1 00:00:09,968 --> 00:00:11,428 Καλησπέρα. 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,096 Μου ζητήθηκε να σας πω 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,724 πως το σημερινό επεισόδιο είναι πολύ τρομακτικό 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,518 και μπορεί να προκαλέσει εφιάλτες στα παιδιά σας. 5 00:00:18,601 --> 00:00:21,646 Βλέπετε, έχουμε κλαψιάρηδες εκεί έξω, 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,774 κυρίως θρησκόληπτους, που ίσως ενοχληθούν. 7 00:00:24,858 --> 00:00:28,820 Αν είστε ένας απ' αυτούς, προτείνω να κλείσετε την τηλεόρασή σας. 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,156 Εμπρός, σας προκαλώ. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,576 Κότες. 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,000 Χόμερ, είπες τους πάντες κότες; 11 00:00:42,917 --> 00:00:45,795 Όχι, τ' ορκίζομαι σ' αυτήν τη Βίβλο. 12 00:00:45,879 --> 00:00:49,132 Αυτό δεν είναι Βίβλος. Είναι βιβλιαράκι με δείγματα χαλιών. 13 00:00:49,215 --> 00:00:51,259 Χνουδωτό. 14 00:01:01,019 --> 00:01:02,270 ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 15 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 Η ΤΑΞΗ ΤΟΥ ΝΤΡΕΞΛΕΡ 16 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΟΝ ΧΑΖΟ Ρ. ΜΠΑΚΜΙΝΣΤΕΡ ΦΟΥΛΕΡ 17 00:01:07,567 --> 00:01:09,069 ΑΜΕΡΙΚΑΝΙΚΗ ΜΑΣΤΟΡΙΑ 18 00:01:29,506 --> 00:01:31,549 Ιδού ο πανίσχυρος Καίσαρας. 19 00:01:31,674 --> 00:01:32,801 Σε όλο του το μεγαλείο. 20 00:01:39,808 --> 00:01:40,850 Είμαι η Καλλιόπη, 21 00:01:40,934 --> 00:01:43,103 η μούσα της ηρωικής ποίησης. 22 00:01:43,186 --> 00:01:45,063 Τι μας λες; 23 00:01:48,733 --> 00:01:51,152 Ηλίθιο πάρτι. Μακάρι να βγαίναμε για φάρσα ή κέρασμα. 24 00:01:51,277 --> 00:01:52,278 Μπαρτ... 25 00:01:53,613 --> 00:01:54,572 το σπίτι έχει τρόμο. 26 00:01:55,782 --> 00:01:56,741 Δεν το γνωρίζετε, 27 00:01:57,826 --> 00:01:59,285 αλλά ήταν κάποτε μια μάγισσα 28 00:01:59,369 --> 00:02:02,455 που πέθανε με φριχτό τρόπο. 29 00:02:04,916 --> 00:02:06,334 Αυτά είναι τα μάτια της. 30 00:02:09,045 --> 00:02:11,047 Κι αυτά τα μαλλιά της. 31 00:02:13,925 --> 00:02:17,053 Κι αυτά είναι τα μυαλά της. 32 00:02:18,638 --> 00:02:20,849 Μαμά, δεν έχουμε τα μάτια της. 33 00:02:21,766 --> 00:02:23,560 Χόμερ, το χαλάς. 34 00:02:23,643 --> 00:02:26,271 Ε, ήταν κακό παιχνίδι. 35 00:02:26,396 --> 00:02:29,524 Τώρα χρειαζόμαστε άλλη δραστηριότητα για το Χαλοουίν. 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,235 Ξέρει κανείς τρομακτική ιστορία; 37 00:02:32,318 --> 00:02:35,071 Εγώ, την ιστορία ενός αγοριού και της κούκλας του. 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,573 Δεν ακούγεται τρομακτική. 39 00:02:36,656 --> 00:02:39,367 Μια κούκλα από την κόλαση! 40 00:02:39,492 --> 00:02:40,994 Πάω για ψώνια. 41 00:02:44,664 --> 00:02:47,250 ΚΛΟΟΥΝ ΔΙΧΩΣ ΕΛΕΟΣ 42 00:02:47,333 --> 00:02:49,502 Χρόνια πολλά, Μπαρτ. 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,255 Ευχαριστώ, παππού. 44 00:02:52,380 --> 00:02:53,673 Τα λεφτά πού τα βρήκες; 45 00:02:53,756 --> 00:02:55,592 Απ' την κυβέρνηση. Δεν τα κέρδισα. 46 00:02:55,675 --> 00:02:57,051 Δεν τα χρειάζομαι, 47 00:02:57,135 --> 00:03:00,138 αλλά αν καθυστερήσουν μία πληρωμή, κάνω σαματά. 48 00:03:01,097 --> 00:03:02,807 Χόμερ, πού είναι το δώρο σου; 49 00:03:02,891 --> 00:03:06,394 Ωχ! Εννοώ, μην ανησυχείς, γιε μου. 50 00:03:06,477 --> 00:03:08,521 Ξέχασα να σου πάρω δώρο, 51 00:03:08,605 --> 00:03:10,815 όμως τ' ορκίζομαι στον τάφο του πατέρα μου... 52 00:03:10,899 --> 00:03:13,693 -Έι! -...πως θα σου πάρω ένα τώρα. 53 00:03:16,070 --> 00:03:18,198 ΤΟ ΣΠΙΤΙ ΤΟΥ ΤΡΟΜΟΥ ΕΔΩ ΨΩΝΙΖΕΤΕ ΤΡΟΜΟ 54 00:03:21,659 --> 00:03:22,744 Πουλάτε παιχνίδια; 55 00:03:22,869 --> 00:03:25,455 Πουλάμε απαγορευμένα αντικείμενα από μέρη 56 00:03:25,538 --> 00:03:27,123 που φοβάται να πατήσει άνθρωπος. 57 00:03:27,207 --> 00:03:30,376 Επίσης πουλάμε παγωμένο γιαούρτι, το οποίο αποκαλώ παγιούρτι. 58 00:03:30,460 --> 00:03:32,670 Θέλω κάτι για τα γενέθλια του γιου μου. 59 00:03:32,795 --> 00:03:35,215 Ίσως αυτό ευχαριστήσει τον κύριο. 60 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 20% ΡΕΓΙΟΝ 80% ΝΕΚΡΟΚΕΦΑΛΗ 61 00:03:41,137 --> 00:03:42,639 Πάρτε αυτό το αντικείμενο. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,558 Όμως προσοχή, κουβαλά μια απαίσια κατάρα. 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,310 Κακό αυτό. 64 00:03:47,435 --> 00:03:49,103 Αλλά έχετε δώρο ένα παγιούρτι. 65 00:03:49,229 --> 00:03:50,104 Καλό αυτό. 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,357 Το παγιούρτι είναι επίσης καταραμένο. 67 00:03:52,523 --> 00:03:55,401 -Κακό αυτό. -Αλλά διαλέγετε εσείς γαρνιτούρα. 68 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 Καλό αυτό. 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,821 Οι γαρνιτούρες περιέχουν βενζοϊκό κάλιο. 70 00:04:00,907 --> 00:04:03,034 -Είναι κακό. -Να φύγω τώρα; 71 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 Χρόνια πολλά, γιε μου. 72 00:04:09,832 --> 00:04:11,417 Για όνομα του Καίσαρα! 73 00:04:11,542 --> 00:04:13,086 Μια ομιλούσα κούκλα Κράστι! 74 00:04:14,754 --> 00:04:16,297 Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν 75 00:04:16,422 --> 00:04:18,549 και σ' αγαπώ πολύ. 76 00:04:18,633 --> 00:04:22,053 Μπαμπά, είναι τα καλύτερα γενέθλια της ζωής μου. 77 00:04:23,012 --> 00:04:25,306 Αυτή η κούκλα είναι καταραμένη. 78 00:04:25,390 --> 00:04:29,310 Καταραμένη. Καταραμένη! 79 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 Παππού, το λες για όλα τα δώρα αυτό. 80 00:04:31,771 --> 00:04:33,648 Απλά αποζητώ προσοχή. 81 00:04:34,899 --> 00:04:37,485 Στα περιβαλλοντικά νέα, οι επιστήμονες ανακοίνωσαν 82 00:04:37,610 --> 00:04:40,154 πως ο αέρας του Σπρίνγκφιλντ είναι πλέον επικίνδυνος 83 00:04:40,238 --> 00:04:42,156 μόνο για τα παιδιά και τους γέρους. 84 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν και δεν σε συμπαθώ. 85 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 Είμαι ο Κράστι ο Κλόουν και θα σε σκοτώσω. 86 00:04:54,294 --> 00:04:56,087 Και χωρίς να τραβήξω το κορδόνι. 87 00:04:56,170 --> 00:04:57,880 Είπα πως θα σε σκοτώσω. 88 00:04:57,964 --> 00:04:59,590 Εσένα, τον Χόμερ Σίμπσον. 89 00:04:59,716 --> 00:05:01,509 Α, ναι; Με τι; 90 00:05:05,680 --> 00:05:07,598 Χόμερ, τι συμβαίνει; 91 00:05:08,308 --> 00:05:10,935 Η κούκλα προσπάθησε να με σκοτώσει. 92 00:05:11,019 --> 00:05:13,521 Θα έλεγα πως η πίεση τελικά κατέβαλε τον μπαμπά, 93 00:05:13,604 --> 00:05:15,273 αλλά, ποια πίεση; 94 00:05:15,356 --> 00:05:17,275 Μη μ' αφήνετε μόνο μαζί του. 95 00:05:30,621 --> 00:05:32,915 Η μορταδέλα μου έχει όνομα 96 00:05:33,082 --> 00:05:34,959 Τη λένε Χ-Ο-Μ-Ε-Ρ 97 00:05:35,043 --> 00:05:37,462 Η μορταδέλα μου έχει επώνυμο 98 00:05:37,545 --> 00:05:39,422 Τη λένε Χ-Ο-Μ-Ε-Ρ 99 00:05:45,511 --> 00:05:49,307 Πάει και η τελευταία επίμονη απειλή της ετεροφυλοφιλίας μου. 100 00:05:51,184 --> 00:05:53,144 Μωρό μου, κάτσε άνετα. 101 00:05:53,227 --> 00:05:54,645 Χαλάρωσε. 102 00:05:54,729 --> 00:05:57,899 Δεν κάνει λίγο ζέστη γι' αυτήν τη στολή μαζορέτας; 103 00:06:03,696 --> 00:06:06,199 Λες να με σταματήσουν οι βρόμικες κάλτσες σου; 104 00:06:06,324 --> 00:06:09,452 Βασικά, ναι, με ζαλίζουν. 105 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ΛΑΚΚΟΣ ΧΩΡΙΣ ΒΑΘΟΣ 106 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 Αντίο, κουκλίτσα. 107 00:06:25,593 --> 00:06:27,387 Αριβερντέτσι, Βίτο. 108 00:06:27,470 --> 00:06:31,599 Κανείς δεν θέλει γυμνές φωτογραφίες της Γούπι Γκόλντμπεργκ. 109 00:06:32,392 --> 00:06:33,726 Μα τι στον... 110 00:06:35,812 --> 00:06:37,855 Έληξε το θέμα. 111 00:06:43,236 --> 00:06:45,238 Μάντεψε ποιος, χοντρέ! 112 00:06:45,405 --> 00:06:46,739 Μαρτζ! Μαρτζ! Κοίτα! 113 00:06:46,823 --> 00:06:48,449 Θεέ μου! 114 00:06:48,533 --> 00:06:51,452 Η κούκλα θέλει να με σκοτώσει και η τοστιέρα με κοροϊδεύει. 115 00:06:52,578 --> 00:06:53,871 Νερό σκύλου! 116 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ; ΚΑΛΕΣΤΕ 1-900-ΜΗ-ΜΕ-ΜΗΝΥΣΕΤΕ 117 00:06:58,376 --> 00:07:01,295 Η κούκλα σας προσπαθεί να σκοτώσει τον άντρα μου. 118 00:07:02,046 --> 00:07:03,381 Ναι, περιμένω. 119 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 ΚΡΑΣΤΙ ΚΑΙ ΣΙΑ 120 00:07:15,184 --> 00:07:17,145 Να το πρόβλημά σας. 121 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 Κάποιος το έβαλε στο κακό. 122 00:07:18,896 --> 00:07:19,856 ΚΑΚΟ ΚΑΛΟ 123 00:07:20,815 --> 00:07:22,358 Σ' αγαπάω, Χόμερ. 124 00:07:22,483 --> 00:07:23,901 Έλα εδώ. 125 00:07:27,989 --> 00:07:30,408 -Ορίστε, φίλε. -Έβγαλες βόλτα τον σκύλο; 126 00:07:30,491 --> 00:07:32,702 Ναι, μ' έθαψε κάνα δυο φορές. 127 00:07:32,827 --> 00:07:35,455 Ναι, τους αρέσει να θάβουν σαβούρα. 128 00:07:35,580 --> 00:07:37,582 Ό,τι πεις, ηλίθιε. 129 00:07:40,042 --> 00:07:41,711 Τι μέρα κι αυτή. 130 00:07:41,794 --> 00:07:43,713 Ο Χόμερ μ' έβαλε να τον κάνω μπάνιο. 131 00:07:45,465 --> 00:07:47,967 Αλλά όταν γυρίζω σε σένα, τα ξεχνάω όλα. 132 00:07:50,261 --> 00:07:51,596 Κάτσε να σ' το πιάσω. 133 00:07:57,059 --> 00:08:00,897 Μετά έρχεται η γυναίκα του στην πόρτα. 134 00:08:01,856 --> 00:08:03,983 -Και; -Ανέφερα πως ήταν νεκρή; 135 00:08:04,066 --> 00:08:05,693 -Όχι. -Ήταν. 136 00:08:05,818 --> 00:08:09,697 Και τον χτύπησε στο κεφάλι μ' ένα μπαστούνι του γκολφ. 137 00:08:09,822 --> 00:08:11,866 -Και; -Δεν θυμάσαι 138 00:08:11,949 --> 00:08:14,118 που πήγαινε συνέχεια για γκολφ και την ενοχλούσε; 139 00:08:14,202 --> 00:08:15,745 Είπες πως πήγαινε για μπόουλιγκ. 140 00:08:16,829 --> 00:08:20,833 Χόμερ, έχω βγάλει από μέσα μου τρομακτικότερα πράγματα απ' αυτό. 141 00:08:20,917 --> 00:08:23,085 Παππού, γιατί δεν μας λες μια ιστορία; 142 00:08:23,169 --> 00:08:24,462 Έζησες μια ενδιαφέρουσα ζωή. 143 00:08:24,545 --> 00:08:26,380 Αυτό είναι ψέμα και το ξέρεις! 144 00:08:26,464 --> 00:08:30,134 Αλλά έχω δει πολλές ταινίες. 145 00:08:31,010 --> 00:08:33,513 ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΜΕΡ 146 00:08:38,100 --> 00:08:39,894 Ονομάζομαι Μαρτζ Μπουβιέ. 147 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Ήρθα για την αγγελία. 148 00:08:41,854 --> 00:08:45,233 "Ελεύθερη λευκή γυναίκα ζητείται για μυστηριώδη εξόρμηση." 149 00:08:45,358 --> 00:08:48,736 "Πρέπει να της αρέσουν οι πίθηκοι. Θα προτιμηθούν μη καπνίστριες." 150 00:08:48,819 --> 00:08:50,863 Θα είσαι ευχάριστη αλλαγή 151 00:08:50,988 --> 00:08:53,241 σε σχέση με τους αγενείς και άξεστους ναύτες. 152 00:08:57,119 --> 00:08:58,496 Τι λες, Σμίδερς; 153 00:08:58,579 --> 00:09:00,665 Οι γυναίκες και οι ναυτικοί δεν ταιριάζουν. 154 00:09:00,748 --> 00:09:02,083 Εμ, τι θα έλεγες εσύ. 155 00:09:02,166 --> 00:09:04,085 Δεσποινίς, προσλαμβάνεστε. 156 00:09:11,509 --> 00:09:13,719 Έμαθα πως πηγαίνουμε στο Νησί των Πιθήκων. 157 00:09:13,803 --> 00:09:15,680 Για να πιάσουμε έναν τεράστιο πίθηκο. 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,640 Μακάρι να πηγαίναμε στο Νησί των Γλυκών Μήλων. 159 00:09:17,723 --> 00:09:20,059 Στο Νησί των Γλυκών Μήλων; Τι έχει εκεί; 160 00:09:20,142 --> 00:09:22,311 Πίθηκους, απλά όχι τόσο μεγάλους. 161 00:09:22,395 --> 00:09:25,565 Χόμερ, Χόμερ, Χόμερ. 162 00:09:25,648 --> 00:09:27,233 Ποιος είναι αυτός ο Χόμερ; 163 00:09:27,358 --> 00:09:30,194 Είτε ένας 15μετρος προϊστορικός πίθηκος 164 00:09:30,319 --> 00:09:33,406 είτε παγίδα για τουρίστες που επινόησαν οι κάτοικοι του νησιού. 165 00:09:33,489 --> 00:09:36,242 Όπως και να 'χει, ας πιάσουμε στεριά. 166 00:09:36,325 --> 00:09:38,661 -Θα έρθω κι εγώ; -Φυσικά. 167 00:09:38,744 --> 00:09:40,913 Δεν θα πηγαίναμε χωρίς το δόλωμα... 168 00:09:40,997 --> 00:09:43,791 εννοώ, την καλλονή... 169 00:09:43,916 --> 00:09:45,585 την καλλονή με το μαγιό. 170 00:09:46,085 --> 00:09:47,378 Ωραία το 'σωσα. 171 00:09:47,461 --> 00:09:49,839 Χόμερ, Χόμερ, 172 00:09:49,922 --> 00:09:53,593 Χόμερ, Χόμερ... 173 00:09:53,676 --> 00:09:56,053 Πρέπει να είμαστε διακριτικοί. 174 00:09:56,387 --> 00:09:59,307 Η γυναίκα με τα μπλε μαλλιά θα ήταν καλή θυσία. 175 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 Τι είπε; 176 00:10:00,975 --> 00:10:02,184 Είπε... 177 00:10:02,268 --> 00:10:05,187 "Δεν θα θυσιάζαμε ποτέ τη γυναίκα με τα μπλε μαλλιά." 178 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 Αυτό είναι τόσο... 179 00:10:32,715 --> 00:10:35,217 Σμίδερς, αυτή είναι μια χρυσή ευκαιρία. 180 00:10:35,301 --> 00:10:38,387 Αν τον πιάσουμε ζωντανό, θα τον βάλουμε στο Μπρόντγουεϊ. 181 00:10:38,471 --> 00:10:41,349 Νεκρό, θα πουλήσουμε στιφάδο πιθήκου στον στρατό. 182 00:10:43,684 --> 00:10:46,103 Κοντά τα χέρια σου, κύριε! 183 00:10:50,691 --> 00:10:52,610 Δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε. 184 00:10:52,693 --> 00:10:54,695 Ρίξτε του στ' αχαμνά και την κοιλιά. 185 00:11:01,327 --> 00:11:02,953 Κόφ' το, Χόμερ. 186 00:11:03,079 --> 00:11:04,664 Σταμάτα να με τρως. 187 00:11:06,999 --> 00:11:08,417 Ωραία βολή, Καρλ. 188 00:11:13,881 --> 00:11:18,010 Εντάξει, μεγάλε πίθηκε. Φάε αυτήν τη βόμβα αερίων. 189 00:11:22,890 --> 00:11:25,810 Βόλταρα μια μέρα μέσα στα αέρια... 190 00:11:38,447 --> 00:11:40,616 Μπράβο, Σμίδερς. 191 00:11:40,700 --> 00:11:43,285 Όταν επιστρέψουμε, θα σου δώσω αύξηση. 192 00:11:45,663 --> 00:11:46,539 Ε, τι να κάνουμε. 193 00:11:47,164 --> 00:11:49,667 "ΒΑΣΙΛΙΑΣ ΧΟΜΕΡ" ΤΟ ΟΓΔΟΟ ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ 194 00:11:49,834 --> 00:11:52,712 ΜΑΖΙ ΤΟΥ ΟΙ ΠΙΟ ΤΣΟΥΠΩΤΕΣ ΧΟΡΕΥΤΡΙΕΣ ΣΤΟΝ ΚΟΣΜΟ 195 00:12:01,053 --> 00:12:03,305 Τι θα δούμε σήμερα, κύριε Μπερνς; 196 00:12:03,389 --> 00:12:06,684 Ο πίθηκος θα στέκεται για τρεις ώρες περίπου. 197 00:12:07,518 --> 00:12:11,272 Μετά θα κλείσουμε με τη ρατσιστική σάτιρα των Ντούγκαν και Ντέρσοβιτς. 198 00:12:11,355 --> 00:12:13,107 Εντυπωσιακό! 199 00:12:13,232 --> 00:12:17,027 Κυρίες και κύριοι, στην πατρίδα του ήταν βασιλιάς, 200 00:12:17,111 --> 00:12:21,031 όμως έρχεται μπροστά σας αλυσοδεμένος για την ευχαρίστησή σας. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,161 Σας παρουσιάζω τον Χόμερ, το Όγδοο Θαύμα του Κόσμου! 202 00:12:27,204 --> 00:12:31,208 Κοιτάξτε πόσο μεγάλη είναι αυτή η πλατφόρμα! 203 00:12:39,884 --> 00:12:41,886 Νομίζω πως τον εξαγριώνετε. 204 00:12:41,969 --> 00:12:43,262 Έλα τώρα, τι θα κάνει, 205 00:12:43,345 --> 00:12:45,681 θα τρέξει αφηνιασμένος στο κέντρο του Σπρίνγκφιλντ; 206 00:12:58,402 --> 00:13:00,654 Μαϊμού, θέλεις ένα φιστίκι; 207 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 Ένα είπα! 208 00:13:26,514 --> 00:13:28,891 Τρέμω τις κριτικές, μόνο αυτό σου λέω. 209 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Γεια σου, Χόμι. 210 00:13:47,284 --> 00:13:49,203 Αργεί λίγο. 211 00:13:49,286 --> 00:13:50,621 Πάμε για ανεφοδιασμό. 212 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 Φαίνεσαι λίγο αναψοκοκκινισμένος. 213 00:13:56,210 --> 00:13:58,879 Να τρως περισσότερα λαχανικά και λιγότερους ανθρώπους. 214 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 Δεν πέθανε! 215 00:14:10,641 --> 00:14:12,726 Ίσως, αλλά η καριέρα του σίγουρα πέθανε. 216 00:14:12,810 --> 00:14:15,479 Θυμάμαι όταν ο Αλ Τζόλσον αφήνιασε στο Γουίντερ Γκάρντεν 217 00:14:15,563 --> 00:14:17,147 και σκαρφάλωσε στο κτίριο της Κράισλερ. 218 00:14:17,231 --> 00:14:19,692 Μετά, δεν τον συλλάμβαναν στην πόλη του. 219 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Μην ανησυχείς, Χόμι. 220 00:14:23,487 --> 00:14:25,322 Θα σε φροντίσω. 221 00:14:26,615 --> 00:14:28,492 ΓΥΝΑΙΚΑ ΠΑΝΤΡΕΥΕΤΑΙ ΠΙΘΗΚΟ ΓΕΝΝΗΘΗΚΕ Ο ΝΤΙΚ ΚΑΒΕΤ 222 00:14:31,203 --> 00:14:33,414 Είστε με τη νύφη ή τον γαμπρό; 223 00:14:35,416 --> 00:14:36,625 Από δω. 224 00:14:40,337 --> 00:14:43,257 Παιδιά, σταματήστε να αλληλοκαθαρίζεστε για ένα λεπτό. 225 00:14:43,340 --> 00:14:46,093 Περίμενε, Μαρτζ. Δεν βρίσκω τον πατέρα σου. 226 00:14:50,347 --> 00:14:51,932 Ω, Χόμερ. 227 00:14:56,312 --> 00:14:57,980 Παιδιά, αντί για γλυκά, 228 00:14:58,105 --> 00:15:00,816 σκέφτηκα να σερβίρω μια ποικιλία φρέσκων φρούτων. 229 00:15:03,027 --> 00:15:05,571 Το φρούτο είναι το γλυκό της φύσης. 230 00:15:14,330 --> 00:15:16,749 Γεια σας, παιδιά του Χαλοουίν. 231 00:15:16,832 --> 00:15:18,584 Μήπως σας κατατρόμαξα; 232 00:15:18,667 --> 00:15:22,171 Να πάρει. 233 00:15:22,254 --> 00:15:23,797 Καλή προσπάθεια, κε Φλάντερς, 234 00:15:23,881 --> 00:15:27,009 αλλά ξέρω μια τόσο τρομακτική ιστορία, που θα τα κάνετε πάνω σας. 235 00:15:27,134 --> 00:15:28,093 Πολύ αργά. 236 00:15:32,014 --> 00:15:33,849 ΚΑΛΕΣΤΕ ΤΟ "Ζ" ΓΙΑ ΖΟΜΠΙ 237 00:15:33,933 --> 00:15:36,352 Απ' το άλφα ως το ωμέγα, 238 00:15:36,435 --> 00:15:38,687 το Πρώτο Τρισδιάστατο Βιβλίο Για Μωρά έχει 26 σελίδες 239 00:15:38,771 --> 00:15:40,356 αλφαβητικών περιπετειών. 240 00:15:40,981 --> 00:15:44,944 Μπαρτ, δηλαδή διάβασες ένα βιβλίο που απευθύνεται σε νήπια; 241 00:15:45,027 --> 00:15:46,195 Το περισσότερο. 242 00:15:46,278 --> 00:15:49,031 Πρέπει να διαβάσεις άλλο βιβλίο. 243 00:15:52,034 --> 00:15:54,119 "Βρες ξανά τον Γουάλντο." 244 00:15:55,120 --> 00:15:57,206 Δεν προσπαθεί καν πια. 245 00:15:58,165 --> 00:16:00,084 Αυτό δεν το είχα ξαναδεί. 246 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 ΤΟΜΕΑΣ ΑΠΟΚΡΥΦΙΣΜΟΥ 247 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 Τι είναι αυτό; 248 00:16:14,348 --> 00:16:15,474 ΒΙΒΛΙΟ ΜΕ ΞΟΡΚΙΑ ΤΟΜΟΣ 2ος 249 00:16:15,599 --> 00:16:17,726 -Σατανικό. -Σατανικό. 250 00:16:17,810 --> 00:16:19,144 Τρέλα. 251 00:16:19,228 --> 00:16:21,021 -Πρόσεχε. -Πρόσεχε. 252 00:16:21,188 --> 00:16:22,398 Δυνατό! 253 00:16:29,029 --> 00:16:30,823 Κεφάλαιο 8, "Ας Μιλήσουμε Για Ζόμπι". 254 00:16:30,906 --> 00:16:32,866 "Αν σε δαγκώσει ζόμπι, γίνεσαι ζόμπι." 255 00:16:32,950 --> 00:16:35,744 "Θα περπατάς στη γη τρώγοντας τα μυαλά των ζωντανών 256 00:16:35,828 --> 00:16:37,329 μέχρι να λυθούν τα μάγια." 257 00:16:37,413 --> 00:16:40,708 Μπαρτ, σε παρακαλώ, δεν θυμάσαι πως η Χιονάτη πέθανε 258 00:16:40,791 --> 00:16:42,167 σαν σήμερα πριν από 4 χρόνια; 259 00:16:42,251 --> 00:16:45,587 Την πάτησε ο Κλόβις, ο μπιροκοιλιάς αδελφός του δημάρχου. 260 00:16:45,671 --> 00:16:48,424 Ίσως υπάρχει ένα ξόρκι εδώ που θα την αναστήσει. 261 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Για να δούμε τι έχουμε. 262 00:16:51,427 --> 00:16:53,512 "Πώς να λευκάνετε τους σκελετούς σας." 263 00:16:53,595 --> 00:16:55,514 "Πουλώντας την ψυχή σας στην αγορά." 264 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Εδώ είμαστε! "Πώς ν' αναστήσετε." 265 00:17:02,271 --> 00:17:03,230 ΚΟΙΜΗΤΗΡΙΟ ΣΠΡΙΝΓΚΦΙΛΝΤ 266 00:17:06,483 --> 00:17:08,152 ΝΕΚΡΟΤΑΦΕΙΟ ΖΩΩΝ 267 00:17:11,780 --> 00:17:13,115 ΦΑΓΩΘΗΚΕ ΚΑΤΑ ΛΑΘΟΣ 268 00:17:13,198 --> 00:17:14,616 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΨΑΡΙΩΝ 269 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 ΜΑΜΟΥΝΙΑ ΚΑΠΙΤΩΛΙΟΥ 270 00:17:15,868 --> 00:17:16,994 ΣΚΥΛΟΣ 271 00:17:17,661 --> 00:17:21,707 Κόλεν, Ρέιμπερν, Ναρζ, Τρεμπέκ. 272 00:17:24,626 --> 00:17:28,255 Ζέιμπαρ, Κρέσγκι, Κάλντορ, Γουόλ-Μαρτ! 273 00:17:29,298 --> 00:17:30,591 ΤΖΕΪ ΚΟΓΚΑΝ 274 00:17:34,219 --> 00:17:35,137 Δεν πιάνει. 275 00:17:35,220 --> 00:17:36,096 ΧΙΟΝΑΤΗ 1 1988-1990 276 00:17:38,849 --> 00:17:40,934 Μπαρτ, είπες λάθος ξόρκι! 277 00:17:41,018 --> 00:17:42,352 Ζόμπι! 278 00:17:42,436 --> 00:17:46,273 Σε παρακαλώ, Λίσα, προτιμούν ν' αποκαλούνται άτομα με πρόβλημα ζωής. 279 00:17:46,398 --> 00:17:47,566 ΔΗΜΟΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ 280 00:17:49,068 --> 00:17:51,195 Όμορφο σαν ζωγραφιά. 281 00:17:53,697 --> 00:17:54,782 Ζόμπι! 282 00:17:56,450 --> 00:17:58,786 Ορίστε, όμορφο σαν ζωγραφιά. 283 00:18:08,796 --> 00:18:11,256 Γεια χαρά, ξένοι. Τι μπορώ να κάνω για εσάς; 284 00:18:11,340 --> 00:18:14,593 -Μυαλά. -Μυαλά. 285 00:18:14,676 --> 00:18:16,595 Σου Ντολκς, ατιμούλα. 286 00:18:16,678 --> 00:18:18,138 Σ' είχα για νεκρή και... 287 00:18:21,391 --> 00:18:23,519 Μπαμπά, κάναμε κάτι πολύ κακό! 288 00:18:23,602 --> 00:18:25,270 -Διαλύσατε το αμάξι; -Όχι. 289 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 -Αναστήσατε τους νεκρούς; -Ναι! 290 00:18:27,564 --> 00:18:28,607 Το αμάξι είναι καλά; 291 00:18:29,525 --> 00:18:30,651 Εντάξει τότε. 292 00:18:33,445 --> 00:18:35,823 Μάρτιν Πρινς, έλα αμέσως στο γραφείο μου 293 00:18:35,948 --> 00:18:41,453 και φέρε αυτό το μεγάλο, ζουμερό μυαλό σου μαζί σου. 294 00:18:44,915 --> 00:18:48,627 Παιδιά, κοιτάξτε τι μπορείτε να κερδίσετε στη λοταρία του Κράστι. 295 00:18:51,588 --> 00:18:53,340 ΤΕΧΝΙΚΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ 296 00:18:53,465 --> 00:18:54,883 ΑΝΑΜΕΙΝΑΤΕ 297 00:18:54,967 --> 00:18:58,011 Για να δηλώσετε συμμετοχή, στείλτε μου τα μυαλά των γονιών σας 298 00:18:58,095 --> 00:19:00,639 ή γράψτε "Μυαλά Γονιών" σε μια κάρτα 299 00:19:00,722 --> 00:19:01,890 και στείλτε την στο... 300 00:19:01,974 --> 00:19:03,851 Χόμερ, έφραξες την πόρτα; 301 00:19:04,017 --> 00:19:04,935 Γιατί; 302 00:19:05,018 --> 00:19:06,854 Α, τα ζόμπι. Όχι. 303 00:19:09,356 --> 00:19:12,484 Αφήστε την οικογένειά μου. Πάρτε εμένα. 304 00:19:16,613 --> 00:19:17,906 -Μυαλά! -Μυαλά! 305 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 -Μυαλά. -Μυαλά. 306 00:19:21,660 --> 00:19:24,454 Νόμιζα πως αν πειραματιζόμουν με τη μαύρη μαγεία, θα είχε πλάκα. 307 00:19:24,538 --> 00:19:25,831 Πόσο λάθος έκανα. 308 00:19:25,914 --> 00:19:27,583 Δεν έπρεπε να διαβάσω εκείνο το βιβλίο. 309 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Μπαρτ, ίσως η βιβλιοθήκη έχει ένα άλλο βιβλίο 310 00:19:29,835 --> 00:19:31,420 που θ' αντιστρέψει το ξόρκι. 311 00:19:31,503 --> 00:19:32,629 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 312 00:19:33,755 --> 00:19:35,048 Στην αποθήκη βιβλίων! 313 00:19:41,305 --> 00:19:42,222 Σίμπσον. 314 00:19:42,306 --> 00:19:43,599 Έχω μια λιγούρα. 315 00:19:43,724 --> 00:19:45,809 Μπορώ να σου φάω το αυτί; 316 00:19:48,645 --> 00:19:51,565 Μπαμπά, σκότωσες το ζόμπι Φλάντερς! 317 00:19:51,648 --> 00:19:52,900 Ζόμπι ήταν; 318 00:19:54,151 --> 00:19:57,613 ΚΖΜΒ, το ράδιο των ζόμπι. 319 00:20:04,578 --> 00:20:06,997 Τα ζόμπι κυνηγούν τους γήινους. 320 00:20:07,080 --> 00:20:09,458 Σύντομα η ανθρώπινη φυλή θα χαθεί, 321 00:20:09,541 --> 00:20:13,337 όπως τα δαμάσκηνα που είδαμε στο γεωσκόπιο. 322 00:20:24,223 --> 00:20:25,349 Προσοχή. 323 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Όχι στο πρόσωπο. 324 00:20:38,237 --> 00:20:39,988 Μπάρνι, κι εσύ; 325 00:20:40,072 --> 00:20:41,615 Δεν είμαι ζόμπι. 326 00:20:41,698 --> 00:20:43,700 Αλλά αφού έτσι κάνουν όλοι... 327 00:20:43,784 --> 00:20:46,411 Ο Τζορτζ Ουάσινγκτον! 328 00:20:46,495 --> 00:20:47,996 Φάε αυτήν, Ουάσινγκτον. 329 00:20:49,248 --> 00:20:50,958 Φάε μολύβι, Αϊνστάιν. 330 00:20:52,501 --> 00:20:54,836 Η παράσταση τελείωσε, Σαίξπηρ. 331 00:20:55,963 --> 00:20:58,715 Ήρθε το τέλος του ζόμπι Σαίξπηρ; 332 00:21:03,345 --> 00:21:04,263 Γρήγορα, Μπαρτ! 333 00:21:04,429 --> 00:21:07,891 Κόλτσακ, Μάνιξ, Μπάνατσεκ, Ντάνο! 334 00:21:08,642 --> 00:21:09,935 Τι συμβαίνει; 335 00:21:10,269 --> 00:21:13,814 Ποτέ δεν κατάλαβα πόσο όμορφη έχεις γίνει. 336 00:21:14,940 --> 00:21:18,026 Τρώες, Ραμσής, Μάγκνουμ, Σέικ! 337 00:21:26,076 --> 00:21:28,203 -Τα λέμε στην κόλαση. -Ακόμα σπρώχνεις τον βράχο; 338 00:21:31,081 --> 00:21:33,333 Με συγχωρείτε, εγώ είμαι ο Τζον Σμιθ. 339 00:21:33,709 --> 00:21:35,836 Ο Τζον Σμιθ του 1882; 340 00:21:36,086 --> 00:21:37,337 Δικό μου λάθος. 341 00:21:39,047 --> 00:21:42,301 Τα ζόμπι που έπληξαν την πόλη μας 342 00:21:42,426 --> 00:21:45,387 είναι τώρα απλά πτώματα που σαπίζουν στους δρόμους μας. 343 00:21:45,470 --> 00:21:47,014 Ναι! 344 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 Χαίρομαι που δεν γίναμε άμυαλα ζόμπι. 345 00:21:54,604 --> 00:21:55,564 Τηλεόραση. 346 00:21:57,983 --> 00:21:59,943 Έπεσε άντρας. 347 00:22:00,819 --> 00:22:01,862 Αστείο. 348 00:22:59,628 --> 00:23:01,630 Υποτιτλισμός: Βαγγέλης Συρίγος