1
00:00:06,840 --> 00:00:08,049
SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,181 --> 00:00:19,060
A BÜNTETÉS
NEM UNALMAS ÉS ÉRTELMETLEN
4
00:00:22,272 --> 00:00:26,901
VIGYÁZAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,154
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
6
00:00:49,591 --> 00:00:50,759
KÖNYVEK
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,148
Dó!
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
Nos, gyerekek, ez az utolsó tanítási nap.
9
00:01:27,921 --> 00:01:29,130
Itt vannak a jegyeitek.
10
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
BIZONYÍTVÁNY - MATEK - MAGATARTÁS
TÖRTÉNELEM
11
00:01:31,466 --> 00:01:33,343
Jaj, ne, Mrs. Vadalma,
12
00:01:33,426 --> 00:01:36,679
ha nem hármas az átlagom,
nem mehetek a Ropi-táborba.
13
00:01:36,805 --> 00:01:39,557
Hát, nem fair a többi gyerekkel,
de legyen.
14
00:01:43,478 --> 00:01:44,687
Nagyon köszi, szivi!
15
00:01:46,564 --> 00:01:49,234
Ó, Bart Simpson, hiányozni fogsz.
16
00:01:49,526 --> 00:01:52,070
Figyelem, emberek! Itt Sintér igazgató.
17
00:01:52,195 --> 00:01:55,532
Remélem, senki se hagyta otthon
a pusztítóeszközöket.
18
00:02:01,788 --> 00:02:03,373
Na, verjük szét ezt a szemétdombot!
19
00:02:03,623 --> 00:02:08,086
A sulinak vége a nyárra
20
00:02:10,672 --> 00:02:15,218
A sulinak vége örökre...
21
00:02:19,139 --> 00:02:22,392
Valaki gyújtsa fel ezeket
a tanulmányi jelentéseket! Gyorsan!
22
00:02:31,359 --> 00:02:32,485
Ébresztő, fiam!
23
00:02:35,905 --> 00:02:38,533
- Álmomban az utolsó tanítási nap volt.
- Az is van.
24
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
JÚNIUS 12
25
00:02:41,035 --> 00:02:44,497
Honnan tudjam,
hogy ez nem megint egy gyönyörű álom?
26
00:02:45,748 --> 00:02:47,625
Tudod, a csípés hagyományosabb.
27
00:02:51,838 --> 00:02:53,256
ROPI-TÁBOR
28
00:02:53,339 --> 00:02:56,217
Homer, emlékszel,
mit ígértél a gyerekeknek?
29
00:02:56,301 --> 00:02:59,637
Hogyne. Amint betöltitek a 18-at,
kívül tágasabb.
30
00:02:59,804 --> 00:03:02,724
Nem, apu, azt ígérted,
ha Barttal hármas lesz az átlagunk,
31
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
elmehetünk a Ropi-táborba.
32
00:03:04,309 --> 00:03:08,229
És nem álszerénységből mondom,
de egy nagyon boldog táborozót látsz.
33
00:03:08,688 --> 00:03:11,441
Ja, csak ne feledd,
mikor a bizonyítványom nézed,
34
00:03:11,524 --> 00:03:13,401
hogy idén teljesen új
az osztályozási rendszer.
35
00:03:13,484 --> 00:03:15,361
Úgy megy,
hogy kettes, négyes, ötös, hármas.
36
00:03:15,528 --> 00:03:19,199
Na, ide figyelj, fiam! Megegyeztünk,
és jobb, ha te is tartod magad ehhez.
37
00:03:19,324 --> 00:03:21,201
Nem hiszem, hogy túl jó apa lennék,
38
00:03:21,326 --> 00:03:23,745
ha kettesekkel elengednélek
a Ropi-táborba.
39
00:03:23,953 --> 00:03:25,538
- De apa...
- Fiam,
40
00:03:25,622 --> 00:03:29,500
ha tényleg akarsz valamit az életben,
meg kell dolgoznod érte. Most csöndet!
41
00:03:29,584 --> 00:03:31,169
Most mondják be a lottószámokat.
42
00:03:31,294 --> 00:03:32,670
- Tizenhét.
- Dó!
43
00:03:32,795 --> 00:03:34,130
- Harminckettő.
- Dó!
44
00:03:34,214 --> 00:03:35,381
- Öt.
- Dó!
45
00:03:35,465 --> 00:03:36,799
Nyolc.
46
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
- Negyvenhét.
- Dó!
47
00:03:38,801 --> 00:03:41,554
Figyelem, diákok!
Kérjük, ürítsétek ki a szekrényetek
48
00:03:41,638 --> 00:03:43,556
a rendelkezésre bocsátott kukákba!
49
00:03:43,806 --> 00:03:47,143
Harminchat, 24, 36.
50
00:03:50,605 --> 00:03:52,357
Na, lássuk, mi van itt!
51
00:03:54,776 --> 00:03:55,860
A tornagatyám.
52
00:04:01,199 --> 00:04:02,325
Itt van a bizonyítványotok.
53
00:04:02,408 --> 00:04:03,451
TEGYÉL RÁ! OLVASS KÖNYVET!
54
00:04:03,576 --> 00:04:05,787
Nincs más mondandóm nektek.
Ha ti se bánjátok,
55
00:04:05,870 --> 00:04:08,039
csak üljünk csendben kicsengetésig.
56
00:04:13,002 --> 00:04:15,505
Még sosem kaptam négyest.
57
00:04:16,673 --> 00:04:19,133
Hogy történhetett ez?
Olyan mocskosnak érzem magam.
58
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
És a mocsok nem jön le.
59
00:04:24,013 --> 00:04:25,932
Oké, csak nyugalom!
60
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
Biztos csak egy elírás.
61
00:04:29,435 --> 00:04:33,606
Miss Hoover! Úgy tűnik,
egy kis gond van a bizonyítványommal.
62
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
Négyes fölét adott magatartásból?
63
00:04:36,359 --> 00:04:39,028
Lisa, mindenkinek kell egy kis folt
a tanulmányi előmenetelére.
64
00:04:39,195 --> 00:04:43,533
Talán nem fogalmaztam érthetően.
Szerintem újra kéne gondolnia.
65
00:04:43,741 --> 00:04:46,869
Lisa, fájdalmat okozol nekem.
66
00:04:48,579 --> 00:04:51,332
Mrs. Vadalma, a végső jegyeim
kiszámításánál remélem,
67
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
figyelembe veszi, hogy minden tankönyvet
68
00:04:53,626 --> 00:04:56,129
kiváló állapotban szolgáltatok vissza.
69
00:04:56,212 --> 00:04:58,131
Néhány esetben az eredeti csomagolásban.
70
00:04:58,381 --> 00:04:59,424
MATEK
71
00:04:59,590 --> 00:05:00,717
Tudomásul vettem.
72
00:05:00,800 --> 00:05:04,178
Azt is szeretném megjegyezni
tündöklő szépsége láttán,
73
00:05:04,470 --> 00:05:07,849
hogy sose láttam még angyalt
ilyen alacsonyan repülni.
74
00:05:07,974 --> 00:05:09,183
Felejtsd el, kisgatyás!
75
00:05:11,436 --> 00:05:14,397
Mrs. Vadalma, ha nincs legalább
hármas az átlagom,
76
00:05:14,480 --> 00:05:16,190
nem mehetek a Ropi-táborba.
77
00:05:16,357 --> 00:05:18,985
Legyen kellemes nyarad!
78
00:05:22,947 --> 00:05:23,948
Öt!
79
00:05:24,115 --> 00:05:25,408
Négy!
80
00:05:25,616 --> 00:05:26,659
Három!
81
00:05:27,118 --> 00:05:28,453
- Kettő!
- Szád csukva!
82
00:05:28,619 --> 00:05:29,662
Egy!
83
00:05:39,172 --> 00:05:42,425
Várjatok! Nem tanultátok meg,
mi lett a II. világháború vége.
84
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Mi nyertünk!
85
00:05:45,803 --> 00:05:50,641
USA!
86
00:05:50,725 --> 00:05:55,313
Nem láttam ennyi felszabadult lurkót
Saigon eleste óta.
87
00:05:55,688 --> 00:05:58,441
Nos, William, egy újabb tanév ért véget.
88
00:05:58,524 --> 00:06:01,444
Ha mondhatom, uram, remek munka volt.
89
00:06:01,527 --> 00:06:02,945
Akkor vissza a melóba!
90
00:06:03,029 --> 00:06:04,906
Ne feledje jó alaposan
lesúrolni a vécéket!
91
00:06:04,989 --> 00:06:07,658
Azt akarom, hogy csak úgy ragyogjanak,
mikor visszajövök.
92
00:06:07,742 --> 00:06:08,826
Igen, uram.
93
00:06:09,369 --> 00:06:11,579
Te selyembe bugyolált buzi.
94
00:06:11,871 --> 00:06:16,417
Oké, három hónap SpagettiO a tévé előtt.
95
00:06:19,712 --> 00:06:23,299
Na, Bart, csatlakozol hozzám
a Ropi-tábor idillikus világában?
96
00:06:23,424 --> 00:06:27,136
Még jó. Ezt nézd! Színötös.
97
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
„Csillagos ötös?"
98
00:06:31,015 --> 00:06:35,478
Jaj, Bart, legalább hamisíthattál volna
hihető jegyeket!
99
00:06:37,438 --> 00:06:41,609
Hahó, srácok! Még egy hét maradt,
hogy jelentkezzetek a legtutibb nyárra
100
00:06:41,692 --> 00:06:43,194
a Ropi-táborban.
101
00:06:52,286 --> 00:06:55,915
A Ropi-tábor
egy igazi indián temetőre épült.
102
00:06:55,998 --> 00:06:58,543
Van íjászat, tárcakészítés,
minden, ami csak kell.
103
00:06:59,877 --> 00:07:03,464
És a kövér srácokra szabott
exkluzív diétám és lealázásom
104
00:07:03,589 --> 00:07:05,216
tényleg meghozza a gyümölcsét.
105
00:07:07,218 --> 00:07:09,887
És a legjobb az egészben,
hogy ha eljöttök a Ropi-táborba,
106
00:07:09,971 --> 00:07:13,641
velem tölthetitek a nyarat.
Indián becsszóra!
107
00:07:17,311 --> 00:07:19,480
Na, essünk túl rajta!
108
00:07:25,069 --> 00:07:27,572
Dó! Hülye görkorcsolya.
109
00:07:27,697 --> 00:07:32,076
Hát, apu, itt a bizonyítványom.
Szerintem kellemes meglepetés lesz.
110
00:07:32,994 --> 00:07:36,622
„Csillagos ötös"?
Nem tartasz valami sokra, igaz, fiam?
111
00:07:36,789 --> 00:07:38,541
- Nem, uram.
- Tudod, az egyesből
112
00:07:38,624 --> 00:07:41,544
olyan könnyű négyest csinálni.
Csak elkapott a mohóság.
113
00:07:41,711 --> 00:07:43,463
Akkor nem mehetek a táborba?
114
00:07:43,629 --> 00:07:45,339
Hát, Bart, azért kötöttük ezt az alkut,
115
00:07:45,423 --> 00:07:48,926
mert azt hittem, ez segít jó jegyeket
szerezni, de nem így lett.
116
00:07:49,385 --> 00:07:51,262
De miért neked kéne fizetned
az én hibáimért?
117
00:07:51,471 --> 00:07:54,182
- Akkor elmehetek?
- Ja, amúgy se akartam,
118
00:07:54,265 --> 00:07:55,933
hogy egész nyáron itt lebzselj.
119
00:07:56,100 --> 00:07:59,979
Jaj, apu, te vagy a legjobb apa,
akit csak kívánhat egy fiú.
120
00:08:00,188 --> 00:08:02,940
Kösz, fiam. Neked kis kezed van.
121
00:08:03,024 --> 00:08:05,485
Benyúlnál a fűnyíró alá,
és kihúznád a korit?
122
00:08:07,862 --> 00:08:08,905
Nem gond.
123
00:08:15,161 --> 00:08:16,996
Bart, hol a fürdőgatyád?
124
00:08:17,205 --> 00:08:19,373
- Meztelenül fogok úszni.
- Micsoda?
125
00:08:19,790 --> 00:08:22,460
Ja, biztos lesz pár prűd gyerekfelügyelő,
126
00:08:22,543 --> 00:08:24,545
aki nem osztja majd Bart filozófiáját,
127
00:08:24,629 --> 00:08:28,216
de szerintem az emberi test
maga a megtestesült szépség.
128
00:08:28,382 --> 00:08:31,469
Marge, megőrültem,
vagy a hátam egyre szőrösebb?
129
00:08:32,136 --> 00:08:34,680
Mielőtt a táborba megyek,
emlékeztető oltás kell maláriára,
130
00:08:34,889 --> 00:08:37,308
kanyaróra, agyvelőgyulladásra,
bélpoklosságra...
131
00:08:37,391 --> 00:08:41,604
Ó, attól tartok, hogy a hipochondria
súlyos esetével állunk szemben.
132
00:08:41,687 --> 00:08:45,483
Csak egy ismert gyógymód létezik:
a nyalóka.
133
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
Ne kezeljen gyerekként, doktor úr!
134
00:08:49,320 --> 00:08:54,659
Ez az utolsó családi vacsink hat hétig,
és megesküdtem, hogy nem fogok sírni.
135
00:09:02,124 --> 00:09:04,168
Hiányozni fog ez.
136
00:09:05,670 --> 00:09:08,089
- El a kezekkel az ubimtól!
- Nincs rajta a neved.
137
00:09:08,256 --> 00:09:09,298
Nincs, de...
138
00:09:10,007 --> 00:09:11,092
Igazán?
139
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
Sakk-matt.
140
00:09:13,761 --> 00:09:15,972
Mindig két lépéssel előttem jár.
141
00:09:16,639 --> 00:09:19,767
Találkozunk, mikor visszajössz
az imázsjavító táborból.
142
00:09:19,892 --> 00:09:21,602
Ne próbáld szépíteni!
143
00:09:21,727 --> 00:09:24,647
Ez egy dagitábor apu husi kis szégyenének.
144
00:09:24,772 --> 00:09:26,524
Megígérted, hogy nem rendezel jelenetet.
145
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
Viszlát, én különleges kiskrapekom!
146
00:09:32,113 --> 00:09:37,535
Lisa, vigyázz a mérges szömörcével!
Ha három levele van, maradj távol tőle!
147
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
Ha négy van, egyél még belőle.
148
00:09:40,871 --> 00:09:42,039
- Viszlát!
- Szia, anyu!
149
00:09:42,123 --> 00:09:43,207
- Szia!
- Szia, apu!
150
00:09:43,374 --> 00:09:44,959
- Szia!
- Minden nap írok.
151
00:09:45,042 --> 00:09:48,045
Ne nézzetek a szekrényembe!
Sőt, be se menjetek a szobámba!
152
00:09:48,129 --> 00:09:51,090
Ha a kiskedvenceim meghalnak,
ne vegyetek újat, mert tudni fogom!
153
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Viszlát! Ne gyertek vissza!
154
00:10:01,809 --> 00:10:03,644
ROPI-TÁBOR
A LEGROPIBB HELY A FÖLDÖN
155
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
Helló, gyerekek! Üdv a Ropi-táborban!
156
00:10:13,195 --> 00:10:16,824
Találkozunk pár hét múlva.
Addig pedig rábíztam a dolgokat
157
00:10:16,949 --> 00:10:19,744
a legeslegjobb cimbimre a világon...
158
00:10:19,910 --> 00:10:20,953
Mr. Blackre.
159
00:10:21,120 --> 00:10:23,205
- Szeretném, ha...
- Mr. Blackkel
160
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
ugyanolyan tisztelettel bánnátok,
mint velem.
161
00:10:25,249 --> 00:10:27,126
És most jöjjön... Mr. Black.
162
00:10:29,670 --> 00:10:34,050
Köszönöm, Ropi, üdv, gyerekek!
Mr. Black vagyok, a tábor vezetője.
163
00:10:34,175 --> 00:10:37,803
Az elmúlt 15 évben
az Euro Ropiland elnöke voltam,
164
00:10:38,262 --> 00:10:39,513
amíg fel nem robbant.
165
00:10:40,181 --> 00:10:43,684
Minden kérdésetekre válaszolok.
Te, és aztán még egy.
166
00:10:43,934 --> 00:10:45,436
Hívhatjuk Blackie bácsinak?
167
00:10:45,645 --> 00:10:47,063
Nem. Utolsó kérdés.
168
00:10:47,229 --> 00:10:50,775
- Mikor láthatjuk Ropit?
- Előbb-utóbb befut.
169
00:10:50,858 --> 00:10:53,527
Addig is a gyerekfelügyelőink,
Dolph, Jimbo és Kearney
170
00:10:53,611 --> 00:10:55,738
boldogan segítenek bármi problémátok akad.
171
00:11:00,576 --> 00:11:03,204
Úgy tűnik, van itt egy bajkeverő.
172
00:11:09,001 --> 00:11:12,046
Mindjárt megkaphatod a zuhanyt, Homie.
Már végeztem.
173
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
Nem végeztél.
174
00:11:16,258 --> 00:11:19,303
Itt a faházatok.
Ha nem tetszik, az szopacs.
175
00:11:29,772 --> 00:11:32,441
Ez egy picit rusztikusabb, mint képzeltem.
176
00:11:32,733 --> 00:11:37,071
Én nem aggódom, Lis. Tudod, miért? Emiatt.
177
00:11:37,154 --> 00:11:39,949
Ez Ropi jóváhagyásának pecsétje.
Ez csak olyan termékekre kerül,
178
00:11:40,074 --> 00:11:42,368
amik megfelelnek Ropi, a bohóc
magas elvárásainak.
179
00:11:42,493 --> 00:11:43,744
ROPI JÓVÁHAGYÓ PECSÉTJE
180
00:11:43,869 --> 00:11:45,996
TERMÉKTESZT
181
00:11:46,122 --> 00:11:47,206
Jaj, szólnom kellett volna.
182
00:11:47,289 --> 00:11:49,917
Az óra szörnyen felmelegszik,
ha bedugva tartja.
183
00:11:50,793 --> 00:11:53,796
Semmi gond. Minden rendben van.
184
00:11:55,423 --> 00:11:57,299
Most megyek Wimbledonba.
185
00:12:01,429 --> 00:12:05,391
- Nem süthetünk mályvacukrot?
- Pofa be és edd a tobozod!
186
00:12:07,184 --> 00:12:08,519
BENZIN
187
00:12:15,484 --> 00:12:19,572
- Biztos, hogy ez biztonságos?
- Hát, nem lesz biztonságosabb.
188
00:12:23,325 --> 00:12:25,077
ÉHEZŐ MEDVE FŐNÖK
FOGYÓKÚRÁS KÖZPONT
189
00:12:26,245 --> 00:12:28,122
Oké, ti kis hájgombócok,
190
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
látni akarom,
ahogy kifolyik a zsír a pórusaitokból.
191
00:12:30,708 --> 00:12:34,795
Addig nem megyünk sehová, amíg
ez a sonka nem csinál egy húzódzkodást.
192
00:12:38,215 --> 00:12:41,427
Isten áldjon, Ropi-tábor
193
00:12:41,510 --> 00:12:45,473
A Nagy Kígyó-tó partján
194
00:12:46,307 --> 00:12:52,897
Bár rozsdásak itt a hinták
Tudjuk, sose törnek el...
195
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
Hangosabban! Gyorsabban!
196
00:12:54,398 --> 00:13:00,446
A ragyogó étkezdédtől
Az áldott baseball-pályádig
197
00:13:00,738 --> 00:13:07,077
A tiptop gyengélkedődig
Ahol minden sebünk begyógyul
198
00:13:07,328 --> 00:13:14,043
Légy áldott, Ropi-tábor
A Lavina-hegy aljában
199
00:13:14,794 --> 00:13:20,466
Mindig szeretni fogjuk a Ropi-tábort...
200
00:13:21,342 --> 00:13:24,762
A Ropi Vállalat bejegyzett védjegye
201
00:13:24,845 --> 00:13:28,599
Minden jog fenntartva!
202
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
- Zabkását kapunk?
- Nem egészen.
203
00:13:37,233 --> 00:13:40,402
Ez Ropi márkájú zabkásautánzat.
204
00:13:40,486 --> 00:13:43,197
Tízből kilenc árva nem érzi a különbséget.
205
00:13:44,365 --> 00:13:47,993
- Hé, Mr. Black, még egy brandyt!
- Uraim, a gonoszra!
206
00:13:48,327 --> 00:13:52,248
Marge, mióta elmentek a srácok,
fogytam két kilót.
207
00:13:52,706 --> 00:13:56,085
- Ez csodás.
- És nézd, új hajszál!
208
00:13:57,419 --> 00:14:00,089
Ilyen közel vagyok, hogy átfésülhessem.
209
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Takarodó, lúzerek!
210
00:14:07,930 --> 00:14:11,392
Ja, pár luvnyával találkozunk
a tó túlsó partján.
211
00:14:15,896 --> 00:14:16,939
AMERIKAI HADSEREG
212
00:14:17,022 --> 00:14:18,482
Úgy érzem, meghalok, Bart.
213
00:14:18,607 --> 00:14:21,443
- Mind meg fogunk halni, Lis.
- Úgy értettem, hamarosan.
214
00:14:21,569 --> 00:14:22,820
Én is.
215
00:14:23,487 --> 00:14:25,281
EZALATT WIMBLEDONBAN
216
00:14:26,574 --> 00:14:27,783
Eper.
217
00:14:30,452 --> 00:14:31,537
Ez jó.
218
00:14:31,912 --> 00:14:35,457
Hé, Lendl! Fojtsd meg! Igen!
219
00:14:35,666 --> 00:14:37,668
Pont és meccslabda Beckernek.
220
00:14:38,127 --> 00:14:41,171
A harmadik sorban ülő Harlequin
pedig fogja kicsit csendesebbre!
221
00:14:43,215 --> 00:14:44,258
Bocs, emberek!
222
00:14:46,093 --> 00:14:47,219
Bocs, felség!
223
00:14:48,220 --> 00:14:52,600
Kedves gyerekek! Remélem, ez a levél
jó egészségben talál. Mi remekül vagyunk.
224
00:14:52,683 --> 00:14:57,271
Apátok a legjobb formában van,
mióta, hát, az eszemet tudom.
225
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
Méret!
226
00:14:59,607 --> 00:15:01,567
Erő! Mozgékonyság!
227
00:15:01,734 --> 00:15:03,193
Szörnyen hiányoztok.
228
00:15:03,277 --> 00:15:06,906
Remélem, ez a gumicukros süti
segít átvészelni az időt, míg hazajöttök.
229
00:15:06,989 --> 00:15:08,073
SZERETETTEL, ANYU ÉS APU
230
00:15:08,240 --> 00:15:11,327
Hé, Simpson! Szólj anyádnak,
hogy szar volt a sütije!
231
00:15:13,996 --> 00:15:20,294
Kedves anyu és apu! Már nem félek
a pokoltól, mert megjártam a Ropi-tábort.
232
00:15:20,586 --> 00:15:23,756
A kirándulásaink nyomasztó
halálmenetekké változtak.
233
00:15:27,051 --> 00:15:28,761
Megmart egy kígyó.
234
00:15:28,969 --> 00:15:30,596
Vissza a sorba, féreg!
235
00:15:32,932 --> 00:15:36,894
A kézműves-központ valójában
egy dickensi dologház.
236
00:15:38,270 --> 00:15:40,189
Gyerünk, nyomik! Ezeknek a Gucci tárcáknak
237
00:15:40,272 --> 00:15:43,192
Hongkong utcáira kell kerülnie péntekre.
238
00:15:46,153 --> 00:15:49,531
Bart úgy éli túl a napokat,
hogy rendíthetetlenül hisz abban,
239
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
hogy Ropi, a bohóc nem hagyja cserben.
240
00:15:51,784 --> 00:15:54,703
Jön Ropi.
241
00:15:54,787 --> 00:15:56,705
Én jóval pesszimistább vagyok.
242
00:16:00,793 --> 00:16:02,461
Nem tudom, eljut-e hozzátok ez a levél,
243
00:16:02,670 --> 00:16:05,339
mivel ellehetetlenítették
a kommunikációt közöttünk.
244
00:16:05,631 --> 00:16:07,633
- Gyía!
- Az írás fáradalmaitól
245
00:16:07,716 --> 00:16:10,636
kiszállt a fejemből a vér,
így csak annyival zárom:
246
00:16:10,719 --> 00:16:12,846
Mentsetek meg! Mentsetek meg azonnal!
247
00:16:13,347 --> 00:16:14,640
Bart és Lisa.
248
00:16:16,517 --> 00:16:18,060
A gyerekek tábori levelei.
249
00:16:18,560 --> 00:16:21,355
Most panaszkodik, de mikor elmegyünk érte,
250
00:16:21,438 --> 00:16:22,898
nem akar majd eljönni.
251
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Lisa, én átgondoltam.
Jövő nyáron munkát vállalok.
252
00:16:36,829 --> 00:16:40,541
Homer, későre jár.
Lemaradunk a tűzijátékról.
253
00:16:40,624 --> 00:16:44,795
Marge, itt minden tűzijáték megvan,
ami csak kell.
254
00:16:48,215 --> 00:16:52,011
Ígértem egy kis meglepetést
vacsora helyett,
255
00:16:52,094 --> 00:16:53,220
és itt is van.
256
00:16:53,387 --> 00:16:58,100
A férfi, aki egy elhagyatott öszvérnyúzót
nyári mesevilággá változtatott,
257
00:16:58,267 --> 00:17:00,060
Mr. Ropi, a bohóc!
258
00:17:00,227 --> 00:17:03,272
Látod? Mondtam, hogy eljön Ropi.
Ahogy megmondtam.
259
00:17:03,605 --> 00:17:07,151
Hoz nekünk ételt és vizet,
és eltiporja az ellenségeinket.
260
00:17:09,403 --> 00:17:13,198
Na, el kell mondanom, gyerekek,
Ropinak gégegyulladása van, és fáj a háta,
261
00:17:13,282 --> 00:17:16,493
ezért nem fog mondani
vagy csinálni semmit.
262
00:17:16,660 --> 00:17:18,370
Ropi kövérnek tűnik.
263
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
Nehezen tud megállni a lábán.
264
00:17:20,831 --> 00:17:25,544
- Így is vicces, de nem „haha" vicces.
- Ez nem Ropi, a bohóc!
265
00:17:27,129 --> 00:17:29,882
Mi, szerinted csak bohócgúnyát
húztam valami alkeszre?
266
00:17:31,592 --> 00:17:35,304
Ja, Bart, tutira Rotyi, a bohóc vagyok.
267
00:17:36,096 --> 00:17:40,517
Kész, betelt a pohár!
Volt már, hogy ráfáztam Ropival.
268
00:17:40,684 --> 00:17:43,062
A Ropi márkájú vitaminoktól
felpörgött a pulzusom.
269
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
A Ropi számológépemen
nem volt hetes vagy nyolcas.
270
00:17:45,522 --> 00:17:47,399
És Ropi memoárja önajnározó volt
271
00:17:47,483 --> 00:17:48,901
tele ordító csúsztatásokkal.
272
00:17:49,109 --> 00:17:53,155
De most túl messzire ment! Ropit akarjuk!
273
00:17:53,363 --> 00:17:56,867
Ropit akarjuk!
274
00:17:57,034 --> 00:18:00,913
- Ja, Rotyit akarjuk!
- Ropit akarjuk!
275
00:18:01,038 --> 00:18:02,706
Azt hittem, megtörtétek a lelküket.
276
00:18:02,790 --> 00:18:05,417
- Úgy volt.
- Nem törtetek meg semmit.
277
00:18:05,834 --> 00:18:08,045
- Kapjuk el őket!
- A szárnyashajóhoz!
278
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Dundi testvéreim, egyétek degeszre
magatokat a szabadság vályújánál!
279
00:18:23,018 --> 00:18:27,106
Ó, édes, tápláló zabkása!
280
00:18:27,481 --> 00:18:28,482
Kowalski!
281
00:18:28,607 --> 00:18:29,650
POSTA
282
00:18:29,733 --> 00:18:31,568
- A sütim!
- Wiggum!
283
00:18:31,777 --> 00:18:33,237
Egy váltás alsónemű.
284
00:18:33,403 --> 00:18:36,073
- Crandall!
- Az inzulinom!
285
00:18:38,700 --> 00:18:40,369
BART-TÁBOR
286
00:18:41,370 --> 00:18:44,289
Bart, azt mondtad,
Szabadság-tábor lesz a neve.
287
00:18:44,998 --> 00:18:46,458
Ez jobban cseng.
288
00:18:46,834 --> 00:18:51,255
- Ezennel lovaggá...
- Sürgős hívás Mr. Bohócnak.
289
00:18:51,338 --> 00:18:53,048
Ajánlom, hogy fontos legyen!
290
00:18:53,298 --> 00:18:54,508
A manóba!
291
00:18:54,591 --> 00:18:58,220
Csak hagyják a fejük előre-hátra dőlni.
292
00:18:58,345 --> 00:19:01,723
A nyakuk egy jól megfőtt spárga.
293
00:19:01,890 --> 00:19:04,560
Megszakítjuk
Surdrudinma Baradad Jógaparti-ját
294
00:19:04,643 --> 00:19:07,980
ezzel a különleges híradással.
Válság a Ropi-táborban.
295
00:19:08,814 --> 00:19:12,234
Hölgyeim és uraim, én jártam Vietnamban,
Afganisztánban és Irakban,
296
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
és minden túlzás nélkül állíthatom,
297
00:19:14,236 --> 00:19:18,031
ez milliószor rosszabb,
mint azok együttvéve.
298
00:19:18,115 --> 00:19:22,035
Égj, Ropi, égj!
299
00:19:22,244 --> 00:19:26,248
Egy csapat iskoláskorú Spartacus
erővel elfoglalta a tábort.
300
00:19:26,415 --> 00:19:28,959
Három felügyelő eltűnt,
és feltehetőleg, retteg.
301
00:19:29,459 --> 00:19:32,337
Mi az? Úgy hallom,
exkluzív interjút készíthetek
302
00:19:32,421 --> 00:19:33,922
a főkolompossal.
303
00:19:34,798 --> 00:19:37,259
Ne a gyerek legyen az!
304
00:19:39,970 --> 00:19:40,971
Dó!
305
00:19:43,932 --> 00:19:47,853
Csak azt akarom, hogy az egész világ
megtudja: ez egy nagyon szar tábor volt.
306
00:19:48,020 --> 00:19:50,939
- Mondhatom a tévében azt, hogy szar?
- Ezen a csatornán igen.
307
00:19:53,400 --> 00:19:54,401
BENYOMTAM WIMBLEDONBAN
308
00:19:54,484 --> 00:19:55,944
Igaz, hogy öngyilkos akart lenni?
309
00:19:56,111 --> 00:19:57,738
Diana hercegnővel csak barátok?
310
00:19:57,821 --> 00:20:02,284
Rosszul vagyok maguktól! Keselyűk!
Hol voltak, mikor a Farm Aiden énekeltem?
311
00:20:02,367 --> 00:20:05,454
El az utamból, paraziták!
Azt mondtam, el az utamból!
312
00:20:07,456 --> 00:20:11,168
Nem vagyok csaló. Az igazi Ropi vagyok.
313
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
Tényleg?
314
00:20:12,502 --> 00:20:15,589
Ki játszotta a lányodat
a rövid életű Bohóc elnök sorozatban?
315
00:20:15,756 --> 00:20:19,218
Nem tudom a nevét.
De tavaly kirabolt egy italboltot.
316
00:20:19,426 --> 00:20:22,012
Gyanús ez nekem.
Lássuk, be van-e drótozva!
317
00:20:22,554 --> 00:20:24,765
Hé, hohó! Az arcomat ne!
318
00:20:25,849 --> 00:20:27,517
Ő az igazi Ropi.
319
00:20:27,684 --> 00:20:31,021
Nézd azt a pacemaker-heget!
Ott a marhakoponya anyajegy,
320
00:20:31,104 --> 00:20:33,190
és a híres extra mellbimbó.
321
00:20:33,315 --> 00:20:35,192
Legalább a határőröknél jobbak vagytok.
322
00:20:35,317 --> 00:20:36,818
Hogy tehetted ezt, Ropi?
323
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
És sose adnám a nevem
egy silány termékhez.
324
00:20:42,199 --> 00:20:45,327
Egy billenőskocsi pénzzel
hajtottak a házamhoz.
325
00:20:45,535 --> 00:20:47,162
Nem vagyok kőből.
326
00:20:48,914 --> 00:20:51,667
Ropi, ez a tábor rémálom volt.
Zabkásával etettek.
327
00:20:51,750 --> 00:20:53,585
Arra kényszerítettek,
hogy exportra dolgozzunk,
328
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
és az egyik táborozót megette egy medve.
329
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
Édes istenem!
330
00:20:59,049 --> 00:21:00,717
Hát, valójában csak a sapkáját ette meg.
331
00:21:00,801 --> 00:21:02,427
- Klassz sapka volt?
- Igen.
332
00:21:02,552 --> 00:21:04,054
Édes istenem!
333
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
Mindent jóváteszek.
334
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
Ez lesz életetek legjobb kalandja.
335
00:21:10,477 --> 00:21:14,606
Készüljetek két hétre
a világ legboldogabb helyén:
336
00:21:15,065 --> 00:21:16,400
Tijuanában!
337
00:21:18,610 --> 00:21:19,778
ÜDVÖZÖLJÜK
A MEXIKÓI TIJUANÁBAN
338
00:21:19,861 --> 00:21:22,155
A határtól délre
339
00:21:22,823 --> 00:21:25,367
Lent, Mexikó felé
340
00:21:27,035 --> 00:21:29,413
Ott estem szerelembe én...
341
00:21:29,871 --> 00:21:33,542
Mikor a csillagok előbújtak játszani
342
00:21:33,709 --> 00:21:36,378
És most ahogy vándorlok
343
00:21:37,087 --> 00:21:40,090
A gondolataim mindig visszatérnek
344
00:21:40,882 --> 00:21:47,472
A határtól délre, Mexikó felé
345
00:21:48,598 --> 00:21:55,105
Igéző látvány volt
Régi spanyol csipkében
346
00:21:55,772 --> 00:21:58,608
És egy gyöngéd pillanatra
347
00:21:58,692 --> 00:22:02,988
Mosolyt csókoltam az arcára
348
00:22:03,363 --> 00:22:06,033
Mert fiesta volt
349
00:22:06,616 --> 00:22:09,995
Mi meg olyan vidámak
350
00:22:10,287 --> 00:22:12,706
A határtól délre
351
00:22:13,498 --> 00:22:17,044
Lent, Mexikó felé
352
00:22:31,975 --> 00:22:34,895
A harangok azt zúgták
353
00:22:35,604 --> 00:22:38,982
Nem tévedhetek
354
00:22:39,107 --> 00:22:42,194
A határtól délre
355
00:22:42,778 --> 00:22:46,615
Lent, Mexikó felé
356
00:22:49,701 --> 00:22:50,786
Olé!
357
00:22:53,080 --> 00:22:55,082
A feliratot fordította: Falucskai Violetta