien, pero no veo...
223
00:16:27,486 --> 00:16:30,322
Dulces sueños, Sr. Jones.
224
00:16:31,156 --> 00:16:34,368
Bart, para evitar este examen,
has tenido la viruela, descompresión...
225
00:16:34,451 --> 00:16:37,246
...y ese lamentable ataque de rabia.
226
00:16:37,329 --> 00:16:38,872
No sé si lo he superado.
227
00:16:39,623 --> 00:16:41,625
¡Calla, zorra!
228
00:16:43,002 --> 00:16:44,545
Se han acabado las excusas.
229
00:16:46,130 --> 00:16:47,923
Síndrome de Tourette.
230
00:16:48,007 --> 00:16:49,800
Mientras, No Muy Lejos...
231
00:16:49,883 --> 00:16:53,429
Me está clavando las zarpas
en el cráneo.
232
00:16:53,512 --> 00:16:57,391
- Puede abrir almejas con ellas.
- ¡Sáquemela! ¡Sáquemela!
233
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
Aquí tenemos a un lobo de Alaska.
Pesa 109 kg...
234
00:17:01,061 --> 00:17:03,564
...y sus mandíbulas pueden cargarse
un parquímetro.
235
00:17:03,647 --> 00:17:06,442
- Le asustan los ruidos fuertes.
- ¿"Fuertes"?
236
00:17:06,525 --> 00:17:09,236
¡Es nuestra palabra secreta
de hoy!
237
00:17:09,319 --> 00:17:11,905
FUERTE - FUERTE - FUERTE
FUERTE
238
00:17:21,749 --> 00:17:23,417
¡Oh, Dios mío!
239
00:17:23,834 --> 00:17:26,962
- Creerá que quieres sus huevos.
- Solo me he comido uno.
240
00:17:31,258 --> 00:17:32,801
Bonito perro.
241
00:17:32,885 --> 00:17:37,848
ESCUELA DE PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
242
00:17:39,725 --> 00:17:43,020
"Ivanhoe es la historia
de un campesino ruso".
243
00:17:43,103 --> 00:17:44,688
Bart Simpson
EXAMEN
244
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
¡Lobo! ¡Lobo! ¡Lobo!
245
00:17:48,275 --> 00:17:50,402
Me temo que eso no te bastará.
246
00:17:52,863 --> 00:17:55,157
Lo siento, no hay rebajas.
247
00:17:55,574 --> 00:17:58,619
Estás desperdiciando un tiempo precioso.
248
00:17:58,702 --> 00:18:00,370
CERA PARA LA CALVA
249
00:18:02,039 --> 00:18:04,374
Sr. Burns, ¿quería verme?
250
00:18:06,502 --> 00:18:10,506
Me preguntaba si estaría libre
para una pequeña reunión esta noche.
251
00:18:10,589 --> 00:18:12,382
Cena, baile...
252
00:18:13,550 --> 00:18:15,469
...y el Sr. Tom Jones.
253
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
- Hola, Marge.
- Así.
254
00:18:17,679 --> 00:18:20,891
Sonríe, todos felices.
255
00:18:21,350 --> 00:18:24,228
¡Oh, Dios mío!
256
00:18:24,895 --> 00:18:27,397
¡Mi esposo estará entusiasmado!
257
00:18:27,481 --> 00:18:30,442
¿Tiene marido?
258
00:18:30,526 --> 00:18:32,402
Sí, ya me lo imagino.
259
00:18:32,486 --> 00:18:35,864
Atractivo, con el suéter
anudado a los hombros.
260
00:18:35,948 --> 00:18:39,576
Mechones rizados brillando al sol
como el oro.
261
00:18:43,038 --> 00:18:46,625
Homer, hoy el Sr. Burns
me ha ascendido de nuevo.
262
00:18:46,708 --> 00:18:48,377
Ese viejo loco senil.
263
00:18:50,629 --> 00:18:52,005
¡Está despedida!
264
00:18:52,089 --> 00:18:54,842
No puede despedirme porque esté casada.
265
00:18:54,925 --> 00:18:56,677
Le demandaré, le dejaré sin nada.
266
00:18:56,760 --> 00:19:00,097
No hace falta que me demandes
para que me lo quite todo.
267
00:19:08,772 --> 00:19:12,276
Eh, lobo, deja ese aperitivo.
268
00:19:12,359 --> 00:19:15,279
Llega el primer plato.
269
00:19:21,368 --> 00:19:24,830
Vuelve a clase, chico.
Aquí no hay nada que ver.
270
00:19:31,962 --> 00:19:33,505
Aquí está mi examen.
271
00:19:33,589 --> 00:19:37,885
Bart, no calificaré esto hasta que
no me digas qué ha pasado.
272
00:19:37,968 --> 00:19:39,970
La verdad es...
273
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
No había ningún lobo.
Lo fingí todo.
274
00:19:47,394 --> 00:19:49,771
Ahora me echaré al suelo.
275
00:19:49,855 --> 00:19:52,191
No deje que me trague la lengua.
276
00:19:52,274 --> 00:19:55,110
Ya está. ¿No es mejor decir la verdad?
277
00:19:59,031 --> 00:20:00,324
Oh, Dios.
278
00:20:01,116 --> 00:20:02,492
Muy bien, chico.
279
00:20:02,576 --> 00:20:06,830
Hay que frotarte con ajo
antes de la próxima luna llena.
280
00:20:07,748 --> 00:20:09,625
No te sientas mal.
281
00:20:09,708 --> 00:20:14,713
Yo ya luchaba con lobos cuando
tu mamabas de tu madre.
282
00:20:17,216 --> 00:20:21,220
Marge, mira todas esas moscas
alrededor de tu cabeza.
283
00:20:21,303 --> 00:20:23,263
Eres un desastre, mujer.
284
00:20:26,558 --> 00:20:28,477
"¡NO LO PUEDO CREER,
UNA ASESORÍA LEGAL!"
285
00:20:28,560 --> 00:20:31,605
- ¿Tengo caso?
- Sra. Simpson, está de suerte.
286
00:20:31,688 --> 00:20:34,733
Su demanda por acoso sexual
es lo que necesitaba...
287
00:20:34,816 --> 00:20:36,818
...para reconstruir mi bufete.
288
00:20:36,902 --> 00:20:38,820
¿Un trago de whisky?
289
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
Son las 9:30 de la mañana.
290
00:20:41,323 --> 00:20:43,825
Ya, pero llevo días sin dormir.
291
00:20:44,701 --> 00:20:45,994
Última oportunidad.
292
00:20:48,622 --> 00:20:49,581
Qué bien.
293
00:20:51,041 --> 00:20:54,962
Sr. Burns, tenemos testigos,
precedentes y un buen rastro de papel.
294
00:20:55,045 --> 00:20:58,298
Sí, bien, yo tengo
10 abogados muy caros.
295
00:21:04,680 --> 00:21:06,223
Se ha dejado el maletín.
296
00:21:06,932 --> 00:21:08,809
Son periódicos rotos.
297
00:21:08,892 --> 00:21:13,563
Se acabó. Las personas como nosotros
no pueden permitirse la justicia.
298
00:21:13,939 --> 00:21:17,067
Vamos, Homie. Antes de que
te despida a ti también.
299
00:21:17,150 --> 00:21:18,986
No. Sr. Burns...
300
00:21:19,069 --> 00:21:22,656
...no me iré hasta que se disculpe
por lo que ha hecho.
301
00:21:23,365 --> 00:21:26,660
- También la quiere.
- Claro que sí.
302
00:21:26,743 --> 00:21:28,662
Homer, dele a esta mujer...
303
00:21:28,745 --> 00:21:30,622
- ...una vida feliz.
- Sí.
304
00:21:30,706 --> 00:21:34,001
Marge, cojamos algo de comer
y lo haremos dos veces.
305
00:21:34,084 --> 00:21:38,463
No, no, no. Tengo algo incluso
más especial en mente.
306
00:21:50,058 --> 00:21:53,478
Consigue ayuda. Llama a la Interpol,
trae una sierra, algo.
307
00:22:57,667 --> 00:22:59,669
Traducción:
JORDI SASPLUGAS