1
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
Bonsoir.
2
00:00:11,511 --> 00:00:15,682
On m'a demandé de vous avertir
que cet épisode fichait la trouille
3
00:00:15,765 --> 00:00:18,476
et pouvait donner des cauchemars
à vos enfants.
4
00:00:18,560 --> 00:00:21,688
Voyez-vous, il y a des mauviettes,
5
00:00:21,771 --> 00:00:24,858
surtout des religieux,
qui pourraient être choqués.
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,903
Si vous êtes l'un d'entre eux,
je vous conseille d'éteindre.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,197
Vous êtes même pas chiches.
8
00:00:34,117 --> 00:00:35,160
Froussards.
9
00:00:38,913 --> 00:00:42,208
Viens-tu de traiter les gens
de froussards, Homer?
10
00:00:43,001 --> 00:00:45,712
Non, je le jure sur cette Bible.
11
00:00:45,795 --> 00:00:49,215
C'est un livre
d'échantillons de moquette.
12
00:00:49,299 --> 00:00:51,092
C'est tout moelleux.
13
00:00:56,681 --> 00:00:59,434
SIMPSON HORROR SHOW III
14
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
15
00:01:05,106 --> 00:01:06,149
C'EST UN IDIOT
16
00:01:07,650 --> 00:01:09,110
CONSTRUCTION AMÉRICAINE
17
00:01:29,339 --> 00:01:33,927
Voici le grand César
dans toute sa gloire.
18
00:01:40,016 --> 00:01:43,645
Je suis Calliope,
muse de la poésie épique.
19
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Sans rire.
20
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
J'aurais préféré récolter des bonbons.
21
00:01:51,277 --> 00:01:55,240
Tu sais Bart, cette maison
ne manque pas d'histoires d'horreur.
22
00:01:55,323 --> 00:01:59,327
Il y a très longtemps de cela
vivait une méchante sorcière
23
00:01:59,410 --> 00:02:02,122
qui connut une mort affreuse.
24
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
Voici ses yeux.
25
00:02:09,295 --> 00:02:11,005
Ça, ce sont ses cheveux.
26
00:02:14,259 --> 00:02:17,387
Et ça, c'est son cerveau.
27
00:02:18,805 --> 00:02:20,807
Maman, fais-nous passer les yeux.
28
00:02:21,891 --> 00:02:26,271
- Homer, tu ruines tout.
- Ce jeu était diabolique.
29
00:02:26,729 --> 00:02:29,482
On doit trouver une autre activité.
30
00:02:30,608 --> 00:02:35,196
- Une histoire de revenants?
- L'histoire d'un garçon et sa poupée.
31
00:02:35,280 --> 00:02:39,450
- Ça fiche pas la trouille.
- Une poupée diabolique.
32
00:02:39,534 --> 00:02:40,994
Je vais faire un saut au magasin.
33
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
Joyeux anniversaire, Bart.
34
00:02:51,045 --> 00:02:53,506
- Merci, grand-père.
- D'où cela vient-il?
35
00:02:53,590 --> 00:02:57,010
Du gouvernement. Je l'ai pas gagné.
J'en ai pas besoin.
36
00:02:57,093 --> 00:03:00,513
Mais s'ils oublient un seul paiement,
ils vont m'entendre.
37
00:03:01,097 --> 00:03:02,891
Où est ton cadeau, Homer?
38
00:03:03,433 --> 00:03:08,646
T'inquiète pas, fiston.
J'ai oublié de t'acheter un cadeau.
39
00:03:08,730 --> 00:03:10,815
Je jure sur la tombe de mon père...
40
00:03:11,900 --> 00:03:14,068
Je vais t'en chercher un maintenant.
41
00:03:16,154 --> 00:03:18,198
Maison du Mal
"TOUT CE QU'IL VOUS FAUT"
42
00:03:21,743 --> 00:03:24,579
- Vous avez des jouets?
- Des objets interdits
43
00:03:24,662 --> 00:03:26,998
venant d'endroits
où personne n'ose aller.
44
00:03:27,081 --> 00:03:30,460
On a aussi des yaourts glacés,
que j'appelle "glaourts".
45
00:03:30,543 --> 00:03:32,754
C'est l'anniversaire de mon fils.
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,256
J'ai peut-être quelque chose pour lui.
47
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
20 % VISCOSE
80 % TÊTE RÉDUITE
48
00:03:41,179 --> 00:03:45,558
Prenez cette poupée,
mais sachez qu'elle est maudite.
49
00:03:46,059 --> 00:03:47,352
C'est mauvais.
50
00:03:47,435 --> 00:03:50,271
- Mais vous aurez un glaourt gratuit.
- C'est bien.
51
00:03:50,355 --> 00:03:53,358
- Le glaourt est lui aussi maudit.
- C'est mauvais.
52
00:03:53,441 --> 00:03:56,277
- Mais la garniture est au choix.
- C'est bien.
53
00:03:56,361 --> 00:03:59,155
Elle contient du benzoate de potassium.
54
00:04:00,907 --> 00:04:03,034
- C'est mauvais.
- Je peux partir?
55
00:04:06,079 --> 00:04:07,789
Bon anniversaire, fiston.
56
00:04:09,874 --> 00:04:13,086
Grand César,
une poupée Krusty parlante!
57
00:04:14,837 --> 00:04:18,633
Je suis Krusty le Clown
et je t'aime énormément.
58
00:04:18,716 --> 00:04:21,970
C'est mon plus bel anniversaire, papa.
59
00:04:22,971 --> 00:04:26,641
Cette poupée est maléfique.
Maléfique.
60
00:04:26,724 --> 00:04:28,768
Maléfique!
61
00:04:29,477 --> 00:04:31,813
Vous avez dit ça
de tous les cadeaux.
62
00:04:31,896 --> 00:04:33,898
Je veux juste un peu d'attention.
63
00:04:34,732 --> 00:04:38,820
Environnement : les scientifiques
ont déclaré que l'air de Springfield
64
00:04:38,903 --> 00:04:42,365
n'était dangereux que pour les enfants
et les personnes âgées.
65
00:04:45,493 --> 00:04:48,121
Je suis Krusty le Clown
et je ne t'aime pas.
66
00:04:49,664 --> 00:04:53,042
Je suis Krusty le Clown
et je vais te tuer.
67
00:04:54,168 --> 00:04:56,170
J'ai même pas tiré la ficelle.
68
00:04:56,254 --> 00:04:59,257
J'ai dit que j'allais te tuer.
Toi, Homer Simpson.
69
00:04:59,340 --> 00:05:01,259
Ah oui? Avec quoi?
70
00:05:06,014 --> 00:05:07,724
Homer, qu'est-ce qui va pas?
71
00:05:08,474 --> 00:05:10,768
Cette poupée a essayé de me tuer.
72
00:05:11,311 --> 00:05:14,939
Il a finalement cédé à la pression,
mais quelle pression?
73
00:05:15,481 --> 00:05:17,275
Me laissez pas seul avec lui.
74
00:05:45,553 --> 00:05:48,931
Tout ce qui restait d'hétérosexuel
en moi vient de mourir.
75
00:05:50,600 --> 00:05:54,562
Mets-toi à l'aise, poupée.
Détends-toi.
76
00:05:54,645 --> 00:05:57,648
Tu n'as pas chaud
dans cette tenue de cheerleader?
77
00:06:03,529 --> 00:06:06,199
Tu crois que tes chaussettes sales
m'arrêteront?
78
00:06:07,367 --> 00:06:09,619
L'odeur me monte à la tête.
79
00:06:17,418 --> 00:06:18,878
TROU SANS FOND
80
00:06:22,131 --> 00:06:24,217
Adieu, poupée.
81
00:06:27,804 --> 00:06:31,808
Dire que je pensais qu'on voudrait
des photos de Whoopi Goldberg nue.
82
00:06:32,475 --> 00:06:33,601
Nom d'un...
83
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
Bonne chose de faite.
84
00:06:43,277 --> 00:06:46,864
- Devine qui c'est, mon gros?
- Marge! Marge! Regarde!
85
00:06:46,948 --> 00:06:48,491
Oh, mon Dieu.
86
00:06:48,574 --> 00:06:51,786
La poupée essaie de me tuer
et le grille-pain se moque de moi.
87
00:06:52,620 --> 00:06:54,038
L'eau du chien.
88
00:06:54,122 --> 00:06:55,873
APPELEZ 1-900-PAS-DE-PROCÈS
89
00:06:58,334 --> 00:07:03,339
Votre poupée essaie de tuer mon mari.
Je ne quitte pas, non.
90
00:07:15,268 --> 00:07:16,853
Le voilà, votre problème.
91
00:07:17,270 --> 00:07:18,855
Il était en position "mal".
92
00:07:18,938 --> 00:07:19,981
MAL
BIEN
93
00:07:20,773 --> 00:07:22,442
Je t'aime, Homer.
94
00:07:22,525 --> 00:07:23,776
Viens voir papa.
95
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
- Voilà.
- Tu as été promener le chien?
96
00:07:30,450 --> 00:07:32,660
Ouais. Il s'est amusé à m'enterrer.
97
00:07:32,994 --> 00:07:35,121
Ils aiment enterrer les vieux trucs.
98
00:07:35,580 --> 00:07:36,789
Espèce de gros imbécile.
99
00:07:39,959 --> 00:07:43,838
Quelle journée.
J'ai dû frotter Homer dans son bain.
100
00:07:45,548 --> 00:07:48,176
Mais ça en vaut la peine,
rien que pour te retrouver le soir.
101
00:07:50,136 --> 00:07:51,554
Laisse-moi t'aider.
102
00:07:56,851 --> 00:08:00,813
Et alors, sa femme arrive à la porte!
103
00:08:01,898 --> 00:08:04,066
- Et alors?
- J'ai dit qu'elle était morte?
104
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
- Non.
- Elle l'était.
105
00:08:05,943 --> 00:08:09,572
Elle le frappe à la tête
avec un club de golf.
106
00:08:09,947 --> 00:08:11,491
- Et?
- Tu as oublié?
107
00:08:11,574 --> 00:08:14,202
Il allait toujours au golf
et ça l'irritait.
108
00:08:14,285 --> 00:08:15,786
T'as dit qu'il allait au bowling.
109
00:08:16,579 --> 00:08:20,791
Homer, j'ai déjà recraché des trucs
plus effrayants que ça.
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,504
Raconte-nous une histoire, grand-père.
T'as eu une vie intéressante.
111
00:08:24,587 --> 00:08:29,675
C'est faux et tu le sais.
Mais j'ai vu un tas de films.
112
00:08:37,975 --> 00:08:41,521
Mon nom est Marge Bouvier.
Je suis ici pour votre annonce.
113
00:08:41,604 --> 00:08:45,274
"Recherchons jeune femme
pour expédition mystérieuse.
114
00:08:45,358 --> 00:08:48,778
Doit aimer les singes.
Non fumeuse de préférence."
115
00:08:48,861 --> 00:08:50,655
Cela nous changerait
116
00:08:50,738 --> 00:08:53,241
de ces marins frustes et grossiers.
117
00:08:57,203 --> 00:09:00,581
- Qu'en pensez-vous, Smithers?
- Ce serait le pompon.
118
00:09:00,665 --> 00:09:04,252
On sait bien ce que vous pensez.
Bienvenue à bord, mademoiselle.
119
00:09:11,384 --> 00:09:15,137
- On va sur l'île aux Singes.
- Pour capturer un singe géant.
120
00:09:15,513 --> 00:09:17,557
J'aurais préféré l'île aux Pommes.
121
00:09:17,640 --> 00:09:19,934
L'île aux Pommes?
Il y a quoi là-bas?
122
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
Des singes, mais pas aussi énormes.
123
00:09:22,436 --> 00:09:25,314
Homer. Homer. Homer.
124
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
C'est qui ce Homer?
125
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
Soit un singe préhistorique
de 15 m de haut,
126
00:09:30,361 --> 00:09:33,489
soit un piège à touristes concocté
par les autorités.
127
00:09:33,573 --> 00:09:37,535
- Quoi qu'il en soit, nous y allons.
- Moi aussi?
128
00:09:37,618 --> 00:09:40,663
Bien sûr.
On ne partirait pas sans appât...
129
00:09:40,746 --> 00:09:45,793
C'est-à-dire sans appât-rat...
sans notre belle passagère.
130
00:09:45,876 --> 00:09:47,420
Jolie récupération.
131
00:09:47,503 --> 00:09:49,797
Homer. Homer. Homer.
132
00:09:53,759 --> 00:09:56,178
Essayez de ne pas
vous faire remarquer.
133
00:09:56,262 --> 00:09:58,764
Sacrifions la femme aux cheveux bleus.
134
00:09:59,599 --> 00:10:02,018
- Que dit-il?
- Il dit :
135
00:10:02,101 --> 00:10:05,229
"On n'oserait sacrifier
la femme aux cheveux bleus."
136
00:10:05,313 --> 00:10:06,981
Oh, que c'est gent...
137
00:10:32,798 --> 00:10:35,343
C'est une occasion unique, Smithers.
138
00:10:35,426 --> 00:10:38,638
Si on le capture vivant,
on ira à Broadway.
139
00:10:38,721 --> 00:10:41,307
Mort, on vendra du ragoût de singe
à l'armée.
140
00:10:43,768 --> 00:10:45,853
Bas les pattes, monsieur.
141
00:10:50,983 --> 00:10:54,612
Ne le tuez pas.
Visez la région de l'aine et du ventre.
142
00:11:01,285 --> 00:11:04,664
Hé! C'est bon, Homer.
Arrête de me manger.
143
00:11:06,957 --> 00:11:10,294
Bien visé, Carl. Non! Non!
144
00:11:13,881 --> 00:11:17,093
Tiens, espèce de gros singe,
prends-toi cette grenade.
145
00:11:17,176 --> 00:11:18,469
BOMBES CHIMIQUES
146
00:11:38,864 --> 00:11:43,327
Bon travail, Smithers. A notre retour,
je vous accorderai une augmentation.
147
00:11:45,579 --> 00:11:46,622
Tant pis.
148
00:11:47,123 --> 00:11:49,792
"KING HOMER"
LA HUITIÈME MERVEILLE DU MONDE
149
00:11:49,875 --> 00:11:52,712
ET LES DANSEUSES LES PLUS DODUES
DE LA VILLE
150
00:12:01,095 --> 00:12:03,305
Que nous réservez-vous, M. Burns?
151
00:12:03,389 --> 00:12:06,642
Le singe restera debout
environ trois heures.
152
00:12:07,393 --> 00:12:11,313
Et nous finirons par de la comédie
avec Dungan et Dershowitz.
153
00:12:11,397 --> 00:12:12,732
Sensass.
154
00:12:13,566 --> 00:12:17,319
Mesdames et messieurs,
là d'où il vient, il est roi.
155
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
Mais ce soir, il sera enchaîné
pour votre plus grand plaisir.
156
00:12:21,157 --> 00:12:25,161
Place à Homer,
la huitième merveille du monde.
157
00:12:27,246 --> 00:12:30,875
Visez un peu la taille du socle!
158
00:12:39,842 --> 00:12:41,719
Je pense que vous l'énervez.
159
00:12:41,802 --> 00:12:45,639
Vous croyez peut-être qu'il va sévir
au beau milieu de Springfield?
160
00:12:58,444 --> 00:13:00,988
Hé, le Singe! Tu veux une cacahouète?
161
00:13:01,989 --> 00:13:03,282
J'ai dit une.
162
00:13:26,555 --> 00:13:29,391
Je crains les critiques,
je ne te dis que ça.
163
00:13:29,475 --> 00:13:31,060
Oh! Salut Homer.
164
00:13:47,243 --> 00:13:50,704
- Il en met, un temps!
- Allons faire le plein.
165
00:13:53,833 --> 00:13:56,085
Tu m'as l'air d'avoir chaud.
166
00:13:56,168 --> 00:13:58,838
Tu devrais peut-être manger
plus de légumes et moins de gens.
167
00:14:08,472 --> 00:14:12,601
- Il n'est pas mort.
- Mais sa carrière, oui.
168
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
Al Jolson était devenu fou
au Winter Garden
169
00:14:15,187 --> 00:14:17,106
et avait grimpé
sur le Chrysler Building.
170
00:14:17,189 --> 00:14:20,067
Après ça, personne
ne lui prêtait attention dans cette ville.
171
00:14:21,277 --> 00:14:25,281
Sois rassuré, Homer.
Je prendrai soin de toi.
172
00:14:26,365 --> 00:14:28,492
UNE FEMME ÉPOUSE UN SINGE
NAISSANCE DE DICK CAVETT
173
00:14:31,287 --> 00:14:33,831
Etes-vous du côté
de la mariée ou du marié?
174
00:14:35,291 --> 00:14:36,500
Suivez-moi.
175
00:14:40,254 --> 00:14:43,340
Arrêtez un peu de vous chercher
les poux, s'il vous plaît.
176
00:14:43,424 --> 00:14:45,885
Attendez.
Marge, je ne vois pas ton père.
177
00:14:50,264 --> 00:14:51,724
Homer!
178
00:14:56,312 --> 00:15:00,733
Au lieu de vous donner des bonbons,
je vous offre tous ces fruits frais.
179
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
Les fruits sont les bonbons de la nature.
180
00:15:15,080 --> 00:15:18,417
Salut les amis d'Halloween.
Vous avez eu la frousse?
181
00:15:20,419 --> 00:15:22,254
Bon sang!
182
00:15:22,338 --> 00:15:26,842
Je connais une histoire si terrifiante
que vous allez vous faire dessus.
183
00:15:26,926 --> 00:15:27,968
Trop tard.
184
00:15:34,433 --> 00:15:37,436
Ce premier livre en relief de bébé,
185
00:15:37,519 --> 00:15:40,314
ce sont 26 pages
d'aventure alphabétique.
186
00:15:41,023 --> 00:15:45,027
Bart, tu as vraiment lu un livre
destiné à la maternelle?
187
00:15:45,110 --> 00:15:48,489
- Presque entièrement.
- Tu dois lire un autre livre.
188
00:15:52,076 --> 00:15:53,953
"Il faut encore trouver Charlie."
189
00:15:54,995 --> 00:15:57,456
Il se foule même plus.
190
00:15:57,998 --> 00:15:59,833
J'avais jamais vu ça.
191
00:15:59,917 --> 00:16:01,251
SECTION OCCULTE
192
00:16:13,180 --> 00:16:14,306
C'est quoi?
193
00:16:14,390 --> 00:16:15,808
MAGIE ET SORTILÈGES
194
00:16:15,891 --> 00:16:17,518
- Malédiction.
- Malédiction.
195
00:16:17,601 --> 00:16:19,520
- Folie.
- Prends garde.
196
00:16:19,603 --> 00:16:21,063
Prends garde.
197
00:16:21,146 --> 00:16:22,231
Coolos.
198
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
Chapitre 8 : "Parlons zombie".
199
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
Une morsure de zombie
fait de vous un zombie.
200
00:16:32,992 --> 00:16:37,413
Vous vous nourrirez de cerveaux
jusqu'à ce que le charme soit rompu.
201
00:16:37,496 --> 00:16:42,001
Par pitié! Cela fait 4 ans ce soir
que Snowball I est mort.
202
00:16:42,084 --> 00:16:45,629
Ecrasé par Clovis, le frère du maire
qui empeste la bière.
203
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
On peut peut-être trouver un charme
qui la ressuscitera.
204
00:16:49,508 --> 00:16:53,262
Voyons voir. "Pour des squelettes
plus blancs que blancs."
205
00:16:53,345 --> 00:16:58,308
"Vendre votre âme sur le marché."
Voilà : "Comment réveiller les morts."
206
00:17:02,229 --> 00:17:04,565
CIMETIÈRE DE SPRINGFIELD
207
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
CIMETIÈRE POUR ANIMAUX
208
00:17:12,114 --> 00:17:13,449
MANGÉ PAR ERREUR
209
00:17:13,532 --> 00:17:14,700
POISSON POLICIER
210
00:17:14,783 --> 00:17:15,951
PLACE DE LA BESTIOLE
211
00:17:16,035 --> 00:17:17,119
CHIEN DE LA FAMILLE
212
00:17:17,578 --> 00:17:21,373
Cullen, Rayburn, Narz, Trebek.
213
00:17:24,668 --> 00:17:28,172
Zabar, Kresge, Caldor, Walmart.
214
00:17:34,303 --> 00:17:35,721
Ça ne marche pas.
215
00:17:38,682 --> 00:17:42,102
Tu t'es trompé de charme.
Des zombies!
216
00:17:42,519 --> 00:17:46,023
Je t'en prie, Lisa, ils veulent
être appelés "mal-vivants".
217
00:17:48,901 --> 00:17:51,320
Et voilà le travail.
Joli comme une image.
218
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Des zombies!
219
00:17:56,408 --> 00:17:58,786
Et voilà le travail.
Joli comme une image.
220
00:18:08,712 --> 00:18:11,340
Salut à vous, étrangers.
Vous désirez?
221
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
- Des cerveaux.
- Des cerveaux.
222
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
Sue Dokes, vieille chipie.
Je te pensais morte...
223
00:18:21,433 --> 00:18:23,602
On a fait une chose horrible, papa.
224
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
- C'est la voiture?
- Non.
225
00:18:25,437 --> 00:18:27,523
- Vous avez réveillé les morts?
- Oui.
226
00:18:27,606 --> 00:18:29,525
La voiture n'est pas amochée?
227
00:18:29,608 --> 00:18:30,651
C'est bon.
228
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
Martin Prince,
dans mon bureau immédiatement.
229
00:18:35,989 --> 00:18:41,328
Et apporte ce bon gros cerveau juteux
de joueur d'échecs avec toi.
230
00:18:44,957 --> 00:18:48,836
Regardez ce que vous pouvez gagner
en jouant au concours Krusty.
231
00:18:51,630 --> 00:18:54,967
INTERRUPTION MOMENTANÉE
DUE À DES PROBLÈMES TECHNIQUES
232
00:18:55,050 --> 00:18:57,970
Pour participer,
envoyez le cerveau de vos parents,
233
00:18:58,053 --> 00:19:01,974
ou écrivez "Cerveau de parents"
sur une carte et envoyez-la à...
234
00:19:02,057 --> 00:19:04,643
- As-tu barricadé la porte?
- Pourquoi?
235
00:19:04,726 --> 00:19:06,562
Ah, pour les zombies. Non.
236
00:19:09,273 --> 00:19:12,442
Ne touchez pas à ma famille.
Prenez-moi.
237
00:19:16,196 --> 00:19:17,614
- Cerveau!
- Cerveau!
238
00:19:18,323 --> 00:19:19,867
- Cerveau!
- Cerveau!
239
00:19:21,451 --> 00:19:24,663
Je pensais qu'un peu de magie noire
serait rigolo.
240
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
J'ai eu tort.
Je n'aurais jamais dû lire ce livre.
241
00:19:27,708 --> 00:19:31,128
On peut peut-être trouver
un livre qui annulera le charme?
242
00:19:31,211 --> 00:19:32,629
C'est notre seul espoir.
243
00:19:33,422 --> 00:19:35,048
Direction le dépôt de livres.
244
00:19:41,346 --> 00:19:45,809
Simpson, j'ai comme une fringale.
Je peux te manger l'oreille?
245
00:19:48,687 --> 00:19:51,648
Tu as tué Flanders le zombie, papa.
246
00:19:51,732 --> 00:19:52,858
C'était un zombie?
247
00:19:54,193 --> 00:19:57,362
KZMB, la radio 100 % zombie.
248
00:20:04,494 --> 00:20:06,747
Les zombies poursuivent les terriens.
249
00:20:06,830 --> 00:20:09,499
La race humaine va dépérir
et tomber,
250
00:20:09,583 --> 00:20:13,253
comme ces prunes terrestres
vues de notre observoscope.
251
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
Attention, pas le visage.
252
00:20:38,237 --> 00:20:41,406
- Toi aussi, Barney?
- Je suis pas un zombie.
253
00:20:41,490 --> 00:20:43,450
Mais à Rome, fais...
254
00:20:43,992 --> 00:20:47,621
- George Washington!
- Prends ça, Washington!
255
00:20:49,122 --> 00:20:50,958
Bouffe du plomb, Einstein!
256
00:20:52,709 --> 00:20:55,128
La pièce est finie, Shakespeare!
257
00:20:55,796 --> 00:20:58,840
Est-ce la fin
de Shakespeare le zombie?
258
00:21:03,428 --> 00:21:07,933
- Vite, Bart!
- Kolchak, Mannix, Banacek, Dano.
259
00:21:08,433 --> 00:21:09,768
Qu'est-ce qu'il y a?
260
00:21:10,352 --> 00:21:13,981
Je me rendais pas compte que t'étais
devenue une jolie jeune fille.
261
00:21:14,773 --> 00:21:18,110
Trojan, Ramses, Magnum, Sheik.
262
00:21:26,118 --> 00:21:29,079
- Rendez-vous en enfer.
- Tu pousses toujours ce boulet?
263
00:21:30,872 --> 00:21:33,625
Excusez-moi, c'est moi John Smith.
264
00:21:33,709 --> 00:21:37,170
- John Smith de 1882?
- Au temps pour moi.
265
00:21:39,131 --> 00:21:45,178
Les zombies ayant sévi dans la ville
pourrissent maintenant dans nos rues.
266
00:21:50,142 --> 00:21:53,729
Je suis bien contente qu'on soit pas
devenus de stupides zombies.
267
00:21:54,438 --> 00:21:55,731
Je regarde la télé.
268
00:21:58,025 --> 00:21:59,651
Homme tomber.
269
00:22:00,485 --> 00:22:01,570
Marrant.
270
00:22:58,377 --> 00:23:00,379
Traduction :
Audrey Prieur-Drevon