1
00:00:04,713 --> 00:00:06,715
I SIMPSON
2
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
QUESTA PUNIZIONE NON È
NOIOSA E PRIVA DI SENSO
3
00:01:23,500 --> 00:01:25,543
Bene, bambini,
è l'ultimo giorno di scuola.
4
00:01:27,879 --> 00:01:29,297
Ecco le vostre pagelle.
5
00:01:29,380 --> 00:01:31,299
Simpson, Bart
4-
6
00:01:31,382 --> 00:01:34,469
Oh, no, Signora Krabappel.
Se non ottengo la media del 6...
7
00:01:34,552 --> 00:01:36,596
...papà non mi farà andare
al Kampo Krusty.
8
00:01:36,679 --> 00:01:39,641
Beh, non è giusto nei confronti
degli altri bambini, ma va bene.
9
00:01:43,394 --> 00:01:45,772
Le sono grato, bambola.
10
00:01:46,439 --> 00:01:49,400
Oh, Bart Simpson,
mi mancherai.
11
00:01:49,484 --> 00:01:52,195
Attenzione, prego.
È il preside Skinner che vi parla.
12
00:01:52,278 --> 00:01:55,615
Sono certo vi sarete tutti ricordati
di portare gli strumenti di distruzione.
13
00:02:01,913 --> 00:02:03,414
Bene, distruggiamo questa baracca!
14
00:02:19,264 --> 00:02:22,517
Qualcuno dia fuoco a questi registri.
Presto.
15
00:02:31,317 --> 00:02:33,361
Sveglia, figliolo.
16
00:02:35,655 --> 00:02:37,490
Ho sognato che era
l'ultimo giorno di scuola.
17
00:02:37,574 --> 00:02:38,616
Lo è, infatti.
18
00:02:40,827 --> 00:02:44,664
Oh, come faccio a sapere che questo
non è altro che un sogno meraviglioso?
19
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Sai, un pizzicotto è più tradizionale.
20
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
KAMPO
KRUSTY
21
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
Homer, ricordi la promessa
fatta ai bambini?
22
00:02:56,259 --> 00:02:59,762
Certo. Quando avete 18 anni
siete fuori di qui.
23
00:02:59,846 --> 00:03:04,350
No. Hai detto che se uscivamo con la
media del 6, ci mandavi al Kampo Krusty.
24
00:03:04,434 --> 00:03:08,479
E senza falsa modestia,
già mi sento una campeggiatrice felice.
25
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
Già, ecco, ricordati che
quando vedrai la mia pagella...
26
00:03:11,274 --> 00:03:15,486
...quest'anno hanno adottato un nuovo
sistema di voti. È così: 4, 8, 10, 6.
27
00:03:15,570 --> 00:03:19,240
Ascolta figliolo. Abbiamo un accordo,
sarà meglio che tu rispetti la tua parte.
28
00:03:19,324 --> 00:03:22,118
Non sarei un buon padre
se tu prendessi un 4 e io...
29
00:03:22,202 --> 00:03:23,870
...ti lasciassi andare
al Kampo Krusty.
30
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
- Ma papà...
- Figliolo.
31
00:03:25,496 --> 00:03:28,833
Se veramente vuoi qualcosa nella vita,
devi guadagnartela.
32
00:03:28,917 --> 00:03:31,294
Silenzio! Stanno per annunciare
i numeri della lotteria.
33
00:03:31,377 --> 00:03:32,837
Diciassette.
34
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
Trentadue.
35
00:03:34,339 --> 00:03:35,548
Cinque.
36
00:03:35,632 --> 00:03:36,925
Otto.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,718
Quarantasette.
38
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
Attenzione, studenti.
39
00:03:40,220 --> 00:03:43,765
Svuotate il contenuto degli armadietti
nei bidoni a disposizione.
40
00:03:43,848 --> 00:03:47,185
Trentasei, ventiquattro, trentasei.
41
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Vediamo cosa c'è qui.
42
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
I miei pantaloncini.
43
00:04:01,199 --> 00:04:04,786
Ecco le vostre pagelle di fine anno.
Non ho nient'altro da dirvi.
44
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
Per cui se siete d'accordo,
aspettiamo in silenzio la campanella.
45
00:04:11,668 --> 00:04:13,002
8+
46
00:04:13,086 --> 00:04:16,589
Non avevo mai preso un 8, prima d'ora.
47
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
Come è potuto succedere?
Mi sento sporca.
48
00:04:21,427 --> 00:04:23,888
Lo sporco non se ne va.
49
00:04:23,972 --> 00:04:29,310
Okay, calmati.
Dev'essere un errore di battitura.
50
00:04:29,394 --> 00:04:33,481
Oh, signorina Hoover. Credo ci sia
uno sbaglio nella mia pagella.
51
00:04:33,564 --> 00:04:36,317
Mi ha dato un 8+ in condotta?
52
00:04:36,401 --> 00:04:39,153
Lisa, tutti hanno bisogno
di una pecca nella pagella finale.
53
00:04:39,237 --> 00:04:43,700
Forse non mi sono spiegata.
Credo debba riconsiderare.
54
00:04:43,783 --> 00:04:46,911
Lisa, mi stai facendo male.
55
00:04:48,621 --> 00:04:52,125
Signora Krabappel, nel decidere
i miei voti, spero avrà notato...
56
00:04:52,208 --> 00:04:56,254
...che tutti i miei libri di testo sono
stati restituiti in ottime condizioni.
57
00:04:56,337 --> 00:04:59,507
In alcuni casi,
ancora nel loro imballo originale.
58
00:04:59,590 --> 00:05:01,718
- Ne tengo conto.
- Vorrei inoltre aggiungere...
59
00:05:01,801 --> 00:05:07,849
...mentre ammiro la sua bellezza, che
non avevo mai visto un angelo da vicino.
60
00:05:07,932 --> 00:05:09,934
Scordatelo, marmocchio.
61
00:05:10,018 --> 00:05:11,311
Simpson, Bart
4-
62
00:05:11,644 --> 00:05:16,316
Signora Krabappel, se non ho la media
del 6 non posso andare al Kampo Krusty.
63
00:05:16,399 --> 00:05:19,193
Passa una buona estate.
64
00:05:22,947 --> 00:05:25,533
- Cinque!
- Quattro!
65
00:05:25,616 --> 00:05:27,035
Tre!
66
00:05:27,118 --> 00:05:28,536
- Due!
- Non aprire la bocca.
67
00:05:28,619 --> 00:05:29,912
Uno.
68
00:05:32,040 --> 00:05:33,916
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
69
00:05:39,130 --> 00:05:42,508
Aspettate! Non avete imparato com'è
finita la seconda guerra mondiale!
70
00:05:44,010 --> 00:05:45,720
Abbiamo vinto!
71
00:05:45,803 --> 00:05:49,015
U.S.A.! U.S.A.!
72
00:05:50,767 --> 00:05:55,563
Non vedevo un tale subbuglio
dalla caduta di Saigon.
73
00:05:55,646 --> 00:05:58,316
Beh, William.
Un altro anno scolastico è passato.
74
00:05:58,399 --> 00:06:02,820
- Mi permetta, un ottimo lavoro, signore.
- Già. Al lavoro adesso.
75
00:06:02,904 --> 00:06:05,114
Assicurati di dare una bella pulita
a quei bagni.
76
00:06:05,198 --> 00:06:07,533
Voglio che luccichino al mio ritorno.
77
00:06:07,617 --> 00:06:11,579
Certo, signore.
Serpe rivestita di seta.
78
00:06:11,913 --> 00:06:16,459
Evviva! Tre mesi di abbuffate
e di televisione non-stop.
79
00:06:19,670 --> 00:06:23,508
Allora Bart, verrai con me nello splendore
bucolico di Kampo Krusty?
80
00:06:23,591 --> 00:06:25,468
Contaci. Guarda questa mano:
81
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
Tutti assi.
82
00:06:29,180 --> 00:06:31,265
10 e lode!
83
00:06:31,349 --> 00:06:35,645
Oh, Bart, perché non falsifichi almeno
voti plausibili?
84
00:06:37,522 --> 00:06:40,608
Bambini! Avete una settimana
per iscrivervi...
85
00:06:40,691 --> 00:06:43,611
...alla migliorissima estate
al Kampo Krusty.
86
00:06:52,203 --> 00:06:55,832
Il Kampo Krusty sorge
su un autentico cimitero indiano.
87
00:06:55,915 --> 00:06:58,543
Abbiamo tiro con l'arco,
fabbricazione portafogli e molto altro.
88
00:06:59,919 --> 00:07:06,217
E per voi cicciottelli, il mio programma
di dieta e derisione vi darà risultati.
89
00:07:07,218 --> 00:07:12,223
E il più bello è che, se venite al Kampo
Krusty, passerete l'estate con me!
90
00:07:12,306 --> 00:07:14,725
Promesso!
91
00:07:17,437 --> 00:07:20,148
Beh, o la va o la spacca.
92
00:07:26,195 --> 00:07:29,740
- Stupido pattino a rotelle.
- Papà, ecco la mia pagella.
93
00:07:29,824 --> 00:07:32,326
Penso ne sarai piacevolmente sorpreso.
94
00:07:33,077 --> 00:07:36,747
10 e lode? Non hai una grande
considerazione di me, vero figliolo?
95
00:07:36,831 --> 00:07:40,042
- No, signore.
- Sai, il quattro diventa facilmente otto.
96
00:07:40,126 --> 00:07:43,588
- Sei stato troppo avido.
- Per cui non andrò al campo estivo?
97
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Bart, abbiamo fatto questo patto perché
pensavo ti aiutasse a prendere voti alti.
98
00:07:47,800 --> 00:07:49,343
E non ci sei riuscito.
99
00:07:49,427 --> 00:07:52,680
- Perché farti pagare per i miei sbagli?
- Vuol dire che posso andare?
100
00:07:52,763 --> 00:07:56,017
Sì. Non ti volevo intorno
tutta l'estate in ogni caso.
101
00:07:56,100 --> 00:08:00,104
Oh, papà, sei il miglior padre che
un bambino possa desiderare.
102
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
Grazie, figliolo.
103
00:08:01,772 --> 00:08:06,277
Le tue mani sono piccole. Riesci a
togliere il pattino dalla falciatrice?
104
00:08:07,820 --> 00:08:09,113
Lasciamo stare.
105
00:08:14,911 --> 00:08:18,623
- Bart, dov'è il tuo costume da bagno?
- Nuoterò nudo.
106
00:08:18,706 --> 00:08:20,249
- Tu cosa?
- Certo.
107
00:08:20,333 --> 00:08:24,420
Ci saranno un paio di animatori bigotti
a cui non piacerà la filosofia di Bart...
108
00:08:24,504 --> 00:08:28,132
...ma ritengo che il corpo umano
sia un'espressione di bellezza.
109
00:08:28,216 --> 00:08:32,011
Marge, sto impazzendo,
o la mia schiena è più pelosa?
110
00:08:32,094 --> 00:08:36,224
Prima del campo servono vaccini
per malaria, rosolia, encefalite...
111
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
- ...lebbra...
- Oh, ho paura di trovarmi di fronte...
112
00:08:39,268 --> 00:08:41,521
...ad un caso di avanzata ipocondria.
113
00:08:41,604 --> 00:08:44,065
Esiste un'unica cura:
114
00:08:44,148 --> 00:08:46,484
Un lecca-lecca.
115
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Non mi tratti da bambina,
dottore.
116
00:08:49,320 --> 00:08:54,659
È l'ultima cena insieme per sei settimane,
ma mi sono ripromessa di non piangere.
117
00:09:01,582 --> 00:09:04,669
Oh, ne sentirò tanto la mancanza.
118
00:09:05,503 --> 00:09:08,172
- Giù le mani dal cetriolo.
- Non vedo il tuo nome, figliolo.
119
00:09:08,256 --> 00:09:09,882
No, ma:
120
00:09:09,966 --> 00:09:11,467
Oh, è così?
121
00:09:11,551 --> 00:09:16,097
- Scacco matto.
- È sempre due mosse avanti a me.
122
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
Ci vediamo quando torni dal
campo di ottimizzazione dell'aspetto.
123
00:09:19,767 --> 00:09:24,522
Risparmiatemi gli eufemismi. È il campo
per gli imbarazzanti figli sovrappeso.
124
00:09:24,605 --> 00:09:26,482
Hai promesso che non avresti
fatto una scenata.
125
00:09:28,776 --> 00:09:30,736
A presto, prezioso figliolo mio.
126
00:09:32,071 --> 00:09:37,577
Lisa, attenta alle ortiche.
E ricorda: "Con tre foglie, saran doglie".
127
00:09:37,660 --> 00:09:39,662
"Quattro foglie, la si coglie".
128
00:09:40,871 --> 00:09:43,291
- A presto, tesoro.
- A presto, mamma e papà.
129
00:09:43,374 --> 00:09:44,875
- Ciao.
- Scriverò tutti i giorni.
130
00:09:44,959 --> 00:09:47,920
Non guardate nel mio armadio.
Anzi, non entrate proprio in camera mia.
131
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
Se muore il cane o il gatto,
non rimpiazzatelo. Me ne accorgerei!
132
00:10:00,016 --> 00:10:01,767
Addio! Non tornare!
133
00:10:01,851 --> 00:10:03,644
KAMPO KRUSTY
IL PIÙ FORTE POSTO AL MONDO
134
00:10:07,148 --> 00:10:10,651
Bambini! Benvenuti al Kampo Krusty!
135
00:10:13,154 --> 00:10:14,864
Ci vediamo tra qualche settimana.
136
00:10:14,947 --> 00:10:18,075
Fino ad allora ho lasciato le cose
in mano al mio migliorissimo amico...
137
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
...al mondo,
il signor Black.
138
00:10:21,120 --> 00:10:23,080
Voglio che trattiate
il signor Black...
139
00:10:23,164 --> 00:10:25,166
...con lo stesso rispetto
che usereste con me.
140
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
Ecco a voi,
il signor Black.
141
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Grazie, Krusty,
e un benvenuto a voi, bambini.
142
00:10:31,756 --> 00:10:33,924
Sono il signor Black,
il responsabile del campo.
143
00:10:34,008 --> 00:10:38,054
Negli ultimi 15 anni sono stato
presidente di Euro-Krustyland.
144
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
Fino a quando è esplosa.
145
00:10:40,222 --> 00:10:43,768
Risponderò a tutte le vostre domande.
Tu. E poi un altro e basta.
146
00:10:43,851 --> 00:10:47,104
- Possiamo chiamarti zio Blackie?
- No. Ultima domanda.
147
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
- Quando vedremo Krusty?
- Lo vedrete, nel tempo.
148
00:10:50,650 --> 00:10:53,402
Nel frattempo, i nostri animatori,
Dolph, Jimbo e Kearney...
149
00:10:53,486 --> 00:10:55,821
...saranno felici di aiutarvi con
qualsiasi problema abbiate.
150
00:11:00,534 --> 00:11:03,537
Sembra che qualcuno
sia in cerca di grane.
151
00:11:09,001 --> 00:11:11,921
La doccia è tutta tua, Homie.
Ho finito.
152
00:11:12,004 --> 00:11:14,965
Oh, no, non ancora.
153
00:11:16,425 --> 00:11:19,387
Ecco la tua cabina.
Se non ti piace è un tuo problema.
154
00:11:29,772 --> 00:11:32,525
È un po' più rustica
di quello che pensavo.
155
00:11:32,608 --> 00:11:35,194
Io non mi preoccupo, Lisa.
Sai perché?
156
00:11:35,277 --> 00:11:38,572
Questo: il sigillo di garanzia
di Krusty.
157
00:11:38,656 --> 00:11:42,451
Lo trovi solo sui prodotti che riscontrano
gli standard di alta qualità di Krusty.
158
00:11:42,535 --> 00:11:43,869
MARCA KRUSTY
SIGILLO DI GARANZIA
159
00:11:43,953 --> 00:11:45,246
PROVA PRODOTTI
160
00:11:46,414 --> 00:11:50,626
Avrei dovuto dirglielo. L'orologio diventa
rovente se lasciato acceso.
161
00:11:50,710 --> 00:11:53,754
Va bene.
Tutti questi vanno bene.
162
00:11:55,423 --> 00:11:58,259
È ora di andare a Wimbledon.
163
00:12:01,345 --> 00:12:05,433
- Non potremmo arrostire pannocchie?
- Zitto! Mangia la tua pigna.
164
00:12:15,484 --> 00:12:19,947
- Sei certo che sia sicura?
- Beh, non diventerà più sicura di così.
165
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
CENTRO PERDITA PESO
DI CAPO ORSO AFFAMATO
166
00:12:26,203 --> 00:12:30,708
Ascoltate, inutili palle di lardo!
Voglio vedere grasso uscire da quei pori!
167
00:12:30,791 --> 00:12:34,795
Non ce ne andiamo fino a quando
questo tacchino natalizio non si muove.
168
00:12:38,215 --> 00:12:41,260
Salute a te, Kampo Krusty
169
00:12:41,343 --> 00:12:45,556
Del lago Big Snake sei sulle sponde
170
00:12:46,307 --> 00:12:49,810
Anche se le altalene han dei guasti
171
00:12:49,894 --> 00:12:54,231
- Non vorremmo essere altronde
- Più forte. Più veloce!
172
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
Dalle tue sale splendenti
173
00:12:57,318 --> 00:13:00,571
Ai tuoi campi da baseball consacrati
174
00:13:00,654 --> 00:13:03,783
Alla tua lustra infermeria
175
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Dove i danni son curati
176
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Salute a te, Kampo Krusty
177
00:13:10,372 --> 00:13:14,460
Ai piedi del Monte Avalanche
178
00:13:14,543 --> 00:13:20,716
Per sempre amerem Kampo Krusty
179
00:13:21,217 --> 00:13:24,637
Un marchio registrato della
Krusty Corporation
180
00:13:24,720 --> 00:13:28,557
Tutti i diritti riservati
181
00:13:34,355 --> 00:13:37,107
- Ci date farinata?
- Non proprio.
182
00:13:37,191 --> 00:13:40,277
È un'imitazione di farinata
con sigillo della marca Krusty.
183
00:13:40,361 --> 00:13:44,031
Nove orfani su dieci non la
distinguono dalla vera.
184
00:13:44,365 --> 00:13:48,202
- Ehi, signor Black, un altro brandy.
- Signori, al maligno.
185
00:13:48,285 --> 00:13:52,373
Marge, da quando i bambini sono partiti,
ho perso oltre due chili!
186
00:13:52,456 --> 00:13:57,378
- Oh, è magnifico.
- E guarda, capelli nuovi.
187
00:13:57,461 --> 00:14:00,339
Sono quasi al punto di poter
fare il riporto.
188
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Spegnere le luci, falliti.
189
00:14:07,972 --> 00:14:11,600
Già, abbiamo appuntamento
con delle pupe sull'altra sponda del lago.
190
00:14:16,230 --> 00:14:19,984
- Penso che morirò, Bart.
- Tutti moriamo, Lisa.
191
00:14:20,067 --> 00:14:22,778
- Intendevo dire tra breve.
- Anch'io.
192
00:14:23,571 --> 00:14:26,532
NEL FRATTEMPO, A WIMBLEDON
193
00:14:26,615 --> 00:14:28,617
Fragole.
194
00:14:30,244 --> 00:14:31,787
Buone.
195
00:14:31,871 --> 00:14:35,624
Ehi, Lendl! Strozzati!
Strozzati! Sì!
196
00:14:35,708 --> 00:14:38,002
Gioco ed incontro, Becker.
197
00:14:38,085 --> 00:14:42,089
E per cortesia il buffone
in seconda fila faccia silenzio.
198
00:14:43,048 --> 00:14:45,134
Scusate, gente.
199
00:14:46,051 --> 00:14:48,178
Scusi, Vostra Maestà.
200
00:14:48,262 --> 00:14:52,474
Cari bambini, spero stiate bene.
Qui va tutto a meraviglia.
201
00:14:52,558 --> 00:14:57,396
Vostro padre è nella forma
migliore da, beh, sempre.
202
00:14:57,479 --> 00:14:59,440
Taglia.
203
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
Forza. Agilità.
204
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
Ci mancate terribilmente.
205
00:15:03,152 --> 00:15:08,157
Spero che questi biscottini vi porteranno
conforto fino a quando tornerete a casa.
206
00:15:08,240 --> 00:15:12,453
Ehi, Simpson, dì a tua mamma
che i biscotti fanno schifo.
207
00:15:13,871 --> 00:15:17,374
Cari mamma e papà,
non temo più l'inferno...
208
00:15:17,458 --> 00:15:20,377
...perché sono stata
al Kampo Krusty.
209
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
Le nostre camminate nella natura
sono diventate spietate marce di morte.
210
00:15:26,967 --> 00:15:30,596
- Un serpente mi ha morso.
- Torna in fila, larva.
211
00:15:32,932 --> 00:15:36,936
Il laboratorio artigianale è, in realtà,
un'officina Dickensiana.
212
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
Coraggio, imbranati.
Questi portafogli di Gucci...
213
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
...dovranno essere per le strade di
Hong Kong venerdì.
214
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
Bart supera le giornate
nella ferma convinzione...
215
00:15:49,365 --> 00:15:51,575
...che Krusty il Clown arriverà.
216
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
Krusty arriverà. Krusty arriverà.
Krusty arriverà.
217
00:15:54,662 --> 00:15:56,705
Ma io sono molto più pessimista.
218
00:16:00,876 --> 00:16:03,045
Non sono certa che questa lettera
vi giungerà...
219
00:16:03,128 --> 00:16:05,589
...poiché le vie di comunicazione
sono state tagliate.
220
00:16:05,673 --> 00:16:07,549
- Al galoppo.
- Lo sforzo di scrivervi...
221
00:16:07,633 --> 00:16:09,218
...mi ha indebolita...
222
00:16:09,301 --> 00:16:13,305
...quindi concluderò dicendo,
salvateci, salvateci presto!
223
00:16:13,389 --> 00:16:15,557
Bart e Lisa.
224
00:16:16,392 --> 00:16:18,352
Le lettere dei bambini dal campo.
225
00:16:18,435 --> 00:16:22,982
Si lamenta adesso, ma quando andremo
a riprenderla, non vorrà andarsene.
226
00:16:28,195 --> 00:16:31,240
Lisa, pensavo a una cosa.
L'estate prossima mi trovo un lavoro.
227
00:16:36,870 --> 00:16:40,457
Homer, si sta facendo tardi.
Ci perderemo i fuochi d'artificio.
228
00:16:40,541 --> 00:16:44,878
Marge, abbiamo tutti i fuochi d'artificio
che ci servono proprio qui.
229
00:16:48,090 --> 00:16:51,885
Beh, bambini, vi ho promesso
una piccola sorpresa al posto della cena.
230
00:16:51,969 --> 00:16:55,639
Ed eccola qui. L'uomo che ha preso una
conceria di pelle di muli abbandonata...
231
00:16:55,723 --> 00:16:58,058
...e l'ha trasformata
in un gioioso centro estivo:
232
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Krusty il Clown in persona.
233
00:17:00,269 --> 00:17:03,397
Te l'avevo detto che Krusty
sarebbe venuto. Come avevo detto.
234
00:17:03,480 --> 00:17:07,192
Ci porterà viveri e acqua
e sconfiggerà i nostri nemici!
235
00:17:09,445 --> 00:17:13,574
Devo avvisarvi, bambini, Krusty
ha la laringite e problemi di schiena...
236
00:17:13,657 --> 00:17:16,618
...per cui non dirà niente
e non farà niente.
237
00:17:16,702 --> 00:17:18,370
Krusty sembra grasso.
238
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Fa davvero fatica
a mantenere l'equilibrio.
239
00:17:20,748 --> 00:17:23,625
È sempre buffo,
ma non da risate a crepapelle.
240
00:17:23,709 --> 00:17:25,627
Quello non è Krusty il Clown!
241
00:17:27,129 --> 00:17:30,799
Cosa credi? Che abbia messo il costume
da clown addosso ad un ubriacone?
242
00:17:31,633 --> 00:17:36,055
Sì, Bart. Sono davvero
Krunchy il Clown.
243
00:17:36,138 --> 00:17:40,350
Bene, basta così!
Sono stato bruciato da Krusty da un po'.
244
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
Ho avuto la tachicardia
a causa delle vitamine Krusty.
245
00:17:43,145 --> 00:17:45,439
La mia calcolatrice di Krusty
non aveva il 7 o l'8...
246
00:17:45,522 --> 00:17:49,068
...e l'autobiografia di Krusty aveva
convenientemente evidenti omissioni...
247
00:17:49,151 --> 00:17:53,155
...ma questa volta è davvero troppo!
Vogliamo Krusty!
248
00:17:53,238 --> 00:17:56,992
Vogliamo Krusty! Vogliamo Krusty!
249
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
Sì, vogliamo Krunchy!
Vogliamo Krunchy!
250
00:18:00,996 --> 00:18:02,873
Credevo mi aveste detto
che erano atterriti moralmente.
251
00:18:02,956 --> 00:18:04,083
È così.
252
00:18:04,166 --> 00:18:05,584
Non avete atterrito niente!
253
00:18:05,667 --> 00:18:08,170
- Prendiamoli!
- All'aliscafo!
254
00:18:17,262 --> 00:18:20,766
Amici paffuti, rifocillatevi
alla tavola della libertà!
255
00:18:23,894 --> 00:18:27,439
Dolce, farinata nutriente.
256
00:18:27,523 --> 00:18:30,400
- Kowalski!
- I miei dolci al cioccolato!
257
00:18:30,484 --> 00:18:33,320
- Wiggum!
- Biancheria fresca.
258
00:18:33,403 --> 00:18:36,448
- Crandall!
- La mia insulina!
259
00:18:36,532 --> 00:18:37,574
KAMPO
KRUSTY
260
00:18:39,201 --> 00:18:40,244
CAMPO
BART
261
00:18:41,328 --> 00:18:44,957
Bart, hai detto che l'avresti chiamato
"Campo Libertà".
262
00:18:45,040 --> 00:18:46,583
Questo è più vivace.
263
00:18:46,667 --> 00:18:51,130
- Ti nomino caval...
- Una chiamata per il signor Clown.
264
00:18:51,213 --> 00:18:53,048
Meglio che sia importante.
265
00:18:54,675 --> 00:18:58,178
Lasciate andare la vostra testa
avanti e indietro.
266
00:18:58,262 --> 00:19:01,807
Il vostro collo è come
un asparago ben cotto.
267
00:19:01,890 --> 00:19:04,226
Interrompiamo lo yoga
di Zadume Magarabad...
268
00:19:04,309 --> 00:19:06,103
...per questo comunicato speciale:
269
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
"Crisi al Kampo Krusty".
270
00:19:08,814 --> 00:19:12,109
Signore e signori, sono stato
in Vietnam, Afghanistan e Iraq.
271
00:19:12,192 --> 00:19:16,238
E posso dire senza iperbole
che questo è un milione di volte peggio...
272
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
...di tutti quelli messi insieme.
273
00:19:17,948 --> 00:19:22,161
Brucia, Krusty, brucia!
Brucia, Krusty, brucia!
274
00:19:22,244 --> 00:19:26,331
Un gruppo di giovani Spartacus
ha occupato con la forza questo campo.
275
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
Tre animatori sono dispersi
e presunti impauriti.
276
00:19:29,501 --> 00:19:33,005
Come? Mi dicono che posso avere
un'intervista esclusiva...
277
00:19:33,088 --> 00:19:34,923
...con il capo della rivolta.
278
00:19:35,007 --> 00:19:37,259
Fa che non sia lui.
Fa che non sia lui.
279
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
No!
280
00:19:43,932 --> 00:19:47,936
Voglio che tutto il mondo sappia
che questo campo è veramente schifoso.
281
00:19:48,020 --> 00:19:50,981
- Posso dire "schifoso" alla TV?
- Sì, su questo canale puoi.
282
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
È vero che ha tentato il suicidio?
283
00:19:55,694 --> 00:19:59,323
- Lei e la principessa D siete solo amici?
- Voi gente mi fate schifo!
284
00:19:59,406 --> 00:20:02,201
Siete avvoltoi! Dove eravate
quando ho cantato a Farm Aid?
285
00:20:02,284 --> 00:20:05,329
Levatevi di torno, parassiti!
Ho detto, levatevi!
286
00:20:07,456 --> 00:20:11,251
Non sono un falso.
Sono il vero Krusty.
287
00:20:11,335 --> 00:20:15,714
Ah, sì? Chi interpretava tua figlia nella
sitcom di breve vita President Clown?
288
00:20:15,797 --> 00:20:19,384
Non so come si chiama, ma l'anno
scorso ha rapinato un supermercato.
289
00:20:19,468 --> 00:20:22,471
Sento puzza di sbirro.
Vediamo se indossa un microfono.
290
00:20:23,972 --> 00:20:25,766
Non toccate la faccia.
291
00:20:25,849 --> 00:20:30,896
È il vero Krusty. Guarda la cicatrice del
pacemaker, la voglia a forma di teschio...
292
00:20:30,979 --> 00:20:33,106
...e il suo famoso
capezzolo superfluo.
293
00:20:33,190 --> 00:20:35,275
Beh, almeno non siete pignoli
come un'ispezione doganale.
294
00:20:35,359 --> 00:20:39,488
Come hai potuto, Krusty? Non presterei
il mio nome ad un prodotto scadente.
295
00:20:42,157 --> 00:20:47,496
Hanno mandato un camion pieno di soldi
a casa mia. Non sono fatto di pietra!
296
00:20:48,997 --> 00:20:50,582
Krusty, il campo è stato un incubo.
297
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
Ci hanno dato farinata, forzati
a fabbricare portafogli da esportare...
298
00:20:53,669 --> 00:20:56,213
...e uno dei campeggiatori
è stato mangiato da un orso.
299
00:20:56,296 --> 00:20:58,131
Oh, mio Dio!
300
00:20:59,007 --> 00:21:00,717
Veramente, gli ha mangiato
il cappello.
301
00:21:00,801 --> 00:21:02,344
- Un bel cappello?
- Eh già.
302
00:21:02,427 --> 00:21:04,054
Oh, mio Dio!
303
00:21:05,597 --> 00:21:07,349
Beh, mi farò perdonare.
304
00:21:07,432 --> 00:21:10,018
Vi farò divertire come non mai.
305
00:21:10,394 --> 00:21:14,898
Preparatevi per due settimane
nel posto più felice del mondo:
306
00:21:14,982 --> 00:21:16,400
Tijuana!
307
00:21:18,527 --> 00:21:20,654
BENVENUTI A
TIJUANA, MESSICO
308
00:22:51,787 --> 00:22:53,789
Tradotto da:
Eleonora Ferri