1 00:00:03,044 --> 00:00:05,797 심슨 가족 2 00:00:15,056 --> 00:00:17,434 '내 이름은 죽음의 박사가 아니다' 3 00:01:22,624 --> 00:01:27,462 네바다, 래플린에서 생중계 되는 미스 아메리카 선발대회입니다 4 00:01:27,629 --> 00:01:30,298 싼값에 스트립의 향기를 내는 메릴 스트립의 5 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 '다목적향수'제공 입니다 6 00:01:32,217 --> 00:01:36,471 저는 트로이입니다 이제 미녀들이 등장합니다! 7 00:01:44,854 --> 00:01:49,526 미스 사우스 다코다! 미스 노스캐롤라이나! 8 00:01:49,692 --> 00:01:51,361 미스 인디애나! 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,613 - 미스 알라스카! - 내가 외출해야하니까 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,031 '크러스티 브랜드' 가벼운 식사 11 00:01:55,198 --> 00:01:58,034 - 저녁은 이걸로 해라 - 알았어요 12 00:01:58,201 --> 00:02:00,036 연극 오디션을 하거든 13 00:02:00,203 --> 00:02:05,875 욕망이라는 이름의 전차의 뮤지컬버전인데, 멋지지 않니? 14 00:02:06,668 --> 00:02:09,129 사실 모두다 우승자들이죠! 15 00:02:09,295 --> 00:02:12,090 잠시후 40명의 예선통과자를 발표하게 됩니다 16 00:02:13,508 --> 00:02:16,511 먼저 저명하신 심사위원들을 소개합니다 17 00:02:16,678 --> 00:02:19,347 피부전문가, 로위나! 18 00:02:19,514 --> 00:02:22,183 신문 특별기고가, 윌리엄 조지! 19 00:02:22,350 --> 00:02:24,894 흑인대표 패널인, 드레드릭 타툼! 20 00:02:25,061 --> 00:02:29,566 '옷 못 입는 사람들 리스트'로 악명 높은 보스웰입니다 21 00:02:29,732 --> 00:02:32,902 올해 리스트를 살짝 공개할 수 있나요? 22 00:02:33,069 --> 00:02:34,654 골디혼에게 한마디하죠 23 00:02:34,821 --> 00:02:37,907 치어리더 흉내는 30년전 얘기 아니던가요? 24 00:02:40,285 --> 00:02:41,911 너무한다! 25 00:02:42,078 --> 00:02:44,080 고교 졸업 후엔 연극 못 해봤고 26 00:02:44,247 --> 00:02:47,167 다른 사람들을 만날 수도 있어서 좋아요 27 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 재밌겠군 28 00:02:48,710 --> 00:02:51,171 매기나 보면서 하루종일 있다보면 29 00:02:51,337 --> 00:02:53,798 내가 뭘하면서 사는지도 모르겠다고요 30 00:02:53,965 --> 00:02:55,967 재밌겠군 31 00:02:56,509 --> 00:02:59,971 이제 다섯명의 최종당선자를 발표합니다 32 00:03:00,138 --> 00:03:03,183 - 미스 몬타나! - 뷰트 시의 미인 33 00:03:03,349 --> 00:03:06,519 - 미스 사우스캐롤라이나! - 1등은 못 하겠는데 34 00:03:06,686 --> 00:03:10,273 - 미스 델라웨어! - 저 여잔... 35 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 좋겠다 36 00:03:15,653 --> 00:03:20,074 - 마지, 좀 조용히 해! - 여보, 오디션이... 37 00:03:20,241 --> 00:03:23,661 저기봐! 작년에 우승한 데보라 조 스몰우드예요! 38 00:03:23,828 --> 00:03:28,249 오늘밤이 미스 아메리카로서의 마지막 밤입니다 39 00:03:28,416 --> 00:03:30,627 마지막으로 다시 한번 유엔에서의 40 00:03:30,793 --> 00:03:34,047 불운했던 일을 사과합니다 41 00:03:38,384 --> 00:03:40,220 매기, 그만해! 42 00:03:41,846 --> 00:03:46,643 - 어딜 가는거야? - 연극 오디션에 간다고요 43 00:03:46,809 --> 00:03:48,478 처음 듣는 소린데 44 00:03:48,645 --> 00:03:52,148 몇 번이나 얘기했잖아요 욕망이란 이름의 전차를... 45 00:03:52,315 --> 00:03:57,737 내가 바본 줄 알아? 얘기했다면 내가 모를리가 없지 46 00:03:58,321 --> 00:04:01,074 - 말했는데... - 말 좀 해, 얘들아 47 00:04:01,241 --> 00:04:02,617 - 아빠 말이 맞아요 - 미안해요 48 00:04:02,784 --> 00:04:04,911 글쎄, 그렇다니까 49 00:04:05,078 --> 00:04:08,122 - 미안해요, 여보 - 괜찮아, 실수 할 수도 있지 50 00:04:08,289 --> 00:04:10,208 '오! 전차!' 뮤지컬 오디션 51 00:04:15,588 --> 00:04:16,881 안녕하세요 52 00:04:17,048 --> 00:04:19,259 어머, 네드씨 연기 하시는 줄 몰랐네요 53 00:04:19,425 --> 00:04:23,137 무슨 말씀을, 전에도 전차를 연기한 적이 있는걸요 54 00:04:23,304 --> 00:04:28,476 블랜치 드보아역을 했는데, 남학교 다닐 때 재미로 했었죠 55 00:04:28,977 --> 00:04:32,438 난 르웰린 씬클레어요! 56 00:04:32,605 --> 00:04:37,277 이제껏 연극을 세 번 연출 했고 심장발작도 세 번 일으켰소 57 00:04:37,443 --> 00:04:41,447 그만큼 심혈을 기울인단 뜻이죠! 58 00:04:41,614 --> 00:04:43,783 서예나 배울걸 그랬나봐요 59 00:04:43,950 --> 00:04:46,869 저 타카시씨는 미치광이라니까요 60 00:04:47,036 --> 00:04:48,288 - 조용해요! - 죄송 61 00:04:48,454 --> 00:04:54,502 난 호락호락한 사람이 아니오 하누카에 경의를을 연출할 땐 62 00:04:54,669 --> 00:04:57,922 배우 여럿 눈물께나 흘리게 했소 63 00:04:58,089 --> 00:05:01,801 4학년 짜리들한테 너무한 거라고? 64 00:05:01,968 --> 00:05:06,764 이 '모두가 좋아하는 연극'이란 평을 보면 알 수 있을거요 65 00:05:07,598 --> 00:05:11,811 스탠리역 오디션 온 사람들은 웃옷을 벗어요! 66 00:05:12,020 --> 00:05:14,355 웃옷을 벗으라고! 67 00:05:20,445 --> 00:05:21,696 아니야 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,781 운동 좀 하쇼 69 00:05:23,865 --> 00:05:25,658 아니, 이런! 70 00:05:25,825 --> 00:05:29,245 괜찮죠? 내 엉덩이도 보실라우? 71 00:05:29,412 --> 00:05:31,456 당신! 당신이 스탠리역을 하쇼 72 00:05:31,622 --> 00:05:34,083 와우! 어때요, 마지? 73 00:05:34,250 --> 00:05:39,464 내가 스탠리 역이라고요 '스텔라, 스텔라!' 74 00:05:41,382 --> 00:05:42,383 다음! 75 00:05:43,468 --> 00:05:44,552 다음! 76 00:05:47,263 --> 00:05:51,642 고맙군 그래 당신들 다 너무하네! 77 00:05:51,809 --> 00:05:55,355 잘 이해가 안 가나본데 블랜치란 역은 78 00:05:55,521 --> 00:05:59,817 무식한 촌뜨기한테 짓밟히는 연약한 꽃 같은... 79 00:05:59,984 --> 00:06:04,655 그만둡시다! 세트 거두고! 무대 치우라고! 이 프로덕션은... 80 00:06:04,822 --> 00:06:09,827 여보, 배역 못 받았어요 그래요, 취미는 무슨 취미요 81 00:06:09,994 --> 00:06:12,372 잠깐! 82 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 금방 돌아갈께요 83 00:06:14,624 --> 00:06:19,337 통닭 튀김하고... 84 00:06:19,504 --> 00:06:23,007 초코렛 크림 파르페라고요 85 00:06:23,883 --> 00:06:27,387 블랜치에게 집적대지 말아요! 86 00:06:32,850 --> 00:06:36,854 남부의 중년 미인 역할인데, 스탠리라는 87 00:06:36,979 --> 00:06:39,190 시동생 때문에 미쳐버리는 여자예요 88 00:06:39,357 --> 00:06:43,820 와! 엄마가 여배우라니 내가 루치 아나즈루킨빌 같네 89 00:06:43,986 --> 00:06:47,407 - 말하는 로보트도 나오나요? - 아니 90 00:06:47,573 --> 00:06:49,325 바트, 바보같은 소리 그만해라 91 00:06:49,492 --> 00:06:51,994 - 누드 장면도 있나? - 천만에요 92 00:06:52,161 --> 00:06:55,706 스텔라 역을 맡은 헬렌 러브조이예요 93 00:06:55,873 --> 00:06:59,168 전 스티브 역의 아푸 나하사피마페티론입니다 94 00:06:59,335 --> 00:07:04,382 난 파블로 역의 오토... 95 00:07:04,549 --> 00:07:08,845 변호사 라이오닐 허츠입니다 잘리는 배우들이 생기면 96 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 감독을 고소할 생각이죠 미치 역도 맡았고요 97 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 블랜치 역의 마지 심슨이에요 98 00:07:14,934 --> 00:07:18,062 땅콩버터 브라우니를 좀 만들었는데 99 00:07:19,272 --> 00:07:24,235 - 이 진부한 맛을 원하는 사람? - 저요 100 00:07:24,402 --> 00:07:27,405 스탠리는 들끓는 동물적 욕망으로 101 00:07:27,572 --> 00:07:29,991 블랜치를 안아 들어서 침대에 던지는 거요 102 00:07:30,158 --> 00:07:31,701 알았어요 103 00:07:37,957 --> 00:07:40,835 귀엽지 않아요? 나랑 똑같네 104 00:07:41,335 --> 00:07:44,964 내 여동생이 운영하는 탁아소 번호요 105 00:07:45,131 --> 00:07:48,092 몇 주 정도는 괜찮겠지... 106 00:07:48,759 --> 00:07:51,095 매기는 배에 알레르기가 있고요 107 00:07:51,262 --> 00:07:53,848 낮잠 전엔 따듯한 병에든 우유를 주세요 108 00:07:54,015 --> 00:07:55,975 우유병이라고요? 109 00:07:56,350 --> 00:08:00,021 부인, 애들이 병을 잡으면서 뭐라는 줄 아세요? 110 00:08:01,439 --> 00:08:04,442 "난 거머리야"라고 하죠 111 00:08:04,609 --> 00:08:07,361 우린 애들에게 병이 필요 없도록 교육합니다 112 00:08:07,528 --> 00:08:10,656 - 너무 심한것 아닌가요 - 심슨부인 113 00:08:10,823 --> 00:08:13,242 자랑하고 싶진 않지만 114 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 현제, 주 정부의 조사 대상이 아닌 115 00:08:16,746 --> 00:08:19,957 탁아소는 여기밖에 없어요 116 00:08:20,958 --> 00:08:23,544 매기야, 말 잘 들어야 해 117 00:08:28,299 --> 00:08:31,594 매기, 안됐지만 이건 안된다 118 00:08:36,432 --> 00:08:41,687 - 당신은 여자고 난 남자야 - 멈추지 않으면 스텔라한테 말할래요 119 00:08:41,854 --> 00:08:45,816 열정적으로 화를 내야지 이 남자한테 모욕을 당한거요! 120 00:08:45,983 --> 00:08:51,989 - 한번만 안아보자는거요 - 이 병으로 얼굴을 뭉개버리겠어 121 00:08:53,074 --> 00:08:56,160 마지, 내가 해보죠 내키는 건 아니지만 122 00:08:56,327 --> 00:08:58,829 나라면 이렇게 하죠 123 00:08:59,789 --> 00:09:01,666 이 정도는 돼야 얼굴을 망가뜨리죠 124 00:09:01,874 --> 00:09:05,836 심슨부인, 내 분통을 터뜨리려고 했다면 125 00:09:06,003 --> 00:09:08,339 성공했소! 126 00:09:08,506 --> 00:09:13,302 난 술이나 마시면서 잠이나 자야겠군, 잘가쇼 127 00:09:13,678 --> 00:09:14,971 '볼링2000' 128 00:09:15,137 --> 00:09:18,182 - 그렇지, 그래... - 7-10, 스플릿 129 00:09:18,224 --> 00:09:21,644 - 대사 좀 맞춰줄래요? - 바트랑 해 130 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 - 잠깐이면 돼요 - 옆으로 빠진 공 131 00:09:25,064 --> 00:09:27,733 마지, 자기일에 빠져서 132 00:09:27,900 --> 00:09:30,069 딴 사람 문제는 신경도 안 쓰는군 133 00:09:46,168 --> 00:09:47,587 'A는 A' '도움은 쓸데없는 것' 134 00:10:16,240 --> 00:10:17,033 '다이어트의 근원' 135 00:10:24,790 --> 00:10:27,501 잠자기 싫다 이거지? 너같은 애들한텐 136 00:10:27,918 --> 00:10:29,170 상자가 제격이지! 137 00:10:39,555 --> 00:10:43,267 남부 분위기를 좀더 살려 해 보죠 138 00:10:45,686 --> 00:10:48,314 미안해요, 난 블랜치가 왜... 139 00:10:48,481 --> 00:10:52,568 깨진 병으로 스탠리 얼굴을 찔러야하는지 모르겠어요 140 00:10:52,735 --> 00:10:56,113 괴롭히는 걸 유머로 받아들이면 안되나요? 141 00:10:56,656 --> 00:11:01,327 - 여보, 데리러 왔어 - 몇 분만 더 기다리면 끝나요! 142 00:11:01,494 --> 00:11:06,957 - 당신은 여자고 난 남자야 - 멈추지 않으면 스텔라에게 말하겠어요 143 00:11:07,124 --> 00:11:13,172 내 말은 활화산 같은 분노지 그런 흉내가 아니에요 144 00:11:13,339 --> 00:11:15,758 여보, 사탕 빼먹게 동전 좀 줄래? 145 00:11:15,925 --> 00:11:18,386 자, 가져가슈! 146 00:11:19,762 --> 00:11:21,555 야! 500원 짜리 동전들도 있네 147 00:11:21,722 --> 00:11:24,642 스탠리가 왜 그리 나쁘다는 건지 모르겠어요 148 00:11:26,102 --> 00:11:29,438 스탠린 생각도 없고, 난폭하고 시끄러워요 149 00:11:29,605 --> 00:11:34,694 당신의 영혼을 망쳐놓는 자로부터 당신 스스로를 150 00:11:34,860 --> 00:11:36,821 지키려는 거라고! 151 00:11:40,574 --> 00:11:43,744 다 내꺼야! 여보, 나 차에서 기다릴게 152 00:11:43,911 --> 00:11:46,622 한번만 안아보자는거요 153 00:11:48,916 --> 00:11:51,001 여보, 안 나오면 갈꺼야! 154 00:11:54,255 --> 00:11:56,757 이 병으로 당신얼굴을 뭉개버리겠어 155 00:11:59,427 --> 00:12:02,096 그렇지! 내가 또 해냈어! 156 00:12:02,221 --> 00:12:05,683 - 네드, 당신이 힘으로 눌러야지 - 노력 중이에요! 157 00:12:13,482 --> 00:12:16,819 - 소금 좀 줘 - 여깃어예, 여보 158 00:12:16,986 --> 00:12:19,155 왜 이래...? 왜 그렇게 말하는 거야? 159 00:12:19,321 --> 00:12:22,742 연극이 내일 저녁이잖아요 배역에 충실해야지예 160 00:12:22,908 --> 00:12:25,161 내도 이케 말하믄 돔이 될까예? 161 00:12:25,327 --> 00:12:27,413 - 글 수도 있재 - 내도 할라예 162 00:12:27,580 --> 00:12:30,166 - 밥이 삼춘이데이 - 그럴 필욘 없다, 바트야 163 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 아부지예, 비스켓 좀 주실라예? 164 00:12:32,793 --> 00:12:35,379 낼 학교 빠지믄 안 돼예? 아프네예 165 00:12:35,546 --> 00:12:37,131 정신이 하나도 없네! 166 00:12:37,882 --> 00:12:40,885 얘들아, 엄만 네드 아저씨랑 연습 좀 하고올께 167 00:12:41,051 --> 00:12:42,803 디저트는 어쩌고? 168 00:12:42,970 --> 00:12:45,514 푸딩 깡통 따서 먹어요! 169 00:12:45,681 --> 00:12:47,183 알았어, 알았다고! 170 00:12:51,020 --> 00:12:53,647 안 돼, 푸딩을 못 열게됐잖아 171 00:12:53,814 --> 00:12:58,527 어떻게 열어야 하지? 마지, 어떻게 하는거야! 172 00:12:59,153 --> 00:13:00,946 마지! 173 00:13:02,031 --> 00:13:06,327 - 마지! - 계속 지르시지 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,788 남편한테 좀 심한거 아녜요? 175 00:13:09,079 --> 00:13:12,291 괜찮아요! 병나오는 씬이나 연습하죠! 176 00:13:14,168 --> 00:13:15,836 그냥 했다치죠 177 00:13:18,047 --> 00:13:21,634 - 연극이 언제 시작한다고? - 왜요? 올거예요? 178 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 - 가야되는 것 아냐? - 재미없다고 할거예요 179 00:13:24,762 --> 00:13:28,808 볼링얘긴 하나도 안나오니까 참 나오지 180 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 잠깐밖에 안나오겠지 181 00:13:30,434 --> 00:13:34,355 - 관심 좀 가져주면 안돼요? - 관심 없는 걸 어떡해? 182 00:13:34,522 --> 00:13:36,106 관심있는 척은 못 해 183 00:13:36,273 --> 00:13:39,193 다른 것들은 다 그런척 했지만 말야 184 00:13:39,360 --> 00:13:40,778 다른 거라뇨? 185 00:13:40,945 --> 00:13:44,031 그림 그리기랑 긴급구조반 뭐 그런 허접한 것들 186 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 왜 말 안 했어요? 187 00:13:46,116 --> 00:13:49,161 당신 기분 상하게 하고 싶지 않으니까 188 00:13:49,328 --> 00:13:50,704 잘 자 189 00:13:55,876 --> 00:13:59,004 얌전히들 놀아라, 얘들아 그렇지, 그래 190 00:13:59,088 --> 00:14:01,882 매기야, 이 멍청한 꼬마야 191 00:14:30,286 --> 00:14:32,621 얘들아, 난 불에도 잘 안탄다 192 00:14:53,309 --> 00:14:55,603 고장나면, 새로 하나 사라 193 00:15:25,925 --> 00:15:27,676 매기야, 이제 갈... 194 00:15:58,874 --> 00:16:00,542 애기들이란... 195 00:16:03,921 --> 00:16:07,383 무대라곤 서 본적도 없는 사람들로선 196 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 미친짓이라고 생각할 수도 있지만 197 00:16:09,885 --> 00:16:15,057 오늘밤 당신들은 평범한 소시민에서 198 00:16:15,140 --> 00:16:18,018 진정한 연기자로 거듭나는 거요! 199 00:16:18,435 --> 00:16:22,022 - 당신은 빼고, 당신 역은 내가하지 - 제길 200 00:16:24,316 --> 00:16:27,486 미식축구가 벌어지는 201 00:16:27,653 --> 00:16:31,532 초대형 경기장이 있기도 전에 202 00:16:31,991 --> 00:16:36,161 고향이라고 불리우는 도시가 있었네 203 00:16:36,328 --> 00:16:42,501 이제 그들의 끔찍한 노래를 들어봐요 204 00:16:49,091 --> 00:16:50,592 뉴 올리언스! 205 00:16:51,552 --> 00:16:54,596 해적, 술주정꾼, 매춘부들의 고향 뉴 올리언스! 206 00:16:55,889 --> 00:16:58,559 촌스럽고 비싼 기념품 가게들 지옥으로 가고싶다면 207 00:16:58,642 --> 00:17:02,062 '미시시피'의 소돔과 고모라로 여행을 떠나요 208 00:17:02,229 --> 00:17:03,480 뉴 올리언스! 209 00:17:04,565 --> 00:17:07,609 냄새나고, 썩고 구역질나는 곳 뉴 올리언스! 210 00:17:08,861 --> 00:17:12,114 타락, 불쾌하고 술에 찌든 뉴 올리언스! 211 00:17:13,323 --> 00:17:16,452 궁색하고 냄새나는 뉴 올리언스! 212 00:17:17,661 --> 00:17:19,663 무슨 일이에요? 길을 잃었나요? 213 00:17:19,830 --> 00:17:24,251 - 내 동생 스텔라를 찾고 있어요 - 엄마다! 214 00:17:24,418 --> 00:17:27,546 저는 블랜치 드보아라고 해요 215 00:17:32,342 --> 00:17:37,056 난 내 인생이 영원히 끝나지 않을 216 00:17:37,222 --> 00:17:40,225 파티 같을 줄 알았는데 217 00:17:41,935 --> 00:17:48,442 이젠 무일푼의 초라한 여자가 됐죠 218 00:17:51,570 --> 00:17:55,199 - 신문 대금 주세요 - 이리 와 봐요 219 00:17:55,365 --> 00:17:58,160 키스를 한번 해 드리죠 220 00:17:58,327 --> 00:18:02,873 당신 입술에 부드럽고 달콤한 키스를 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 난 평범한 신문배달부 222 00:18:09,880 --> 00:18:13,217 로맨스 같은 건 모르죠 223 00:18:13,926 --> 00:18:17,137 난 그저 지난주 신문대금 224 00:18:17,304 --> 00:18:21,558 40센트를 받으러 왔을 뿐 225 00:18:22,101 --> 00:18:26,146 이런 음탕한 여자는 이렇게 초라한 226 00:18:26,313 --> 00:18:30,275 신문배달부도 유혹하나? 227 00:18:30,442 --> 00:18:35,823 아, 신문배달부는 어찌해야 하나 228 00:18:38,075 --> 00:18:41,620 어찌...? 229 00:18:49,086 --> 00:18:51,672 스텔라! 230 00:18:52,464 --> 00:18:54,925 스텔라! 231 00:18:55,926 --> 00:18:58,971 내가 부르는 소리 안 들리나? 232 00:18:59,138 --> 00:19:02,599 이건 정말 지옥 같구나 233 00:19:02,766 --> 00:19:06,145 스텔라 스텔라! 234 00:19:12,693 --> 00:19:15,028 엄마가 날아다닌다! 235 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 미쳐간다는 걸 상징적으로 보여주는것 같은데 236 00:19:25,539 --> 00:19:26,999 당신이 누구든간에 237 00:19:27,166 --> 00:19:32,296 난 항상 낯선이들의 친절에 의지하죠 238 00:19:33,380 --> 00:19:37,301 언제나 낯선이들의 친절에 의지 해봐요 239 00:19:37,467 --> 00:19:41,054 어려움으로부터 보호받을 수 있어요 240 00:19:41,221 --> 00:19:44,224 이제 블랜치한테 한 수 배워봐요 241 00:19:44,391 --> 00:19:49,062 낯선 사람들이란 단지 만난적이 없는 242 00:19:49,605 --> 00:19:53,567 친구랍니다 243 00:19:53,734 --> 00:19:55,235 전차! 244 00:20:21,053 --> 00:20:25,432 - 여러분들이 스타이십니다! - 멋지군! 245 00:20:31,355 --> 00:20:35,234 - 날 봐요! 내가 블랜치 드보아다! - 엄마! 246 00:20:36,360 --> 00:20:40,113 - 엄마, 멋져요! - 모두들 박수갈채를 보냈어요! 247 00:20:40,280 --> 00:20:43,200 - 전부다는 아니지 - 차에서들 기다려라 248 00:20:43,367 --> 00:20:45,619 엄마랑 연극에 대해 얘길 해야겠다 249 00:20:45,786 --> 00:20:49,248 마나님하고 좋은 시간을 보내시려나요? 250 00:20:49,414 --> 00:20:52,084 입다물어라 당신 정말 훌륭했어 251 00:20:52,251 --> 00:20:53,585 그만해요 252 00:20:53,752 --> 00:20:57,923 끝날 때쯤엔 지겨워서 고개도 안 들었으면서 253 00:20:58,090 --> 00:21:03,178 지겨운게 아니라 너무 슬펐어 그 뭐시라는 여자... 254 00:21:04,763 --> 00:21:06,598 당신이 연기한 그 여자 255 00:21:06,765 --> 00:21:08,350 - 블랜치요! - 맞아 256 00:21:08,517 --> 00:21:12,896 블랜치가 불쌍해, 스탠리가 좀 더 잘해줬다면... 257 00:21:13,063 --> 00:21:14,690 그래요? 계속해요 258 00:21:14,856 --> 00:21:16,483 그래서 마음이 안 좋았어 259 00:21:16,650 --> 00:21:19,069 불쌍하게 정신병원으로 보내졌잖아 260 00:21:19,236 --> 00:21:23,782 그녀에게 필요한 건 작은 존중이었을 텐데 261 00:21:23,949 --> 00:21:25,367 암튼 난 그렇게 느꼈어 262 00:21:25,534 --> 00:21:28,161 전에도 이런건 잘 이해 못했지만 말야 263 00:21:28,328 --> 00:21:32,040 아니에요, 아주 잘 이해했어요 264 00:21:32,874 --> 00:21:35,877 - 난 그 남자랑 비슷한게 많아 - 정말요? 265 00:21:36,044 --> 00:21:39,715 응, 우편물 같은 걸로 이쑤시는 것 같은거 말야 266 00:21:39,881 --> 00:21:42,718 아주 조금요