1 00:00:06,840 --> 00:00:08,049 SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,060 A BÜNTETÉS NEM UNALMAS ÉS ÉRTELMETLEN 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,154 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,759 KÖNYVEK 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,148 Dó! 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,543 Nos, gyerekek, ez az utolsó tanítási nap. 9 00:01:27,921 --> 00:01:29,130 Itt vannak a jegyeitek. 10 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 BIZONYÍTVÁNY - MATEK - MAGATARTÁS TÖRTÉNELEM 11 00:01:31,466 --> 00:01:33,343 Jaj, ne, Mrs. Vadalma, 12 00:01:33,426 --> 00:01:36,679 ha nem hármas az átlagom, nem mehetek a Ropi-táborba. 13 00:01:36,805 --> 00:01:39,557 Hát, nem fair a többi gyerekkel, de legyen. 14 00:01:43,478 --> 00:01:44,687 Nagyon köszi, szivi! 15 00:01:46,564 --> 00:01:49,234 Ó, Bart Simpson, hiányozni fogsz. 16 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 Figyelem, emberek! Itt Sintér igazgató. 17 00:01:52,195 --> 00:01:55,532 Remélem, senki se hagyta otthon a pusztítóeszközöket. 18 00:02:01,788 --> 00:02:03,373 Na, verjük szét ezt a szemétdombot! 19 00:02:03,623 --> 00:02:08,086 A sulinak vége a nyárra 20 00:02:10,672 --> 00:02:15,218 A sulinak vége örökre... 21 00:02:19,139 --> 00:02:22,392 Valaki gyújtsa fel ezeket a tanulmányi jelentéseket! Gyorsan! 22 00:02:31,359 --> 00:02:32,485 Ébresztő, fiam! 23 00:02:35,905 --> 00:02:38,533 - Álmomban az utolsó tanítási nap volt. - Az is van. 24 00:02:39,826 --> 00:02:40,952 JÚNIUS 12 25 00:02:41,035 --> 00:02:44,497 Honnan tudjam, hogy ez nem megint egy gyönyörű álom? 26 00:02:45,748 --> 00:02:47,625 Tudod, a csípés hagyományosabb. 27 00:02:51,838 --> 00:02:53,256 ROPI-TÁBOR 28 00:02:53,339 --> 00:02:56,217 Homer, emlékszel, mit ígértél a gyerekeknek? 29 00:02:56,301 --> 00:02:59,637 Hogyne. Amint betöltitek a 18-at, kívül tágasabb. 30 00:02:59,804 --> 00:03:02,724 Nem, apu, azt ígérted, ha Barttal hármas lesz az átlagunk, 31 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 elmehetünk a Ropi-táborba. 32 00:03:04,309 --> 00:03:08,229 És nem álszerénységből mondom, de egy nagyon boldog táborozót látsz. 33 00:03:08,688 --> 00:03:11,441 Ja, csak ne feledd, mikor a bizonyítványom nézed, 34 00:03:11,524 --> 00:03:13,401 hogy idén teljesen új az osztályozási rendszer. 35 00:03:13,484 --> 00:03:15,361 Úgy megy, hogy kettes, négyes, ötös, hármas. 36 00:03:15,528 --> 00:03:19,199 Na, ide figyelj, fiam! Megegyeztünk, és jobb, ha te is tartod magad ehhez. 37 00:03:19,324 --> 00:03:21,201 Nem hiszem, hogy túl jó apa lennék, 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 ha kettesekkel elengednélek a Ropi-táborba. 39 00:03:23,953 --> 00:03:25,538 - De apa... - Fiam, 40 00:03:25,622 --> 00:03:29,500 ha tényleg akarsz valamit az életben, meg kell dolgoznod érte. Most csöndet! 41 00:03:29,584 --> 00:03:31,169 Most mondják be a lottószámokat. 42 00:03:31,294 --> 00:03:32,670 - Tizenhét. - Dó! 43 00:03:32,795 --> 00:03:34,130 - Harminckettő. - Dó! 44 00:03:34,214 --> 00:03:35,381 - Öt. - Dó! 45 00:03:35,465 --> 00:03:36,799 Nyolc. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 - Negyvenhét. - Dó! 47 00:03:38,801 --> 00:03:41,554 Figyelem, diákok! Kérjük, ürítsétek ki a szekrényetek 48 00:03:41,638 --> 00:03:43,556 a rendelkezésre bocsátott kukákba! 49 00:03:43,806 --> 00:03:47,143 Harminchat, 24, 36. 50 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 Na, lássuk, mi van itt! 51 00:03:54,776 --> 00:03:55,860 A tornagatyám. 52 00:04:01,199 --> 00:04:02,325 Itt van a bizonyítványotok. 53 00:04:02,408 --> 00:04:03,451 TEGYÉL RÁ! OLVASS KÖNYVET! 54 00:04:03,576 --> 00:04:05,787 Nincs más mondandóm nektek. Ha ti se bánjátok, 55 00:04:05,870 --> 00:04:08,039 csak üljünk csendben kicsengetésig. 56 00:04:13,002 --> 00:04:15,505 Még sosem kaptam négyest. 57 00:04:16,673 --> 00:04:19,133 Hogy történhetett ez? Olyan mocskosnak érzem magam. 58 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 És a mocsok nem jön le. 59 00:04:24,013 --> 00:04:25,932 Oké, csak nyugalom! 60 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 Biztos csak egy elírás. 61 00:04:29,435 --> 00:04:33,606 Miss Hoover! Úgy tűnik, egy kis gond van a bizonyítványommal. 62 00:04:33,690 --> 00:04:36,192 Négyes fölét adott magatartásból? 63 00:04:36,359 --> 00:04:39,028 Lisa, mindenkinek kell egy kis folt a tanulmányi előmenetelére. 64 00:04:39,195 --> 00:04:43,533 Talán nem fogalmaztam érthetően. Szerintem újra kéne gondolnia. 65 00:04:43,741 --> 00:04:46,869 Lisa, fájdalmat okozol nekem. 66 00:04:48,579 --> 00:04:51,332 Mrs. Vadalma, a végső jegyeim kiszámításánál remélem, 67 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 figyelembe veszi, hogy minden tankönyvet 68 00:04:53,626 --> 00:04:56,129 kiváló állapotban szolgáltatok vissza. 69 00:04:56,212 --> 00:04:58,131 Néhány esetben az eredeti csomagolásban. 70 00:04:58,381 --> 00:04:59,424 MATEK 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,717 Tudomásul vettem. 72 00:05:00,800 --> 00:05:04,178 Azt is szeretném megjegyezni tündöklő szépsége láttán, 73 00:05:04,470 --> 00:05:07,849 hogy sose láttam még angyalt ilyen alacsonyan repülni. 74 00:05:07,974 --> 00:05:09,183 Felejtsd el, kisgatyás! 75 00:05:11,436 --> 00:05:14,397 Mrs. Vadalma, ha nincs legalább hármas az átlagom, 76 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 nem mehetek a Ropi-táborba. 77 00:05:16,357 --> 00:05:18,985 Legyen kellemes nyarad! 78 00:05:22,947 --> 00:05:23,948 Öt! 79 00:05:24,115 --> 00:05:25,408 Négy! 80 00:05:25,616 --> 00:05:26,659 Három! 81 00:05:27,118 --> 00:05:28,453 - Kettő! - Szád csukva! 82 00:05:28,619 --> 00:05:29,662 Egy! 83 00:05:39,172 --> 00:05:42,425 Várjatok! Nem tanultátok meg, mi lett a II. világháború vége. 84 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Mi nyertünk! 85 00:05:45,803 --> 00:05:50,641 USA! 86 00:05:50,725 --> 00:05:55,313 Nem láttam ennyi felszabadult lurkót Saigon eleste óta. 87 00:05:55,688 --> 00:05:58,441 Nos, William, egy újabb tanév ért véget. 88 00:05:58,524 --> 00:06:01,444 Ha mondhatom, uram, remek munka volt. 89 00:06:01,527 --> 00:06:02,945 Akkor vissza a melóba! 90 00:06:03,029 --> 00:06:04,906 Ne feledje jó alaposan lesúrolni a vécéket! 91 00:06:04,989 --> 00:06:07,658 Azt akarom, hogy csak úgy ragyogjanak, mikor visszajövök. 92 00:06:07,742 --> 00:06:08,826 Igen, uram. 93 00:06:09,369 --> 00:06:11,579 Te selyembe bugyolált buzi. 94 00:06:11,871 --> 00:06:16,417 Oké, három hónap SpagettiO a tévé előtt. 95 00:06:19,712 --> 00:06:23,299 Na, Bart, csatlakozol hozzám a Ropi-tábor idillikus világában? 96 00:06:23,424 --> 00:06:27,136 Még jó. Ezt nézd! Színötös. 97 00:06:29,180 --> 00:06:30,723 „Csillagos ötös?" 98 00:06:31,015 --> 00:06:35,478 Jaj, Bart, legalább hamisíthattál volna hihető jegyeket! 99 00:06:37,438 --> 00:06:41,609 Hahó, srácok! Még egy hét maradt, hogy jelentkezzetek a legtutibb nyárra 100 00:06:41,692 --> 00:06:43,194 a Ropi-táborban. 101 00:06:52,286 --> 00:06:55,915 A Ropi-tábor egy igazi indián temetőre épült. 102 00:06:55,998 --> 00:06:58,543 Van íjászat, tárcakészítés, minden, ami csak kell. 103 00:06:59,877 --> 00:07:03,464 És a kövér srácokra szabott exkluzív diétám és lealázásom 104 00:07:03,589 --> 00:07:05,216 tényleg meghozza a gyümölcsét. 105 00:07:07,218 --> 00:07:09,887 És a legjobb az egészben, hogy ha eljöttök a Ropi-táborba, 106 00:07:09,971 --> 00:07:13,641 velem tölthetitek a nyarat. Indián becsszóra! 107 00:07:17,311 --> 00:07:19,480 Na, essünk túl rajta! 108 00:07:25,069 --> 00:07:27,572 Dó! Hülye görkorcsolya. 109 00:07:27,697 --> 00:07:32,076 Hát, apu, itt a bizonyítványom. Szerintem kellemes meglepetés lesz. 110 00:07:32,994 --> 00:07:36,622 „Csillagos ötös"? Nem tartasz valami sokra, igaz, fiam? 111 00:07:36,789 --> 00:07:38,541 - Nem, uram. - Tudod, az egyesből 112 00:07:38,624 --> 00:07:41,544 olyan könnyű négyest csinálni. Csak elkapott a mohóság. 113 00:07:41,711 --> 00:07:43,463 Akkor nem mehetek a táborba? 114 00:07:43,629 --> 00:07:45,339 Hát, Bart, azért kötöttük ezt az alkut, 115 00:07:45,423 --> 00:07:48,926 mert azt hittem, ez segít jó jegyeket szerezni, de nem így lett. 116 00:07:49,385 --> 00:07:51,262 De miért neked kéne fizetned az én hibáimért? 117 00:07:51,471 --> 00:07:54,182 - Akkor elmehetek? - Ja, amúgy se akartam, 118 00:07:54,265 --> 00:07:55,933 hogy egész nyáron itt lebzselj. 119 00:07:56,100 --> 00:07:59,979 Jaj, apu, te vagy a legjobb apa, akit csak kívánhat egy fiú. 120 00:08:00,188 --> 00:08:02,940 Kösz, fiam. Neked kis kezed van. 121 00:08:03,024 --> 00:08:05,485 Benyúlnál a fűnyíró alá, és kihúznád a korit? 122 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 Nem gond. 123 00:08:15,161 --> 00:08:16,996 Bart, hol a fürdőgatyád? 124 00:08:17,205 --> 00:08:19,373 - Meztelenül fogok úszni. - Micsoda? 125 00:08:19,790 --> 00:08:22,460 Ja, biztos lesz pár prűd gyerekfelügyelő, 126 00:08:22,543 --> 00:08:24,545 aki nem osztja majd Bart filozófiáját, 127 00:08:24,629 --> 00:08:28,216 de szerintem az emberi test maga a megtestesült szépség. 128 00:08:28,382 --> 00:08:31,469 Marge, megőrültem, vagy a hátam egyre szőrösebb? 129 00:08:32,136 --> 00:08:34,680 Mielőtt a táborba megyek, emlékeztető oltás kell maláriára, 130 00:08:34,889 --> 00:08:37,308 kanyaróra, agyvelőgyulladásra, bélpoklosságra... 131 00:08:37,391 --> 00:08:41,604 Ó, attól tartok, hogy a hipochondria súlyos esetével állunk szemben. 132 00:08:41,687 --> 00:08:45,483 Csak egy ismert gyógymód létezik: a nyalóka. 133 00:08:47,068 --> 00:08:48,986 Ne kezeljen gyerekként, doktor úr! 134 00:08:49,320 --> 00:08:54,659 Ez az utolsó családi vacsink hat hétig, és megesküdtem, hogy nem fogok sírni. 135 00:09:02,124 --> 00:09:04,168 Hiányozni fog ez. 136 00:09:05,670 --> 00:09:08,089 - El a kezekkel az ubimtól! - Nincs rajta a neved. 137 00:09:08,256 --> 00:09:09,298 Nincs, de... 138 00:09:10,007 --> 00:09:11,092 Igazán? 139 00:09:11,634 --> 00:09:13,469 Sakk-matt. 140 00:09:13,761 --> 00:09:15,972 Mindig két lépéssel előttem jár. 141 00:09:16,639 --> 00:09:19,767 Találkozunk, mikor visszajössz az imázsjavító táborból. 142 00:09:19,892 --> 00:09:21,602 Ne próbáld szépíteni! 143 00:09:21,727 --> 00:09:24,647 Ez egy dagitábor apu husi kis szégyenének. 144 00:09:24,772 --> 00:09:26,524 Megígérted, hogy nem rendezel jelenetet. 145 00:09:28,734 --> 00:09:30,903 Viszlát, én különleges kiskrapekom! 146 00:09:32,113 --> 00:09:37,535 Lisa, vigyázz a mérges szömörcével! Ha három levele van, maradj távol tőle! 147 00:09:37,702 --> 00:09:39,620 Ha négy van, egyél még belőle. 148 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 - Viszlát! - Szia, anyu! 149 00:09:42,123 --> 00:09:43,207 - Szia! - Szia, apu! 150 00:09:43,374 --> 00:09:44,959 - Szia! - Minden nap írok. 151 00:09:45,042 --> 00:09:48,045 Ne nézzetek a szekrényembe! Sőt, be se menjetek a szobámba! 152 00:09:48,129 --> 00:09:51,090 Ha a kiskedvenceim meghalnak, ne vegyetek újat, mert tudni fogom! 153 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Viszlát! Ne gyertek vissza! 154 00:10:01,809 --> 00:10:03,644 ROPI-TÁBOR A LEGROPIBB HELY A FÖLDÖN 155 00:10:07,148 --> 00:10:10,651 Helló, gyerekek! Üdv a Ropi-táborban! 156 00:10:13,195 --> 00:10:16,824 Találkozunk pár hét múlva. Addig pedig rábíztam a dolgokat 157 00:10:16,949 --> 00:10:19,744 a legeslegjobb cimbimre a világon... 158 00:10:19,910 --> 00:10:20,953 Mr. Blackre. 159 00:10:21,120 --> 00:10:23,205 - Szeretném, ha... - Mr. Blackkel 160 00:10:23,289 --> 00:10:25,082 ugyanolyan tisztelettel bánnátok, mint velem. 161 00:10:25,249 --> 00:10:27,126 És most jöjjön... Mr. Black. 162 00:10:29,670 --> 00:10:34,050 Köszönöm, Ropi, üdv, gyerekek! Mr. Black vagyok, a tábor vezetője. 163 00:10:34,175 --> 00:10:37,803 Az elmúlt 15 évben az Euro Ropiland elnöke voltam, 164 00:10:38,262 --> 00:10:39,513 amíg fel nem robbant. 165 00:10:40,181 --> 00:10:43,684 Minden kérdésetekre válaszolok. Te, és aztán még egy. 166 00:10:43,934 --> 00:10:45,436 Hívhatjuk Blackie bácsinak? 167 00:10:45,645 --> 00:10:47,063 Nem. Utolsó kérdés. 168 00:10:47,229 --> 00:10:50,775 - Mikor láthatjuk Ropit? - Előbb-utóbb befut. 169 00:10:50,858 --> 00:10:53,527 Addig is a gyerekfelügyelőink, Dolph, Jimbo és Kearney 170 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 boldogan segítenek bármi problémátok akad. 171 00:11:00,576 --> 00:11:03,204 Úgy tűnik, van itt egy bajkeverő. 172 00:11:09,001 --> 00:11:12,046 Mindjárt megkaphatod a zuhanyt, Homie. Már végeztem. 173 00:11:12,463 --> 00:11:13,923 Nem végeztél. 174 00:11:16,258 --> 00:11:19,303 Itt a faházatok. Ha nem tetszik, az szopacs. 175 00:11:29,772 --> 00:11:32,441 Ez egy picit rusztikusabb, mint képzeltem. 176 00:11:32,733 --> 00:11:37,071 Én nem aggódom, Lis. Tudod, miért? Emiatt. 177 00:11:37,154 --> 00:11:39,949 Ez Ropi jóváhagyásának pecsétje. Ez csak olyan termékekre kerül, 178 00:11:40,074 --> 00:11:42,368 amik megfelelnek Ropi, a bohóc magas elvárásainak. 179 00:11:42,493 --> 00:11:43,744 ROPI JÓVÁHAGYÓ PECSÉTJE 180 00:11:43,869 --> 00:11:45,996 TERMÉKTESZT 181 00:11:46,122 --> 00:11:47,206 Jaj, szólnom kellett volna. 182 00:11:47,289 --> 00:11:49,917 Az óra szörnyen felmelegszik, ha bedugva tartja. 183 00:11:50,793 --> 00:11:53,796 Semmi gond. Minden rendben van. 184 00:11:55,423 --> 00:11:57,299 Most megyek Wimbledonba. 185 00:12:01,429 --> 00:12:05,391 - Nem süthetünk mályvacukrot? - Pofa be és edd a tobozod! 186 00:12:07,184 --> 00:12:08,519 BENZIN 187 00:12:15,484 --> 00:12:19,572 - Biztos, hogy ez biztonságos? - Hát, nem lesz biztonságosabb. 188 00:12:23,325 --> 00:12:25,077 ÉHEZŐ MEDVE FŐNÖK FOGYÓKÚRÁS KÖZPONT 189 00:12:26,245 --> 00:12:28,122 Oké, ti kis hájgombócok, 190 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 látni akarom, ahogy kifolyik a zsír a pórusaitokból. 191 00:12:30,708 --> 00:12:34,795 Addig nem megyünk sehová, amíg ez a sonka nem csinál egy húzódzkodást. 192 00:12:38,215 --> 00:12:41,427 Isten áldjon, Ropi-tábor 193 00:12:41,510 --> 00:12:45,473 A Nagy Kígyó-tó partján 194 00:12:46,307 --> 00:12:52,897 Bár rozsdásak itt a hinták Tudjuk, sose törnek el... 195 00:12:53,022 --> 00:12:54,148 Hangosabban! Gyorsabban! 196 00:12:54,398 --> 00:13:00,446 A ragyogó étkezdédtől Az áldott baseball-pályádig 197 00:13:00,738 --> 00:13:07,077 A tiptop gyengélkedődig Ahol minden sebünk begyógyul 198 00:13:07,328 --> 00:13:14,043 Légy áldott, Ropi-tábor A Lavina-hegy aljában 199 00:13:14,794 --> 00:13:20,466 Mindig szeretni fogjuk a Ropi-tábort... 200 00:13:21,342 --> 00:13:24,762 A Ropi Vállalat bejegyzett védjegye 201 00:13:24,845 --> 00:13:28,599 Minden jog fenntartva! 202 00:13:34,438 --> 00:13:37,024 - Zabkását kapunk? - Nem egészen. 203 00:13:37,233 --> 00:13:40,402 Ez Ropi márkájú zabkásautánzat. 204 00:13:40,486 --> 00:13:43,197 Tízből kilenc árva nem érzi a különbséget. 205 00:13:44,365 --> 00:13:47,993 - Hé, Mr. Black, még egy brandyt! - Uraim, a gonoszra! 206 00:13:48,327 --> 00:13:52,248 Marge, mióta elmentek a srácok, fogytam két kilót. 207 00:13:52,706 --> 00:13:56,085 - Ez csodás. - És nézd, új hajszál! 208 00:13:57,419 --> 00:14:00,089 Ilyen közel vagyok, hogy átfésülhessem. 209 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Takarodó, lúzerek! 210 00:14:07,930 --> 00:14:11,392 Ja, pár luvnyával találkozunk a tó túlsó partján. 211 00:14:15,896 --> 00:14:16,939 AMERIKAI HADSEREG 212 00:14:17,022 --> 00:14:18,482 Úgy érzem, meghalok, Bart. 213 00:14:18,607 --> 00:14:21,443 - Mind meg fogunk halni, Lis. - Úgy értettem, hamarosan. 214 00:14:21,569 --> 00:14:22,820 Én is. 215 00:14:23,487 --> 00:14:25,281 EZALATT WIMBLEDONBAN 216 00:14:26,574 --> 00:14:27,783 Eper. 217 00:14:30,452 --> 00:14:31,537 Ez jó. 218 00:14:31,912 --> 00:14:35,457 Hé, Lendl! Fojtsd meg! Igen! 219 00:14:35,666 --> 00:14:37,668 Pont és meccslabda Beckernek. 220 00:14:38,127 --> 00:14:41,171 A harmadik sorban ülő Harlequin pedig fogja kicsit csendesebbre! 221 00:14:43,215 --> 00:14:44,258 Bocs, emberek! 222 00:14:46,093 --> 00:14:47,219 Bocs, felség! 223 00:14:48,220 --> 00:14:52,600 Kedves gyerekek! Remélem, ez a levél jó egészségben talál. Mi remekül vagyunk. 224 00:14:52,683 --> 00:14:57,271 Apátok a legjobb formában van, mióta, hát, az eszemet tudom. 225 00:14:57,479 --> 00:14:58,606 Méret! 226 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 Erő! Mozgékonyság! 227 00:15:01,734 --> 00:15:03,193 Szörnyen hiányoztok. 228 00:15:03,277 --> 00:15:06,906 Remélem, ez a gumicukros süti segít átvészelni az időt, míg hazajöttök. 229 00:15:06,989 --> 00:15:08,073 SZERETETTEL, ANYU ÉS APU 230 00:15:08,240 --> 00:15:11,327 Hé, Simpson! Szólj anyádnak, hogy szar volt a sütije! 231 00:15:13,996 --> 00:15:20,294 Kedves anyu és apu! Már nem félek a pokoltól, mert megjártam a Ropi-tábort. 232 00:15:20,586 --> 00:15:23,756 A kirándulásaink nyomasztó halálmenetekké változtak. 233 00:15:27,051 --> 00:15:28,761 Megmart egy kígyó. 234 00:15:28,969 --> 00:15:30,596 Vissza a sorba, féreg! 235 00:15:32,932 --> 00:15:36,894 A kézműves-központ valójában egy dickensi dologház. 236 00:15:38,270 --> 00:15:40,189 Gyerünk, nyomik! Ezeknek a Gucci tárcáknak 237 00:15:40,272 --> 00:15:43,192 Hongkong utcáira kell kerülnie péntekre. 238 00:15:46,153 --> 00:15:49,531 Bart úgy éli túl a napokat, hogy rendíthetetlenül hisz abban, 239 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 hogy Ropi, a bohóc nem hagyja cserben. 240 00:15:51,784 --> 00:15:54,703 Jön Ropi. 241 00:15:54,787 --> 00:15:56,705 Én jóval pesszimistább vagyok. 242 00:16:00,793 --> 00:16:02,461 Nem tudom, eljut-e hozzátok ez a levél, 243 00:16:02,670 --> 00:16:05,339 mivel ellehetetlenítették a kommunikációt közöttünk. 244 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 - Gyía! - Az írás fáradalmaitól 245 00:16:07,716 --> 00:16:10,636 kiszállt a fejemből a vér, így csak annyival zárom: 246 00:16:10,719 --> 00:16:12,846 Mentsetek meg! Mentsetek meg azonnal! 247 00:16:13,347 --> 00:16:14,640 Bart és Lisa. 248 00:16:16,517 --> 00:16:18,060 A gyerekek tábori levelei. 249 00:16:18,560 --> 00:16:21,355 Most panaszkodik, de mikor elmegyünk érte, 250 00:16:21,438 --> 00:16:22,898 nem akar majd eljönni. 251 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Lisa, én átgondoltam. Jövő nyáron munkát vállalok. 252 00:16:36,829 --> 00:16:40,541 Homer, későre jár. Lemaradunk a tűzijátékról. 253 00:16:40,624 --> 00:16:44,795 Marge, itt minden tűzijáték megvan, ami csak kell. 254 00:16:48,215 --> 00:16:52,011 Ígértem egy kis meglepetést vacsora helyett, 255 00:16:52,094 --> 00:16:53,220 és itt is van. 256 00:16:53,387 --> 00:16:58,100 A férfi, aki egy elhagyatott öszvérnyúzót nyári mesevilággá változtatott, 257 00:16:58,267 --> 00:17:00,060 Mr. Ropi, a bohóc! 258 00:17:00,227 --> 00:17:03,272 Látod? Mondtam, hogy eljön Ropi. Ahogy megmondtam. 259 00:17:03,605 --> 00:17:07,151 Hoz nekünk ételt és vizet, és eltiporja az ellenségeinket. 260 00:17:09,403 --> 00:17:13,198 Na, el kell mondanom, gyerekek, Ropinak gégegyulladása van, és fáj a háta, 261 00:17:13,282 --> 00:17:16,493 ezért nem fog mondani vagy csinálni semmit. 262 00:17:16,660 --> 00:17:18,370 Ropi kövérnek tűnik. 263 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 Nehezen tud megállni a lábán. 264 00:17:20,831 --> 00:17:25,544 - Így is vicces, de nem „haha" vicces. - Ez nem Ropi, a bohóc! 265 00:17:27,129 --> 00:17:29,882 Mi, szerinted csak bohócgúnyát húztam valami alkeszre? 266 00:17:31,592 --> 00:17:35,304 Ja, Bart, tutira Rotyi, a bohóc vagyok. 267 00:17:36,096 --> 00:17:40,517 Kész, betelt a pohár! Volt már, hogy ráfáztam Ropival. 268 00:17:40,684 --> 00:17:43,062 A Ropi márkájú vitaminoktól felpörgött a pulzusom. 269 00:17:43,145 --> 00:17:45,439 A Ropi számológépemen nem volt hetes vagy nyolcas. 270 00:17:45,522 --> 00:17:47,399 És Ropi memoárja önajnározó volt 271 00:17:47,483 --> 00:17:48,901 tele ordító csúsztatásokkal. 272 00:17:49,109 --> 00:17:53,155 De most túl messzire ment! Ropit akarjuk! 273 00:17:53,363 --> 00:17:56,867 Ropit akarjuk! 274 00:17:57,034 --> 00:18:00,913 - Ja, Rotyit akarjuk! - Ropit akarjuk! 275 00:18:01,038 --> 00:18:02,706 Azt hittem, megtörtétek a lelküket. 276 00:18:02,790 --> 00:18:05,417 - Úgy volt. - Nem törtetek meg semmit. 277 00:18:05,834 --> 00:18:08,045 - Kapjuk el őket! - A szárnyashajóhoz! 278 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Dundi testvéreim, egyétek degeszre magatokat a szabadság vályújánál! 279 00:18:23,018 --> 00:18:27,106 Ó, édes, tápláló zabkása! 280 00:18:27,481 --> 00:18:28,482 Kowalski! 281 00:18:28,607 --> 00:18:29,650 POSTA 282 00:18:29,733 --> 00:18:31,568 - A sütim! - Wiggum! 283 00:18:31,777 --> 00:18:33,237 Egy váltás alsónemű. 284 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 - Crandall! - Az inzulinom! 285 00:18:38,700 --> 00:18:40,369 BART-TÁBOR 286 00:18:41,370 --> 00:18:44,289 Bart, azt mondtad, Szabadság-tábor lesz a neve. 287 00:18:44,998 --> 00:18:46,458 Ez jobban cseng. 288 00:18:46,834 --> 00:18:51,255 - Ezennel lovaggá... - Sürgős hívás Mr. Bohócnak. 289 00:18:51,338 --> 00:18:53,048 Ajánlom, hogy fontos legyen! 290 00:18:53,298 --> 00:18:54,508 A manóba! 291 00:18:54,591 --> 00:18:58,220 Csak hagyják a fejük előre-hátra dőlni. 292 00:18:58,345 --> 00:19:01,723 A nyakuk egy jól megfőtt spárga. 293 00:19:01,890 --> 00:19:04,560 Megszakítjuk Surdrudinma Baradad Jógaparti-ját 294 00:19:04,643 --> 00:19:07,980 ezzel a különleges híradással. Válság a Ropi-táborban. 295 00:19:08,814 --> 00:19:12,234 Hölgyeim és uraim, én jártam Vietnamban, Afganisztánban és Irakban, 296 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 és minden túlzás nélkül állíthatom, 297 00:19:14,236 --> 00:19:18,031 ez milliószor rosszabb, mint azok együttvéve. 298 00:19:18,115 --> 00:19:22,035 Égj, Ropi, égj! 299 00:19:22,244 --> 00:19:26,248 Egy csapat iskoláskorú Spartacus erővel elfoglalta a tábort. 300 00:19:26,415 --> 00:19:28,959 Három felügyelő eltűnt, és feltehetőleg, retteg. 301 00:19:29,459 --> 00:19:32,337 Mi az? Úgy hallom, exkluzív interjút készíthetek 302 00:19:32,421 --> 00:19:33,922 a főkolompossal. 303 00:19:34,798 --> 00:19:37,259 Ne a gyerek legyen az! 304 00:19:39,970 --> 00:19:40,971 Dó! 305 00:19:43,932 --> 00:19:47,853 Csak azt akarom, hogy az egész világ megtudja: ez egy nagyon szar tábor volt. 306 00:19:48,020 --> 00:19:50,939 - Mondhatom a tévében azt, hogy szar? - Ezen a csatornán igen. 307 00:19:53,400 --> 00:19:54,401 BENYOMTAM WIMBLEDONBAN 308 00:19:54,484 --> 00:19:55,944 Igaz, hogy öngyilkos akart lenni? 309 00:19:56,111 --> 00:19:57,738 Diana hercegnővel csak barátok? 310 00:19:57,821 --> 00:20:02,284 Rosszul vagyok maguktól! Keselyűk! Hol voltak, mikor a Farm Aiden énekeltem? 311 00:20:02,367 --> 00:20:05,454 El az utamból, paraziták! Azt mondtam, el az utamból! 312 00:20:07,456 --> 00:20:11,168 Nem vagyok csaló. Az igazi Ropi vagyok. 313 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Tényleg? 314 00:20:12,502 --> 00:20:15,589 Ki játszotta a lányodat a rövid életű Bohóc elnök sorozatban? 315 00:20:15,756 --> 00:20:19,218 Nem tudom a nevét. De tavaly kirabolt egy italboltot. 316 00:20:19,426 --> 00:20:22,012 Gyanús ez nekem. Lássuk, be van-e drótozva! 317 00:20:22,554 --> 00:20:24,765 Hé, hohó! Az arcomat ne! 318 00:20:25,849 --> 00:20:27,517 Ő az igazi Ropi. 319 00:20:27,684 --> 00:20:31,021 Nézd azt a pacemaker-heget! Ott a marhakoponya anyajegy, 320 00:20:31,104 --> 00:20:33,190 és a híres extra mellbimbó. 321 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 Legalább a határőröknél jobbak vagytok. 322 00:20:35,317 --> 00:20:36,818 Hogy tehetted ezt, Ropi? 323 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 És sose adnám a nevem egy silány termékhez. 324 00:20:42,199 --> 00:20:45,327 Egy billenőskocsi pénzzel hajtottak a házamhoz. 325 00:20:45,535 --> 00:20:47,162 Nem vagyok kőből. 326 00:20:48,914 --> 00:20:51,667 Ropi, ez a tábor rémálom volt. Zabkásával etettek. 327 00:20:51,750 --> 00:20:53,585 Arra kényszerítettek, hogy exportra dolgozzunk, 328 00:20:53,669 --> 00:20:56,213 és az egyik táborozót megette egy medve. 329 00:20:56,338 --> 00:20:57,714 Édes istenem! 330 00:20:59,049 --> 00:21:00,717 Hát, valójában csak a sapkáját ette meg. 331 00:21:00,801 --> 00:21:02,427 - Klassz sapka volt? - Igen. 332 00:21:02,552 --> 00:21:04,054 Édes istenem! 333 00:21:05,681 --> 00:21:07,349 Mindent jóváteszek. 334 00:21:07,432 --> 00:21:10,018 Ez lesz életetek legjobb kalandja. 335 00:21:10,477 --> 00:21:14,606 Készüljetek két hétre a világ legboldogabb helyén: 336 00:21:15,065 --> 00:21:16,400 Tijuanában! 337 00:21:18,610 --> 00:21:19,778 ÜDVÖZÖLJÜK A MEXIKÓI TIJUANÁBAN 338 00:21:19,861 --> 00:21:22,155 A határtól délre 339 00:21:22,823 --> 00:21:25,367 Lent, Mexikó felé 340 00:21:27,035 --> 00:21:29,413 Ott estem szerelembe én... 341 00:21:29,871 --> 00:21:33,542 Mikor a csillagok előbújtak játszani 342 00:21:33,709 --> 00:21:36,378 És most ahogy vándorlok 343 00:21:37,087 --> 00:21:40,090 A gondolataim mindig visszatérnek 344 00:21:40,882 --> 00:21:47,472 A határtól délre, Mexikó felé 345 00:21:48,598 --> 00:21:55,105 Igéző látvány volt Régi spanyol csipkében 346 00:21:55,772 --> 00:21:58,608 És egy gyöngéd pillanatra 347 00:21:58,692 --> 00:22:02,988 Mosolyt csókoltam az arcára 348 00:22:03,363 --> 00:22:06,033 Mert fiesta volt 349 00:22:06,616 --> 00:22:09,995 Mi meg olyan vidámak 350 00:22:10,287 --> 00:22:12,706 A határtól délre 351 00:22:13,498 --> 00:22:17,044 Lent, Mexikó felé 352 00:22:31,975 --> 00:22:34,895 A harangok azt zúgták 353 00:22:35,604 --> 00:22:38,982 Nem tévedhetek 354 00:22:39,107 --> 00:22:42,194 A határtól délre 355 00:22:42,778 --> 00:22:46,615 Lent, Mexikó felé 356 00:22:49,701 --> 00:22:50,786 Olé! 357 00:22:53,080 --> 00:22:55,082 A feliratot fordította: Falucskai Violetta