1
00:00:06,715 --> 00:00:07,882
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,219 --> 00:00:12,470
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,723 --> 00:00:18,601
İLAÇ REÇETESİ YAZMAYACAĞIM.
4
00:00:22,772 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,862
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:23,917 --> 00:01:25,418
SPRINGFIELD İLKOKULU KARNAVALI
7
00:01:25,543 --> 00:01:27,378
Müdür Skinner,
"Dünyadaki En Mutlu Yer"
8
00:01:27,545 --> 00:01:29,672
Disneyland'in tescilli markasıdır.
9
00:01:29,798 --> 00:01:32,717
Beyler, burası sadece
küçük bir okul karnavalı.
10
00:01:32,801 --> 00:01:35,220
Ve kocaman bir davaya doğru yol alıyor.
11
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
Büyük bir hata yaptın Skinner.
12
00:01:37,722 --> 00:01:39,432
Sen de.
13
00:01:39,516 --> 00:01:41,768
Eski bir Yeşil Bereli'yi öfkelendirdin.
14
00:01:52,779 --> 00:01:54,781
Telif hakkı bitmiştir.
15
00:01:55,365 --> 00:01:56,825
Başlayın!
16
00:01:58,910 --> 00:02:00,495
Berbatmış.
17
00:02:03,623 --> 00:02:05,458
Bul kırmızıyı, al parayı.
18
00:02:05,542 --> 00:02:07,377
Bul karayı, git evine.
19
00:02:07,502 --> 00:02:09,379
Bu kabini onayladığımı hatırlamıyorum.
20
00:02:09,504 --> 00:02:10,880
Hoşça kalın beyler.
21
00:02:13,883 --> 00:02:15,718
Yahninizi buradan alın.
22
00:02:15,802 --> 00:02:17,470
Kuşbaşı kalp ve akciğer,
23
00:02:17,554 --> 00:02:19,639
gerçek bir koyunun midesinde haşlanmış.
24
00:02:19,722 --> 00:02:21,933
Tadı da kulağa geldiği kadar nefis.
25
00:02:22,016 --> 00:02:23,685
Sıkıntınız neyse iyi gelir.
26
00:02:23,768 --> 00:02:25,103
Yah…
27
00:02:25,186 --> 00:02:27,981
YAHNİ 50 SENT
28
00:02:28,064 --> 00:02:29,983
YAŞINIZI VE KİLONUZU
TAHMİN EDİYORUM
29
00:02:30,567 --> 00:02:34,320
Elli üç yaşındasınız
ve yüz doksan kilosunuz.
30
00:02:34,863 --> 00:02:36,281
Kaybettin.
31
00:02:36,364 --> 00:02:38,491
Otuz altı yaşındayım ve yüz sekiz kiloyum.
32
00:02:42,036 --> 00:02:42,954
FELÇ EDİCİ
33
00:02:43,079 --> 00:02:45,665
Selam Otto, adamım.
Bence bunu daha hızlı döndüremezsin.
34
00:02:45,915 --> 00:02:48,042
Meydan okumanı kabul ediyorum.
35
00:02:55,216 --> 00:02:58,094
Bu olay kapanana dek Meksika'da olacağım.
36
00:03:00,096 --> 00:03:01,723
JIMBO'NUN KORKU EVİ
37
00:03:01,806 --> 00:03:04,851
Vay be! Korku evi!
38
00:03:08,479 --> 00:03:10,106
Tüm paranı ver.
39
00:03:11,983 --> 00:03:13,193
Korkunç muydu?
40
00:03:13,318 --> 00:03:14,569
Evet.
41
00:03:14,652 --> 00:03:15,820
Bebeğim!
42
00:03:18,489 --> 00:03:19,449
Eyvah.
43
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
KARİKATÜRLER 3 DOLAR
44
00:03:24,412 --> 00:03:26,581
Küçük hanım, patenle kaymayı sever misin?
45
00:03:26,706 --> 00:03:27,665
-Hayır.
-Evet,
46
00:03:27,790 --> 00:03:29,459
herkes paten kaymayı sever.
47
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
Tamam. Artık bakabilirsin.
48
00:03:38,885 --> 00:03:41,387
Aman tanrım. Çirkinim.
49
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
Birazdan çekilişle
50
00:03:44,140 --> 00:03:45,892
büyük ödülümüzü vereceğiz.
51
00:03:46,059 --> 00:03:48,811
Meşhur Duff Bira zeplininde bir gezi.
52
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
Duff zeplininde gezi.
53
00:03:51,898 --> 00:03:53,358
DUFF BİRA
54
00:03:53,441 --> 00:03:55,235
Tarlalardaki dairesel
şekilleri görüyor musun?
55
00:03:55,318 --> 00:03:58,238
-Merkezi sulama sisteminden kaynaklanıyor.
-Vay be.
56
00:03:58,321 --> 00:04:00,281
Şimdi de Super Bowl'da ne oluyor bakalım.
57
00:04:02,075 --> 00:04:04,327
Homer!
58
00:04:04,410 --> 00:04:05,286
MERHABA HOMER
59
00:04:05,828 --> 00:04:07,372
Affedersiniz.
60
00:04:10,124 --> 00:04:13,711
Homer.
61
00:04:13,795 --> 00:04:15,964
Ama önce ikincilik ödülümüzü vereceğiz
62
00:04:16,047 --> 00:04:18,675
ve bu güzel
ayakkabı parlatıcısının sahibi…
63
00:04:20,093 --> 00:04:21,636
…Ned Flanders!
64
00:04:24,931 --> 00:04:27,392
Âdil değil. Hiç ayakkabı parlatıcımız
olmayacak.
65
00:04:27,475 --> 00:04:29,185
Evde var. Hiç kullanmıyorsun.
66
00:04:29,269 --> 00:04:30,937
Ben onu istiyorum.
67
00:04:31,020 --> 00:04:33,690
Zeplin gezisinin kazananı…
68
00:04:34,023 --> 00:04:35,900
…Homer Simpson!
69
00:04:36,067 --> 00:04:37,860
Aman tanrım!
70
00:04:43,866 --> 00:04:46,536
Merhaba zeplincik
71
00:04:46,619 --> 00:04:49,414
Gökte ne kadar da havalısın
72
00:04:51,916 --> 00:04:53,668
Tatlım, sorun ne?
73
00:04:55,253 --> 00:04:57,672
Baba, sence ben çirkin miyim?
74
00:04:57,755 --> 00:04:59,674
Neden bahsediyorsun?
75
00:05:03,511 --> 00:05:05,805
Lisa, bu gerçek değil ki?
76
00:05:06,097 --> 00:05:09,142
Sadece çizgi film karakteri olsaydın
belki böyle görünürdün.
77
00:05:09,225 --> 00:05:10,476
Tipsizin tekiyim!
78
00:05:10,560 --> 00:05:12,979
Bu doğru değil. Sen dünyalar tatlısısın.
79
00:05:13,062 --> 00:05:14,856
Babalar bunu söylemek zorunda.
80
00:05:14,939 --> 00:05:16,691
Baba, ben dünyalar tatlısı mıyım?
81
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
Hayır! Eşeğin poposuna benziyorsun!
82
00:05:18,901 --> 00:05:20,486
Gördün mü?
83
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Yalnız kalmak istiyorum lütfen.
84
00:05:26,909 --> 00:05:28,244
MOE'NUN BARI
85
00:05:30,830 --> 00:05:33,458
Moe, hiç çirkin hissettiğin oldu mu?
86
00:05:33,541 --> 00:05:34,542
Hayır.
87
00:05:34,625 --> 00:05:35,710
Peki ya sen Barney?
88
00:05:35,793 --> 00:05:37,420
Bir saniye bile olmadı.
89
00:05:38,212 --> 00:05:40,089
Evet… Yardıma ihtiyacım var.
90
00:05:48,848 --> 00:05:51,851
Sanırım her baba kızının
çok güzel olduğunu düşünür.
91
00:05:51,934 --> 00:05:53,853
Artık bunu kanıtlamanın bir yolu var.
92
00:05:53,936 --> 00:05:57,231
Vay be. Laramie Sigaraları Başkanı
Jack Larson.
93
00:05:57,315 --> 00:06:00,651
Bu yıl Laramie, Küçük Miss Springfield
Güzellik Yarışması'na sponsor olacak.
94
00:06:00,735 --> 00:06:05,073
Hükûmet düzenlemeleri TV'de
reklam yapmamızı yasakladığından…
95
00:06:07,241 --> 00:06:09,494
O nefis Carolina sigarası.
96
00:06:09,577 --> 00:06:12,038
Ama yedi ve dokuz yaş arası
küçük kızlar için
97
00:06:12,121 --> 00:06:14,332
güzellik yarışması düzenlememize
engel olamazlar.
98
00:06:14,457 --> 00:06:15,958
Lisa'nın yaşı yedi ile dokuz arasında.
99
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
Kızınız, baş komedyen Palyaço Krusty'den
100
00:06:19,504 --> 00:06:22,382
Küçük Miss Springfield tacını alabilir.
101
00:06:23,132 --> 00:06:26,052
Bu organizasyonu ya da ürünü
tüm kalbimle destekliyorum.
102
00:06:26,260 --> 00:06:27,762
Ne güzel bir his!
103
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
Sabah ilk dumanını çeken
104
00:06:29,472 --> 00:06:31,724
bir içici kadar mutluyum.
105
00:06:31,849 --> 00:06:33,059
Bu Lisa olabilir.
106
00:06:33,226 --> 00:06:36,687
Küçük Miss Springfield Güzellik Yarışması
katılım bedeli 250 dolar.
107
00:06:39,565 --> 00:06:41,192
TEK KİŞİLİK
ZEPLİN GEZİSİ
108
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
Hey Barney.
109
00:06:47,281 --> 00:06:49,951
Bu zeplin bileti için
250 dolar verir misin?
110
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
Tabii.
111
00:06:52,995 --> 00:06:54,789
Bunca parayı nereden buldun?
112
00:06:54,997 --> 00:06:56,749
Bir tane bilim insanından.
113
00:06:56,833 --> 00:06:59,043
Hayvanlarda test etmeyi
durdurduklarından beri
114
00:06:59,127 --> 00:07:01,379
benim gibiler köşe oluyor.
115
00:07:08,219 --> 00:07:09,470
Gudubetin tekiyim.
116
00:07:10,888 --> 00:07:13,433
Neşeni yerine getirecek
bir şarkı biliyorum.
117
00:07:13,683 --> 00:07:16,310
Bir zamanlar çirkin bir ördek varmış
118
00:07:16,519 --> 00:07:17,728
Çirkin miyim yani?
119
00:07:17,895 --> 00:07:19,689
Hayır!
120
00:07:19,772 --> 00:07:22,442
Çirkin ördekle alay eden güzel ördeklerden
121
00:07:22,525 --> 00:07:24,735
olduğunu ima etmiştim.
122
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
Lisa, tek bir dileğin olsaydı
o ne olurdu?
123
00:07:29,031 --> 00:07:33,035
Dünyadan kopup bir daha hiçbir
insan tarafından görülmek istemezdim.
124
00:07:33,119 --> 00:07:36,414
İkinci dileğin Küçük Miss Springfield
Güzellik Yarışması'na mı girmekti?
125
00:07:36,497 --> 00:07:38,249
Neden bahsediyordum?
126
00:07:38,374 --> 00:07:40,209
Senin yerine başvuruda bulundum.
127
00:07:40,293 --> 00:07:41,878
Yeterince büyük fotoğraf bulamadım
128
00:07:41,961 --> 00:07:44,505
ve bu yüzden senin o
patenli komik çizimini yolladım.
129
00:07:44,714 --> 00:07:47,300
Nasıl yaparsın? Katılmayacağım!
130
00:07:50,511 --> 00:07:53,139
Homer, Lisa
dış görünüşü konusunda zaten hassas.
131
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
Buna hiç ihtiyacı yoktu.
132
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Ama bence kazanacak.
133
00:07:56,851 --> 00:07:59,604
Baba, o yarışmalardaki kızları
gördün mü sen?
134
00:08:08,529 --> 00:08:11,032
Hey, kimse benim küçük kızımdan
daha güzel değil.
135
00:08:11,115 --> 00:08:13,576
Ona bir baba gözüyle bakıyorsun.
136
00:08:13,659 --> 00:08:15,578
Başkalarının gözlerini oyup
137
00:08:15,661 --> 00:08:17,330
onları kendi göz deliklerime sokabilsem
138
00:08:17,413 --> 00:08:19,415
sokardım ama o benim için güzel işte!
139
00:08:20,082 --> 00:08:21,959
Bu çok tatlı.
140
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
Tatlım, kimse seni
bir şey için zorlamayacak ama baban
141
00:08:26,088 --> 00:08:29,425
güzellik yarışmasına girmen için
parayı nasıl bulmuş biliyor musun?
142
00:08:29,509 --> 00:08:30,635
Hayır.
143
00:08:30,801 --> 00:08:33,930
Duff zeplinindeki gezi hakkını satmış.
144
00:08:34,222 --> 00:08:36,432
Ama o gezinin anlamı
onun için çok büyüktü.
145
00:08:37,016 --> 00:08:40,311
Merhaba zeplincik
146
00:08:41,437 --> 00:08:46,234
Gökte ne kadar da havalısın
147
00:08:46,776 --> 00:08:47,860
Yapacağım.
148
00:08:50,071 --> 00:08:51,656
KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD KAYIT
149
00:08:51,739 --> 00:08:53,324
Tina Epstein'i gördün mü?
150
00:08:53,407 --> 00:08:55,451
Vay canına. O kadar yiyorsan
kusmasını da bil.
151
00:08:55,535 --> 00:08:56,494
Eyvah.
152
00:09:01,749 --> 00:09:02,875
Amber Dempsey.
153
00:09:02,959 --> 00:09:06,879
Aynı hafta hem Domuz Prenses oldu
hem de Küçük Miss Kosher.
154
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
Çok güzel.
155
00:09:08,673 --> 00:09:11,008
Dur, büyük kozunu ortaya çıkarmak üzere.
156
00:09:13,928 --> 00:09:15,263
Kirpik implantları.
157
00:09:15,346 --> 00:09:16,973
Onlar yasa dışı sanıyordum.
158
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
Paraguay'da değiller.
159
00:09:19,058 --> 00:09:20,685
Bu kızı yenmemin imkânı yok.
160
00:09:20,768 --> 00:09:23,229
Kız, güzellik yarışması
camiasının Jack Nicklaus'u.
161
00:09:23,396 --> 00:09:26,816
Jack Nicklaus kadar
çekici olduğunu sanmıyorum.
162
00:09:32,029 --> 00:09:34,615
Sürekli kazandıkları için demiştim anne.
163
00:09:34,782 --> 00:09:37,368
Şey, evet. Ben de onu kastettim.
164
00:09:37,535 --> 00:09:39,036
Bak ne diyeceğim?
165
00:09:39,120 --> 00:09:41,247
Bu öğleden sonra
seni güzellik salonuna götüreceğim
166
00:09:41,372 --> 00:09:43,666
ve sana ne kadar
güzel olabileceğini göstereceğim.
167
00:09:43,874 --> 00:09:46,002
Ben de sana meslek sırlarını öğretirim.
168
00:09:46,127 --> 00:09:47,712
Mayonu popona yapıştırmak,
169
00:09:47,878 --> 00:09:50,423
kusursuz gülücükler için
dişlerine vazelin sürmek
170
00:09:50,506 --> 00:09:52,675
ve tarihi dolgu sanatı.
171
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
KAFANI ÇEVİR SAÇINI SAVUR
172
00:09:58,681 --> 00:09:59,974
Bitti mi?
173
00:10:00,099 --> 00:10:01,684
Daha yeni başladık.
174
00:10:03,686 --> 00:10:05,771
Bu tehlikeli değil mi?
175
00:10:05,855 --> 00:10:06,897
Korkma.
176
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
İyi korunuyorum.
177
00:10:17,658 --> 00:10:19,410
Oğlum, Lisa gelince görünüşüyle ilgili
178
00:10:19,493 --> 00:10:21,704
büyük bir yaygara koparmanı istiyorum.
179
00:10:21,787 --> 00:10:24,540
Büyükannemin donu gibi
yalanımın içini görecek.
180
00:10:24,624 --> 00:10:25,666
Hayır, anlamayacak.
181
00:10:25,750 --> 00:10:29,253
Söz konusu iltifat olunca kadınlar
aç gözlü, kan emici canavar olurlar.
182
00:10:29,337 --> 00:10:31,881
Hep daha fazlasını isterler!
183
00:10:32,757 --> 00:10:35,885
Bunu onlara verirsen de
karşılığını fazlasıyla görürsün.
184
00:10:36,010 --> 00:10:37,136
Ne gibi?
185
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
Büyüyünce anlatırım.
186
00:10:48,648 --> 00:10:50,191
Bu Lisa mı?
187
00:10:50,399 --> 00:10:52,151
Cenneti aramam lazım.
188
00:10:52,234 --> 00:10:53,653
Kayıp bir melek var.
189
00:10:53,736 --> 00:10:55,988
Okuldan küçük arkadaşın kim peki?
190
00:10:56,113 --> 00:10:58,741
Bir dakika, bu annem!
191
00:10:58,824 --> 00:11:00,451
Aman tanrım.
192
00:11:00,618 --> 00:11:02,662
Ne kadar tatlılar. Teşekkürler.
193
00:11:02,745 --> 00:11:06,415
Bu akşam iki erkeğe
çok özel bir yemek hazırlayacağım.
194
00:11:09,001 --> 00:11:10,836
-Hey!
-Yaşasın!
195
00:11:10,920 --> 00:11:12,588
Baba, başka ne biliyorsun?
196
00:11:12,672 --> 00:11:13,798
Bu kadardı.
197
00:11:17,009 --> 00:11:18,219
Hey fırça kafa!
198
00:11:18,302 --> 00:11:20,262
Bir saattir o şeyi yiyorsun.
199
00:11:20,346 --> 00:11:21,972
Düşünüyordum da
200
00:11:22,098 --> 00:11:24,100
dondurmacıda çalışan biri böyle
201
00:11:24,225 --> 00:11:26,018
ince bir vücuda nasıl sahip olabiliyor?
202
00:11:26,102 --> 00:11:27,603
Seni yanlış yargılamışım.
203
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
Dedim ki "Adım at, dur, dön, dur,
etrafında dön, adım at, adım at."
204
00:11:36,320 --> 00:11:38,906
"Adım at, dur, dön, dur,
etrafında dön, adım at, dur." değil!
205
00:11:39,281 --> 00:11:40,991
Tanrım.
206
00:11:42,451 --> 00:11:45,287
Ve kazanan Lisa Simpson!
207
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
Göz yaşını sil,
208
00:11:47,581 --> 00:11:49,125
kaybedene sarıl
209
00:11:50,209 --> 00:11:53,254
ve şimdi de podyumda
bir zafer yürüyüşü yap.
210
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
Hiç umut yok.
211
00:12:01,095 --> 00:12:02,555
Bir şey yok ki.
212
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Ver şu topukluları.
213
00:12:04,181 --> 00:12:07,268
Topuktan parmaklara.
214
00:12:08,394 --> 00:12:10,312
Gerçekten kazanabileceğimi
düşünüyor musun?
215
00:12:10,396 --> 00:12:12,398
Artık ben kazanabileceğimi düşünüyorum.
216
00:12:13,149 --> 00:12:15,484
Ama diğer kızlar benden daha güzeller.
217
00:12:15,860 --> 00:12:17,570
Lis, kardeşin olarak
218
00:12:17,653 --> 00:12:19,989
bundan daha zor bir şey söylemek
zorunda kalmamıştım.
219
00:12:20,364 --> 00:12:21,824
Çirkin değilsin.
220
00:12:21,991 --> 00:12:23,284
Bart!
221
00:12:24,618 --> 00:12:26,203
ESKİ KAVŞAK OTEL
ARTIK SIÇAN YOK!
222
00:12:26,328 --> 00:12:27,872
KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD BU AKŞAM
223
00:12:33,544 --> 00:12:35,171
Tek başımıza
224
00:12:35,337 --> 00:12:36,672
Başarıyoruz
225
00:12:36,839 --> 00:12:38,215
Nefes nefese
226
00:12:38,299 --> 00:12:41,051
Her şeye sahibiz
227
00:12:41,469 --> 00:12:43,345
Benim adım Amber Dempsey.
228
00:12:43,429 --> 00:12:46,223
Büyüyünce çok tatlı olmak istiyorum.
229
00:12:49,059 --> 00:12:51,437
Ben Pahusacheta Nahasapeemapetilon
230
00:12:51,520 --> 00:12:55,274
ve bu akşam tabla ile
"MacArthur Park'ı" çalacağım.
231
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
Hayır, ciddiyim.
232
00:12:58,944 --> 00:13:01,447
Evet jüriler, kraliçeniz o!
233
00:13:01,572 --> 00:13:03,616
Kwik-E-Mart'a kim bakıyor?
234
00:13:07,995 --> 00:13:09,497
Benim adım Lisa Simpson
235
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
ve şehrimizi daha iyi bir yer yapmak için
236
00:13:11,832 --> 00:13:13,959
Küçük Miss Springfield olmak istiyorum.
237
00:13:14,210 --> 00:13:16,086
Evet, temizle bu çöplüğü!
238
00:13:19,507 --> 00:13:22,134
Krusty, nihayet geldin.
239
00:13:22,218 --> 00:13:23,636
Evet, ne bu?
240
00:13:23,844 --> 00:13:25,596
Cumhuriyetçi bağış etkinliği mi?
241
00:13:25,679 --> 00:13:26,806
Bakın
242
00:13:27,056 --> 00:13:28,265
Hey, bize bakın
243
00:13:28,432 --> 00:13:29,809
Dilek tutuyoruz
244
00:13:29,934 --> 00:13:31,185
Hayal kuruyoruz
245
00:13:31,268 --> 00:13:32,937
Küçük Miss Springfield
246
00:13:33,103 --> 00:13:36,148
Hangisi olacak?
247
00:13:36,273 --> 00:13:37,191
Ben!
248
00:13:37,942 --> 00:13:40,611
Göğüs eti mideme oturdu.
249
00:13:41,487 --> 00:13:45,741
Bir daha bu tarifi yapmayacağım
250
00:13:45,825 --> 00:13:48,661
Hayır!
251
00:13:51,664 --> 00:13:54,416
Bitmek bilmedi, değil mi?
252
00:13:54,500 --> 00:13:57,878
Şimdi de karşınızda Lisa Simpson!
253
00:13:58,003 --> 00:14:01,131
-Seni en az benim kadar sevecekler!
-Sağ ol baba.
254
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
VAZELİN
255
00:14:14,186 --> 00:14:18,524
Bazıları ülkemizi sevmenin eski kafalı,
sıkıcı ve çok klişe olduğunu söyler.
256
00:14:18,607 --> 00:14:20,442
Onlara sözüm şu…
257
00:14:20,901 --> 00:14:25,364
O güzel, engin gökyüzün
258
00:14:25,489 --> 00:14:29,201
Altın sarısı tarlaların
259
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
Bir ki üç dört!
260
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
Şehirde güzel bir işi bıraktım
261
00:14:33,497 --> 00:14:36,083
Gece gündüz zenginlere çalışıyordum
262
00:14:42,131 --> 00:14:46,051
Bu güzellik yarışmasının
en sevdiğim kısmı bu çünkü…
263
00:14:46,176 --> 00:14:47,428
Ne yazıyor?
264
00:14:47,553 --> 00:14:51,515
Kızları yakından tanımam için
bir fırsat tapıyor…
265
00:14:51,849 --> 00:14:53,392
…tanıyor.
266
00:14:53,517 --> 00:14:56,186
Amber, İnsan Hakları sence
267
00:14:56,270 --> 00:14:59,148
iyi bir şey mi, kötü bir şey mi?
268
00:15:00,608 --> 00:15:02,067
Acele etme tatlım.
269
00:15:03,319 --> 00:15:04,653
Güzel bir şey.
270
00:15:06,989 --> 00:15:09,199
Şimdi de sıra ikincimizi
belirlemeye geldi.
271
00:15:09,450 --> 00:15:11,493
Eğer kazanan görevlerini
yerine getirmezse…
272
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
Asla olmaz da demeyin
273
00:15:15,581 --> 00:15:18,167
çünkü o adı her neyse
başına gelenleri biliyoruz.
274
00:15:18,292 --> 00:15:20,336
Klik, klik. Biliyorsunuz işte.
275
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
Pekâlâ, ikincimiz…
276
00:15:29,637 --> 00:15:30,971
…Lisa Simpson!
277
00:15:31,096 --> 00:15:32,431
Yani Amber Dempsey
278
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
yeni Küçük Miss Springfield oldu!
279
00:15:39,438 --> 00:15:43,442
Kaybedenlerin K'si
280
00:15:43,817 --> 00:15:47,947
Üzülenlerin Ü'sü
281
00:15:48,030 --> 00:15:52,284
Çaresizlerin Ç'si
282
00:15:52,826 --> 00:15:56,497
Çaresizlerin Ç'si
283
00:15:56,789 --> 00:15:58,165
Az sonra…
284
00:15:58,248 --> 00:16:00,209
Ülkeyi kasıp kavuran yeni bir heves.
285
00:16:00,292 --> 00:16:01,377
Yemek israfı.
286
00:16:04,129 --> 00:16:05,714
SÜT
287
00:16:05,798 --> 00:16:09,385
Ama önce Danimarkalı
büyük zincir Shøp'un açılışındaki
288
00:16:09,468 --> 00:16:13,305
Küçük Miss Springfield
Amber Dempsey'e katılalım.
289
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Scott, herkes burada.
290
00:16:14,556 --> 00:16:18,227
Belediye Başkanı'nın gayrimeşru
çocuğundan Duff zeplinimize kadar.
291
00:16:18,310 --> 00:16:19,895
Merhaba. Ben sürebilir miyim?
292
00:16:19,979 --> 00:16:21,730
Bunda kötü bir şey göremiyorum.
293
00:16:28,904 --> 00:16:30,656
Olamaz!
294
00:16:30,739 --> 00:16:33,742
Neyse, dükkânın lastiklere
ciddi hasar veren kapanlarını
295
00:16:33,826 --> 00:16:35,619
Küçük Miss Springfield açıyor.
296
00:16:35,828 --> 00:16:40,916
UYARI: GERİ SÜRMEYİN
CİDDİ LASTİK HASAR RİSKİ
297
00:16:41,000 --> 00:16:44,461
Eyvah, o güzel elbise
ıslanırsa çok yazık olur.
298
00:16:44,628 --> 00:16:48,090
Bence asıl tehlike asasının
paratoner görevi görmesi olur.
299
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
Tabii plastik değilse.
300
00:16:51,719 --> 00:16:53,178
Hayır, metalmiş.
301
00:16:53,262 --> 00:16:55,097
Bayanlar ve baylar,
Küçük Miss Springfield'a
302
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
yıldırım çarptı.
303
00:16:58,350 --> 00:17:00,269
Doktor, Amber'ın durumu nedir?
304
00:17:00,352 --> 00:17:01,895
İyileşecek.
305
00:17:02,104 --> 00:17:05,774
Hatta Küçük Miss Yoğun Bakım
Güzellik Yarışması'nı kazandı bile.
306
00:17:09,695 --> 00:17:11,405
Tebrikler Lisa.
307
00:17:11,488 --> 00:17:13,532
Yeni Küçük Miss Springfield sensin.
308
00:17:13,741 --> 00:17:14,992
İşte asan.
309
00:17:17,369 --> 00:17:19,621
Şakaydı. Al bakalım.
310
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Şakaydı.
311
00:17:25,794 --> 00:17:27,212
Bunu hak ettim.
312
00:17:29,548 --> 00:17:31,383
SPRINGFIELD BAL MUMU MÜZESİ
313
00:17:33,594 --> 00:17:35,679
Vücudu onunkine benzemiyor.
314
00:17:35,763 --> 00:17:37,639
Gövdesi eskiden Dr. Ruth'undu.
315
00:17:37,723 --> 00:17:40,017
Kafası şimdi korku odasında bir kazıkta.
316
00:17:44,354 --> 00:17:45,647
Selam beyler.
317
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Nasıl da yürüyor.
318
00:17:49,359 --> 00:17:51,278
Tutuldum.
319
00:17:53,238 --> 00:17:55,491
Küçük Miss Springfield olarak
320
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
fırsatlar ülkesi Amerika'ya
hoş geldiniz diyorum.
321
00:17:58,577 --> 00:18:00,245
Aslında sınır dışı ediliyorlar.
322
00:18:04,083 --> 00:18:05,334
SPRINGFIELD KIŞLASI
323
00:18:05,417 --> 00:18:08,670
Bay Bob Hope için kocaman bir
Springfield Kışlası alkışı duyalım!
324
00:18:08,754 --> 00:18:10,047
Belediye başkanının adı ne?
325
00:18:10,214 --> 00:18:11,715
-Quimby.
-Güzel.
326
00:18:15,052 --> 00:18:16,220
Merhaba, ben Bob
327
00:18:16,345 --> 00:18:18,472
"Springfield'da ne işim var?" Hope.
328
00:18:18,555 --> 00:18:20,557
Şu Başkan Quimby ne iş?
329
00:18:20,641 --> 00:18:22,017
Nasıl bir golfçü o öyle?
330
00:18:22,101 --> 00:18:25,437
Golf topu suyun altında
Greg Louganis'ten çok zaman geçiriyor.
331
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
Şimdi de sizlere eğer savaş olsaydı
332
00:18:29,316 --> 00:18:31,151
ne için savaşacağınızı
göstermek istiyorum.
333
00:18:31,235 --> 00:18:32,736
Küçük Miss Springfield.
334
00:18:34,947 --> 00:18:36,198
Güzel değil mi?
335
00:18:36,281 --> 00:18:37,991
"Küçük Miss Springfield" mı?
336
00:18:38,075 --> 00:18:40,869
İlk Tony Randall iptal etti, şimdi de bu.
337
00:18:40,953 --> 00:18:42,329
Hey, bu da ne?
338
00:18:45,791 --> 00:18:47,376
Miss Springfield'ı istiyoruz!
339
00:18:47,459 --> 00:18:49,336
Beni şu tekne fuarına indir.
340
00:18:49,795 --> 00:18:52,089
Bir paket sigara üzerinde mi gideceğim?
341
00:18:52,339 --> 00:18:55,676
Laramie için mükemmel bir
marka yüzü olacağını düşünüyoruz.
342
00:18:55,884 --> 00:18:57,594
Yeni kampanyamızın parçasısın.
343
00:18:57,970 --> 00:18:58,887
Çok klas.
344
00:18:58,971 --> 00:19:00,556
TANRI LARAMİE SİGARALARINI KUTSASIN
345
00:19:02,141 --> 00:19:04,560
Şöyle ki Lisa,
Laramie için talihsiz bir yıldı.
346
00:19:04,643 --> 00:19:07,104
Ürünlerimizi içen birçok insan…
347
00:19:07,229 --> 00:19:08,438
…ölüyor.
348
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
Bize onların yerini alacak
genç içiciler lazım.
349
00:19:11,108 --> 00:19:14,153
Sigara şirketi için
marka yüzü olmak istemiyorum.
350
00:19:14,361 --> 00:19:16,780
Ama genç insanlar için rol modelisin
351
00:19:16,905 --> 00:19:19,199
ve Mentollü Geyiği de
emekli etmeyi düşünüyorduk.
352
00:19:32,171 --> 00:19:33,755
Tanrı sizi kutsasın çocuklar.
353
00:19:33,881 --> 00:19:36,550
-Homer, onlar dondurmacı.
-Biliyorum.
354
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
LARAMIE JR.
KÜÇÜK MISS SPRINGFIELD
355
00:19:51,815 --> 00:19:53,901
Bu geçidi durdurun!
356
00:19:55,861 --> 00:19:57,237
Neyi bekliyorsun? Gitsene!
357
00:19:57,446 --> 00:20:00,407
Şirket oyuncağı olmaktan bıktım!
358
00:20:02,701 --> 00:20:04,244
Bundan böyle
359
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
toplumdaki kötülüklere karşı konuşacağım!
360
00:20:06,872 --> 00:20:07,998
Köpek kaçırmadan
361
00:20:08,081 --> 00:20:09,333
sigaralara!
362
00:20:13,921 --> 00:20:15,422
LISA CANLARINA OKUDU
363
00:20:15,505 --> 00:20:17,507
Millî marşı söylemeden önce
364
00:20:17,591 --> 00:20:20,052
üniversite futboluna ayrılan sermayeye
365
00:20:20,135 --> 00:20:23,680
eğitim ve sanatta çok ihtiyaç var.
366
00:20:25,515 --> 00:20:27,392
-Bu doğru mu?
-Canlarına okuyalım!
367
00:20:29,394 --> 00:20:30,520
Gidelim buradan!
368
00:20:34,316 --> 00:20:37,361
KRALİÇEDEN BAŞKAN'A: SIRADA SEN VARSIN
FUTBOL MÜNAKAŞASINDA İNEKLER DAYAK YEDİ
369
00:20:37,694 --> 00:20:39,947
Beyler, Lisa Simpson'ı indirip
370
00:20:40,030 --> 00:20:41,865
yerine Amber Dempsey'yi geri almalıyız.
371
00:20:41,949 --> 00:20:43,992
Ama bu trafik görevlisinden
bozma polis şefi
372
00:20:44,076 --> 00:20:45,786
koca kıçını kaldıramıyor.
373
00:20:45,869 --> 00:20:47,663
Şu patates cipsini açmamda sorun var mı?
374
00:20:49,039 --> 00:20:51,333
Beyler, dualarımız kabul oldu.
375
00:20:51,458 --> 00:20:53,043
Küçük Miss Springfield'ın
376
00:20:53,126 --> 00:20:54,670
başvurusuna bir bakın.
377
00:20:57,589 --> 00:21:00,175
Roxie, bir şişe şampanya getir.
378
00:21:00,259 --> 00:21:02,761
Bu cipsler için de sos veya bir şey getir.
379
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Lisa Simpson artık
Küçük Miss Springfield değil.
380
00:21:06,682 --> 00:21:09,768
Bugün yapılan bir seremonide
unvanı elinden alındı.
381
00:21:12,020 --> 00:21:14,773
Bunun yanlış görüntüler olduğu bariz.
382
00:21:16,149 --> 00:21:17,776
Ama tahtından indirilmiş
383
00:21:17,859 --> 00:21:20,153
güzellik kraliçesinin babası
Homer Simpson,
384
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
başvuru formunu yanlış doldurmuş.
385
00:21:22,823 --> 00:21:25,075
"Burayı doldurmayın" yazan yere
386
00:21:25,158 --> 00:21:26,743
"Tamam" yazmış.
387
00:21:27,119 --> 00:21:29,788
Ben olmasaydım hâlâ kraliçe olurdun.
388
00:21:29,871 --> 00:21:31,039
Benden nefret ediyorsundur.
389
00:21:31,164 --> 00:21:33,875
Baba, beni neden o yarışmaya
soktuğunu hatırlıyor musun?
390
00:21:33,959 --> 00:21:35,252
Bilmiyorum. Sarhoş muydum?
391
00:21:35,335 --> 00:21:37,254
Büyük ihtimalle ama asıl olay
392
00:21:37,337 --> 00:21:39,506
beni iyi hissettirmek istedin
393
00:21:39,589 --> 00:21:40,799
ve iyi hissediyorum.
394
00:21:40,882 --> 00:21:42,551
Gerçekten mi?
395
00:21:42,634 --> 00:21:45,137
Hayatını tekrar mahvettiğimde
bunu hatırlar mısın?
396
00:21:45,262 --> 00:21:46,555
Anlaştık.
397
00:21:49,266 --> 00:21:53,395
Ve şimdi Papa hazretleri II. Jean Paul ile
çok özel röportajım.
398
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Yeter.
399
00:21:56,982 --> 00:21:58,984
Bu şartlar altında çalışamam.
400
00:21:59,526 --> 00:22:02,362
Beni arayan olursa aşağıda
MacDougal's'ta olacağım.
401
00:22:02,446 --> 00:22:04,448
Hafta sonu geleni arayın. Umurumda değil.
402
00:22:59,294 --> 00:23:01,296
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım