1 00:00:09,718 --> 00:00:11,261 Buenas noches. 2 00:00:11,344 --> 00:00:15,515 Me pidieron decirles que el programa que verán es de terror... 3 00:00:15,598 --> 00:00:18,309 ...y puede causarle pesadillas a sus hijos. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,521 Verán, es que hay gente llorona, sobre todo... 5 00:00:21,604 --> 00:00:24,691 ...la que es religiosa, que podría ofenderse. 6 00:00:24,774 --> 00:00:29,404 Si es uno de ellos, les recomiendo que apaguen su televisor. 7 00:00:29,487 --> 00:00:32,115 ¡Vamos! ¡Los desafío! 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,910 ¡Cobardes! 9 00:00:38,788 --> 00:00:42,751 Homero, ¿llamaste "cobardes" a todos? 10 00:00:42,834 --> 00:00:45,545 No. ¡Lo juro sobre esta Biblia! 11 00:00:45,628 --> 00:00:49,049 Ésa no es una Biblia. Es un catálogo de muestras de alfombra. 12 00:00:49,132 --> 00:00:51,176 ¡Ay! Está peludo. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,016 LOS SIMPSON 14 00:00:58,099 --> 00:00:59,559 ESPECIAL DE NOCHE DE BRUJAS TRES 15 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 16 00:01:03,521 --> 00:01:04,856 CLASE DE DREXELL 17 00:01:04,939 --> 00:01:05,982 ESTOY CON ESTE ESTÚPIDO 18 00:01:07,525 --> 00:01:08,985 HECHO EN EE.UU. 19 00:01:29,214 --> 00:01:33,802 ¡Contemplen al poderoso César en toda su gloria! 20 00:01:39,891 --> 00:01:43,478 ¡Soy Calíope, musa de la poesía heroica! 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,106 ¿No me digas? 22 00:01:48,650 --> 00:01:51,194 ¡Qué fiesta! Quisiera estar pidiendo caramelos. 23 00:01:51,277 --> 00:01:55,240 Puedes encontrar el mismo terror en la casa, Bart. 24 00:01:55,323 --> 00:01:59,327 Quizá ustedes no lo sepan, pero había una bruja malvada... 25 00:01:59,410 --> 00:02:02,622 ...que murió de una forma horrible. 26 00:02:04,707 --> 00:02:06,334 Éstos son sus ojos. 27 00:02:09,087 --> 00:02:12,215 Y éste es su cabello. 28 00:02:14,050 --> 00:02:18,471 ¡Y éste es su cerebro! 29 00:02:18,555 --> 00:02:21,808 ¡Oye, mamá, todavía no nos das sus globos oculares! 30 00:02:21,891 --> 00:02:26,312 -Estás arruinándolo, Homero. -Pues, era un juego diabólico. 31 00:02:26,855 --> 00:02:30,608 Ahora necesitamos otra actividad aterradora. 32 00:02:30,692 --> 00:02:35,196 -¿Se saben una historia de fantasmas? -Una historia de un niño y su muñeco. 33 00:02:35,280 --> 00:02:39,409 -Eso no me da miedo. -Un muñeco infernal. 34 00:02:39,492 --> 00:02:42,203 Voy a la tienda. 35 00:02:47,458 --> 00:02:50,086 ¡Feliz cumpleaños, Bart! 36 00:02:51,045 --> 00:02:53,464 -Gracias, abuelo. -¿De dónde sacaste tanto dinero? 37 00:02:53,548 --> 00:02:57,010 El gobierno me lo dio. No me lo gané. No lo necesito. 38 00:02:57,093 --> 00:03:00,972 ¡Pero si se atrasan con un pago, armo un alboroto! 39 00:03:01,055 --> 00:03:03,308 Oye, Homero, ¿dónde está tu regalo? 40 00:03:03,391 --> 00:03:08,605 Digo, no te preocupes, hijo. Olvidé comprarte un regalo. 41 00:03:08,688 --> 00:03:11,774 -Mas juro ante la tumba de mi padre... -¡Oye! 42 00:03:11,858 --> 00:03:14,652 ¡Que voy a comprarte uno ahora mismo! 43 00:03:16,154 --> 00:03:18,198 Averno "SU TIENDA INFERNAL FAVORITA" 44 00:03:21,743 --> 00:03:24,537 -¿Venden juguetes? -Vendemos objetos prohibidos... 45 00:03:24,621 --> 00:03:26,956 ...de donde nadie se atreve a pisar. 46 00:03:27,040 --> 00:03:30,418 También vendemos yogurt congelado. Lo llamo "congurt". 47 00:03:30,501 --> 00:03:32,712 Necesito algo para mi hijo. 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,215 Quizá esto complazca al caballero. 49 00:03:35,298 --> 00:03:37,383 20% RAYÓN 80% CABEZA COMPRIMIDA 50 00:03:41,179 --> 00:03:45,558 Tome este objeto. Pero ¡cuidado! Pesa sobre él una terrible maldición. 51 00:03:45,934 --> 00:03:49,145 -Eso es malo. -Pero viene con un "congurt" gratis. 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,398 -Eso es bueno. -El "congurt" también está maldito. 53 00:03:52,482 --> 00:03:55,443 -Eso es malo. -Pero puede escoger los aderezos. 54 00:03:55,526 --> 00:04:00,281 -¡Eso es bueno! -Los aderezos tienen benzoato de potasio. 55 00:04:01,032 --> 00:04:03,034 -Eso es malo. -¿Ya puedo irme? 56 00:04:06,079 --> 00:04:07,789 ¡Feliz cumpleaños, hijo! 57 00:04:09,874 --> 00:04:13,086 ¡Por el fantasma del César! ¡Un muñeco parlante de Krusty! 58 00:04:14,837 --> 00:04:18,591 Soy Krusty el Payaso, y te quiero mucho. 59 00:04:18,675 --> 00:04:22,845 ¡Ay, papá! Éste es el mejor cumpleaños que haya tenido. 60 00:04:22,929 --> 00:04:26,599 Escucha, ese muñeco es maléfico. ¡Maléfico! 61 00:04:26,683 --> 00:04:29,352 ¡Maléfico! 62 00:04:29,435 --> 00:04:31,854 Eso dijiste de todos los regalos. 63 00:04:31,938 --> 00:04:34,190 Sólo busco atención. 64 00:04:34,774 --> 00:04:38,820 En noticias ecológicas, científicos dijeron que el aire de Springfield... 65 00:04:38,903 --> 00:04:43,199 ...ya sólo es peligroso para niños y para ancianos. 66 00:04:45,535 --> 00:04:49,580 Soy Krusty el Payaso, y no me agradas. 67 00:04:49,664 --> 00:04:54,210 Soy Krusty el Payaso, y voy a matarte. 68 00:04:54,294 --> 00:04:56,170 ¡No jalé el cordón esta vez! 69 00:04:56,254 --> 00:04:59,257 Dije que voy a matarte. ¡A ti, Homero Simpson! 70 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Ah, ¿sí? ¿Con qué? 71 00:05:05,972 --> 00:05:08,308 ¿Qué pasa, Homero? 72 00:05:08,391 --> 00:05:10,935 Ese muñeco trató de matarme. 73 00:05:11,269 --> 00:05:15,315 Yo diría que la presión por fin afectó a papá, pero ¿cuál presión? 74 00:05:15,398 --> 00:05:18,359 ¡No me dejen solo con él! 75 00:05:45,595 --> 00:05:50,433 Ahí va el último vestigio de mi heterosexualidad. 76 00:05:45,595 --> 00:05:50,433 Ahí va el último vestigio de mi heterosexualidad. 77 00:05:50,516 --> 00:05:54,479 Ponte cómoda, mi amor. Relájate. 78 00:05:54,562 --> 00:05:58,816 Hace mucho calor para ese traje de porrista, ¿no crees? 79 00:06:03,488 --> 00:06:07,200 ¿Crees que tus calcetines sucios me detendrán? Pues... 80 00:06:07,283 --> 00:06:10,620 Sí están mareándome. 81 00:06:17,001 --> 00:06:19,504 POZO SIN FONDO 82 00:06:22,131 --> 00:06:25,468 ¡Adiós, carita de arroz! 83 00:06:27,678 --> 00:06:32,225 Fui tonto al creer que alguien querría fotografías de Whoopi Goldberg desnuda. 84 00:06:32,308 --> 00:06:33,684 ¿Qué rayos...? 85 00:06:36,062 --> 00:06:39,148 ¡Y no se hable más! 86 00:06:43,194 --> 00:06:46,739 -¡Adivina quién es, gordinflón! -¡Marge! ¡Marge! ¡Mira! 87 00:06:46,823 --> 00:06:48,533 ¡Ay! ¡Dios mío! 88 00:06:48,616 --> 00:06:52,036 ¡El muñeco intenta matarme, y el tostador se ha burlado de mí! 89 00:06:52,620 --> 00:06:53,913 ¡El agua del perro! 90 00:06:53,996 --> 00:06:55,873 ¿PROBLEMAS? 1-900-NO-DEMANDE 91 00:06:58,292 --> 00:07:03,548 Su muñeco está tratando de matar a mi esposo. Sí. Espero. 92 00:07:08,636 --> 00:07:09,887 COMPAÑÍA KRUSTY 93 00:07:15,226 --> 00:07:18,479 Sí, aquí está el problema. Alguien lo puso en "maléfico". 94 00:07:18,563 --> 00:07:19,897 MALÉFICO BUENO 95 00:07:20,731 --> 00:07:25,278 -Te quiero, Homero. -Ven para acá. 96 00:07:27,947 --> 00:07:30,283 -Aquí tienes, amigo. -¿Paseaste al perro? 97 00:07:30,366 --> 00:07:35,496 -Sí. Me enterró dos veces. -Sí. Les gusta enterrar basura vieja. 98 00:07:35,580 --> 00:07:38,458 Sí, maldito idiota. 99 00:07:39,917 --> 00:07:44,922 ¡Ay! Vaya día. Homero me hizo que le diera un baño de esponja. 100 00:07:45,506 --> 00:07:49,177 Pero todo vale la pena cuando vengo a casa contigo. 101 00:07:50,094 --> 00:07:52,597 Permíteme ayudarte. 102 00:07:56,642 --> 00:08:01,564 ¡Y luego su esposa se aparece en la puerta! 103 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 -¿Y? -¿Mencioné que estaba muerta? 104 00:08:04,066 --> 00:08:05,735 -No. -Pues, así es. 105 00:08:05,818 --> 00:08:09,739 ¡Y le pegó en la cabeza con un palo de golf! 106 00:08:09,822 --> 00:08:11,532 -¿Y? -¿No lo recuerdas? 107 00:08:11,616 --> 00:08:14,160 Él siempre jugaba golf, y ella lo odiaba. 108 00:08:14,243 --> 00:08:16,454 ¡Dijiste que había ido a jugar bolos! 109 00:08:16,537 --> 00:08:20,750 ¡Hasta en mis sueños he inventado cuentos de más terror que ése, Homero! 110 00:08:20,833 --> 00:08:24,462 ¿Por qué no nos cuentas uno, abuelo? Tu vida ha sido interesante. 111 00:08:24,545 --> 00:08:30,676 ¡Eso es mentira y lo sabes! Pero he visto muchas películas. 112 00:08:37,975 --> 00:08:41,479 Me llamo Marge Bouvier. Vine por lo del anuncio. 113 00:08:41,562 --> 00:08:45,233 "Se busca mujer soltera blanca para una expedición misteriosa. 114 00:08:45,316 --> 00:08:48,736 Deben agradarle los monos. De preferencia, no fumadora". 115 00:08:48,819 --> 00:08:50,613 Sería un gran cambio... 116 00:08:50,696 --> 00:08:54,700 ...entre estos marineros burdos y ordinarios. 117 00:08:57,245 --> 00:09:00,581 -¿Qué opinas, Smithers? -Marineros y mujeres no se llevan. 118 00:09:00,665 --> 00:09:05,086 Sabemos lo que piensas al respecto. Queda contratada, señorita. 119 00:09:11,425 --> 00:09:15,471 -Dicen que iremos a la Isla Simio. -Sí, a capturar a un simio gigante. 120 00:09:15,555 --> 00:09:17,473 ¿Y a Isla Manzana Acaramelada? 121 00:09:17,557 --> 00:09:19,934 ¿Isla Manzana Acaramelada? ¿Qué hay ahí? 122 00:09:20,017 --> 00:09:22,353 Simios, pero no son tan grandes. 123 00:09:22,436 --> 00:09:25,314 ¡Homero! ¡Homero! ¡Homero! 124 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 ¿Quién es el tal Homero? 125 00:09:27,233 --> 00:09:30,278 Si no es un simio prehistórico de 15 metros, es... 126 00:09:30,361 --> 00:09:33,489 ...una trampa para turistas colocada por comerciantes. 127 00:09:33,573 --> 00:09:37,535 -En cualquier caso, desembarcaremos. -¿Yo también iré? 128 00:09:37,618 --> 00:09:40,663 Claro. No se nos ocurriría irnos sin la carnada... 129 00:09:40,746 --> 00:09:45,835 Digo, sin la encarnada belleza... Sin la belleza encarnada en mujer. 130 00:09:45,918 --> 00:09:47,420 Lo enmendé muy bien. 131 00:09:47,503 --> 00:09:49,839 ¡Homero! ¡Homero! ¡Homero! 132 00:09:53,801 --> 00:09:56,095 Sólo traten de pasar inadvertidos. 133 00:09:56,512 --> 00:09:59,515 La mujer del cabello azul servirá como sacrificio 134 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 -¿Qué está diciendo? -Está diciendo: 135 00:10:02,101 --> 00:10:05,229 "No soñaríamos con sacrificar a la del cabello azul". 136 00:10:05,313 --> 00:10:07,857 Vaya, pero qué... 137 00:10:32,840 --> 00:10:35,343 Smithers, ésta es una oportunidad única. 138 00:10:35,426 --> 00:10:38,638 Si lo atrapamos vivo, podemos llevarlo a Broadway. 139 00:10:38,721 --> 00:10:41,349 Y muerto, venderemos estofado de simio. 140 00:10:43,809 --> 00:10:47,188 ¡Oiga, no me manosee! 141 00:10:51,025 --> 00:10:55,446 Pero no queremos matarlo. Dispárenle en la ingle y en el vientre. 142 00:11:01,327 --> 00:11:04,705 ¡Ya basta, Homero! ¡Vamos! ¡Deja de devorarme! 143 00:11:07,041 --> 00:11:11,420 Buen tiro, Carl. ¡No! ¡No! 144 00:11:13,964 --> 00:11:17,134 Está bien, simio gigante. Ahí te va esta bomba de gas. 145 00:11:17,218 --> 00:11:18,552 BOMBAS DE GAS 146 00:11:38,948 --> 00:11:44,370 Bien hecho, Smithers. Te aumentaré el salario cuando regresemos. 147 00:11:45,621 --> 00:11:47,039 Bueno. 148 00:11:47,123 --> 00:11:49,792 "REY HOMERO" LA 8ª MARAVILLA DEL MUNDO 149 00:11:49,875 --> 00:11:52,712 ADEMÁS, LAS BAILARINAS DE PIERNAS MÁS REGORDETAS 150 00:12:01,137 --> 00:12:03,305 ¿Qué clase de espectáculo nos preparó? 151 00:12:03,389 --> 00:12:06,684 Pues, el simio estará de pie alrededor de tres horas. 152 00:12:07,435 --> 00:12:11,313 Luego cerraremos con la comicidad étnica de Dugan y Dershowitz. 153 00:12:11,397 --> 00:12:13,107 ¡Sensacional! 154 00:12:13,607 --> 00:12:17,319 Damas y caballeros, en su tierra natal era rey... 155 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 ...pero se presenta ante ustedes encadenado para divertirlos. 156 00:12:21,157 --> 00:12:26,078 ¡Les presento a Homero, la octava maravilla del mundo! 157 00:12:27,288 --> 00:12:31,208 ¡Vaya! ¡Miren el tamaño de esa plataforma! 158 00:12:39,884 --> 00:12:41,719 Están enfureciéndolo. 159 00:12:41,802 --> 00:12:46,098 Por favor. ¿Qué puede hacer? ¿Correr como enajenado por todo Springfield? 160 00:12:58,486 --> 00:13:01,906 Oye, mono, ¿quieres un maní? 161 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 ¡Dije que uno! 162 00:13:26,639 --> 00:13:29,433 Le temo a las críticas sin duda alguna. 163 00:13:29,517 --> 00:13:31,143 Ah. ¡Hola, Homerito! 164 00:13:47,326 --> 00:13:50,788 -Sí que está tardando. -Mejor recargamos combustible. 165 00:13:53,916 --> 00:13:56,126 ¿Sabías que estás un poco sonrojado? 166 00:13:56,210 --> 00:14:00,047 Quizá deberías comer más vegetales y menos gente. 167 00:14:08,556 --> 00:14:12,643 -No está muerto. -No, pero su carrera sí lo está. 168 00:14:12,726 --> 00:14:15,145 Recuerdo que Al Jolson corrió frenético... 169 00:14:15,229 --> 00:14:16,981 ...y trepó al edificio Chrysler. 170 00:14:17,064 --> 00:14:20,609 Después de eso, no podía ser arrestado en esta ciudad. 171 00:14:21,360 --> 00:14:25,364 No te preocupes, Homerito. Yo me encargaré de ti. 172 00:14:26,615 --> 00:14:28,534 MUJER SE CASA CON SIMIO NACE DICK CAVETT 173 00:14:31,370 --> 00:14:35,249 ¿Es invitado de la novia o del novio? 174 00:14:35,332 --> 00:14:37,167 Por aquí. 175 00:14:40,421 --> 00:14:43,340 Déjense de limpiar mutuamente un momento. 176 00:14:43,424 --> 00:14:47,136 Espera. ¡Espera, Marge! ¡No encuentro a tu padre! 177 00:14:50,347 --> 00:14:53,017 ¡Ay, Homero! 178 00:14:56,395 --> 00:15:01,984 En vez de caramelos, decidí servir una selección de fruta fresca saludable. 179 00:15:03,152 --> 00:15:06,655 La fruta es el caramelo de la naturaleza. 180 00:15:15,080 --> 00:15:18,584 Hola, personajes de Noche de Brujas. ¿Acaso los asusté? 181 00:15:20,419 --> 00:15:22,212 ¡Me lleva el tren! 182 00:15:22,296 --> 00:15:26,800 Buen intento, Sr. Flanders, pero tengo una historia que hará que se orine. 183 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 ¡Demasiado tarde! 184 00:15:34,433 --> 00:15:37,394 El Primer Libro en Relieve del Bebé, de la A a la Z... 185 00:15:37,478 --> 00:15:40,898 ...contiene 26 páginas de una aventura alfabética. 186 00:15:40,981 --> 00:15:44,985 Bart, ¿quieres decir que leíste un libro para niños de preescolar? 187 00:15:45,069 --> 00:15:48,989 -Pues, básicamente, sí. -¡Tienes que leer otro libro! 188 00:15:52,076 --> 00:15:54,870 "Encuentra a Waldo De Nuevo". 189 00:15:54,954 --> 00:15:57,873 Rayos. Ya ni siquiera se esfuerza. 190 00:15:57,957 --> 00:15:59,833 Cielos. Nunca antes vi eso. 191 00:15:59,917 --> 00:16:01,251 SECCIÓN OCULTA 192 00:16:12,972 --> 00:16:14,264 ¿Qué es esto? 193 00:16:14,348 --> 00:16:15,683 MAGIA Y HECHIZOS 194 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 -¡Maligno! -¡Maligno! 195 00:16:17,559 --> 00:16:19,478 -¡Demencia! -¡Cuidado! 196 00:16:19,561 --> 00:16:21,021 ¡Cuidado! 197 00:16:21,105 --> 00:16:23,482 ¡Genial! 198 00:16:24,984 --> 00:16:26,777 BOLA DE NIEVE I 1988-90 199 00:16:28,946 --> 00:16:30,614 Capítulo ocho: "Zombis. 200 00:16:30,698 --> 00:16:32,866 Si te muerden, te conviertes en zombi. 201 00:16:32,950 --> 00:16:37,371 Y vagarás por ahí alimentándote de cerebros hasta romper el hechizo". 202 00:16:37,454 --> 00:16:39,331 ¿No recuerdas que hoy se cumplen 203 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 cuatro años de la muerte de Bola de Nieve I? 204 00:16:42,042 --> 00:16:45,587 Lo atropelló Clovis, el hermano ahogado en cerveza del alcalde. 205 00:16:45,671 --> 00:16:49,383 Tal vez haya un hechizo aquí que la reviva de entre los muertos. 206 00:16:49,466 --> 00:16:53,220 Veamos qué hay. "Cómo blanquear al máximo sus esqueletos". 207 00:16:53,303 --> 00:16:59,351 "Venda su alma en el mercado de almas". Aquí está: "Cómo revivir a un muerto". 208 00:17:02,229 --> 00:17:05,107 CEMENTERIO DE SPRINGFIELD 209 00:17:06,358 --> 00:17:08,444 CEMENTERIO DE MASCOTAS 210 00:17:12,114 --> 00:17:13,407 DEVORADO POR ERROR 211 00:17:13,490 --> 00:17:14,658 PEZ POLICÍA 212 00:17:14,742 --> 00:17:15,951 BESTIA DEL CAPITOLIO 213 00:17:16,035 --> 00:17:17,077 PERRO FAMILIAR 214 00:17:17,578 --> 00:17:22,207 ¡Cullen! ¡Rayburn! ¡Narz! ¡Trebek! 215 00:17:24,668 --> 00:17:29,089 ¡Zabar! ¡Kresge! ¡Caldor! ¡Walmart! 216 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 No funciona. 217 00:17:38,682 --> 00:17:42,394 ¡Hiciste mal el hechizo, Bart! ¡Zombis! 218 00:17:42,478 --> 00:17:46,273 ¡Prefieren ser llamados "muertos con habilidades distintas"! 219 00:17:48,901 --> 00:17:52,446 ¡Listo! ¡Quedó hermoso! 220 00:17:53,405 --> 00:17:54,782 ¡Zombis! 221 00:17:56,408 --> 00:17:58,786 ¡Listo! ¡Quedó hermoso! 222 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 Hola, extraños. ¿En qué puedo servirles? 223 00:18:11,381 --> 00:18:14,510 -Cerebros. -Cerebros. 224 00:18:14,593 --> 00:18:18,097 Qué pilluela eres, Sue Dokes. Te creí muerta y... 225 00:18:21,433 --> 00:18:23,560 ¡Papá, hicimos algo muy malo! 226 00:18:23,644 --> 00:18:25,312 -¿Chocaste el auto? -No. 227 00:18:25,395 --> 00:18:27,481 -¿Reviviste a los muertos? -Sí. 228 00:18:27,564 --> 00:18:29,483 Pero, ¿el auto está bien? 229 00:18:29,566 --> 00:18:31,193 Entonces, no importa. 230 00:18:33,487 --> 00:18:35,864 Martin Prince, presentarse a mi oficina. 231 00:18:35,948 --> 00:18:42,246 Y traiga su enorme y jugoso cerebro miembro del club de ajedrez. 232 00:18:44,957 --> 00:18:49,628 Oigan, muchachos, miren lo que pueden ganar en los sorteos de Krusty. 233 00:18:51,630 --> 00:18:54,925 DIFICULTADES TÉCNICAS POR FAVOR, ESPERE 234 00:18:55,008 --> 00:18:57,928 Para participar envíen los cerebros de sus papás... 235 00:18:58,011 --> 00:19:01,932 ...o escriban "Cerebros de papás" en una tarjeta y envíenla a... 236 00:19:02,015 --> 00:19:04,518 -¿Pusiste una barricada en la puerta? -¿Por qué? 237 00:19:04,601 --> 00:19:06,812 Ah, por los zombis. No. 238 00:19:09,273 --> 00:19:13,652 Perdónenle la vida a mi familia. ¡Tómenme a mí! ¡Tómenme a mí! 239 00:19:16,196 --> 00:19:18,198 -¡Cerebros! -¡Cerebros! 240 00:19:18,282 --> 00:19:19,867 -¡Cerebros! -¡Cerebros! 241 00:19:21,535 --> 00:19:24,496 Creí que sería divertido practicar magia negra. 242 00:19:24,580 --> 00:19:27,583 Qué equivocado estaba. Nunca debí leer ese libro. 243 00:19:27,666 --> 00:19:31,044 ¡Espera! ¡Quizá tengan otro libro que revierta el hechizo! 244 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 ¡Es la única esperanza! 245 00:19:33,422 --> 00:19:35,048 ¡Al depósito de libros! 246 00:19:41,346 --> 00:19:45,809 Oye, Simpson, tengo un poco de hambre. ¿Puedo comerme tu oreja? 247 00:19:48,687 --> 00:19:51,648 Papá, mataste al zombi Flanders. 248 00:19:51,732 --> 00:19:54,109 ¿Era un zombi? 249 00:19:54,193 --> 00:19:58,780 KZMB, la estación de radio de los zombis. 250 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Los zombis persiguen a los terrícolas. 251 00:20:06,830 --> 00:20:09,499 Pronto la raza humana sucumbirá y caerá... 252 00:20:09,583 --> 00:20:14,129 ...como las manzanas terrícolas que hemos visto a través del lente. 253 00:20:24,598 --> 00:20:27,434 ¡Cuidado! ¡En la cara no! 254 00:20:38,278 --> 00:20:41,406 -Barney, ¿tú también? -No soy zombi. 255 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 Pero al país que fueres... 256 00:20:43,992 --> 00:20:47,663 -¡Vaya! ¡George Washington! -¡Hay que darle a Washington! 257 00:20:49,164 --> 00:20:50,999 ¡Toma esto, Einstein! 258 00:20:52,751 --> 00:20:55,170 ¡Se acabó el espectáculo, Shakespeare! 259 00:20:55,837 --> 00:20:59,633 ¿Éste es el fin de Shakespeare Zombi? 260 00:21:03,470 --> 00:21:08,350 -¡Deprisa, Bart! -¡Kolchak! ¡Mannix! ¡Banacek! ¡Dano! 261 00:21:08,433 --> 00:21:10,269 ¿Qué pasa? 262 00:21:10,352 --> 00:21:14,690 Nunca me percaté de que te convertiste en una joven hermosa. 263 00:21:14,773 --> 00:21:19,069 ¡Troyano! ¡Ramses! ¡Magnum! ¡Jeque! 264 00:21:26,159 --> 00:21:29,955 -¡Los veré en el infierno! -¿Sigues empujando esa piedra? 265 00:21:31,498 --> 00:21:33,625 Disculpe. Yo soy John Smith. 266 00:21:33,709 --> 00:21:37,671 -¿John Smith de 1882? -Discúlpeme. 267 00:21:39,172 --> 00:21:45,220 Los zombis que tomaron la ciudad son cadáveres pudriéndose en las calles. 268 00:21:50,183 --> 00:21:54,354 Me da gusto que no nos convirtiéramos en zombis sin inteligencia. 269 00:21:54,438 --> 00:21:56,857 Televisión. 270 00:21:58,066 --> 00:22:00,485 Hombre cayó. 271 00:22:00,569 --> 00:22:02,446 Gracioso. 272 00:22:58,377 --> 00:23:00,379 Traducción: Gabriela Meade