1 00:00:04,504 --> 00:00:06,756 Les Simpson 2 00:00:14,472 --> 00:00:16,683 JE NE SIMULERAI PLUS D'ATTAQUE 3 00:01:21,414 --> 00:01:24,042 EXAMEN DE SANTÉ ANNUEL PAS DE BLAGUES 4 00:01:28,004 --> 00:01:31,800 - Tu avais oublié l'examen? - Oui. 5 00:01:31,883 --> 00:01:35,386 - Homer, tu me prêtes ton caleçon? - Non. 6 00:01:35,470 --> 00:01:39,057 C'est impossible. Cet homme a 104 % de graisse! 7 00:01:39,140 --> 00:01:42,102 - On ne mange pas ici! - Va te faire voir! 8 00:01:42,185 --> 00:01:45,355 - Comment était ta journée? - La routine. 9 00:01:45,438 --> 00:01:49,359 Mettez-vous là, enlevez ça, baissez-vous... 10 00:01:49,442 --> 00:01:52,445 écartez ça, tournez la tête, toussez. 11 00:01:52,987 --> 00:01:55,573 J'ai bien peur que Homer Simpson soit stérile. 12 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 - Qui? - Un de vos sous-doués. 13 00:01:58,159 --> 00:02:00,662 Regardez l'échantillon de sperme de l'examen. 14 00:02:05,542 --> 00:02:09,796 Comparez-le à un échantillon de sperme normal. 15 00:02:10,547 --> 00:02:11,965 Oh, oui. 16 00:02:12,590 --> 00:02:17,262 Les radiations en sont la cause. Il pourrait nous faire un procès. 17 00:02:17,345 --> 00:02:19,848 Sapristi! Appelez mes avocats! 18 00:02:19,931 --> 00:02:25,520 Que les choses soient claires. Je paie pour vos conseils. 19 00:02:25,603 --> 00:02:29,858 Mais vous êtes des serpents avides de divorces et d'accidents. 20 00:02:29,941 --> 00:02:32,360 Vous vivez du malheur des gens! 21 00:02:32,443 --> 00:02:35,697 Mais je radote. Vous voulez du café? 22 00:02:35,780 --> 00:02:38,616 - Moi, je veux bien. - Noir, n'est-ce pas? 23 00:02:38,700 --> 00:02:43,454 Comme votre cœur! Je ne peux écouter, je vous déteste! 24 00:02:44,664 --> 00:02:48,293 Désolé. Je vais me reprendre. Veuillez continuer. 25 00:02:48,376 --> 00:02:51,337 Si vous offrez à M. Simpson de l'argent... 26 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 il sera aveuglé et il signera n'importe quoi. 27 00:02:55,133 --> 00:03:00,972 Brillante idée. J'aurais pu y penser tout seul, vermine! 28 00:03:01,055 --> 00:03:03,600 - Vous avez du lait? - Où sont mes manières? 29 00:03:04,225 --> 00:03:06,686 PENDANT CE TEMPS, SOUS LE SEUIL DE PAUVRETÉ... 30 00:03:06,769 --> 00:03:11,149 Avant, j'étais riche. Je tenais les salons de massage Mickey Mouse. 31 00:03:11,232 --> 00:03:14,027 Ces ordures chez Disney m'ont fait fermer. 32 00:03:14,110 --> 00:03:18,281 J'allais changer le logo et remettre des pantalons à Mickey. 33 00:03:18,364 --> 00:03:22,410 - Ces gens-là veulent rien savoir. - Moi, j'étais constructeur d'autos. 34 00:03:22,493 --> 00:03:25,747 Ma stratégie était de leur donner des noms japonais. 35 00:03:25,830 --> 00:03:28,041 Tu connais le coupé Tempura? 36 00:03:29,626 --> 00:03:34,756 - Y en a une qui m'a renversé. - Oui, la vie était belle. 37 00:03:34,839 --> 00:03:38,009 Puis j'ai découvert que j'avais un demi-frère. 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,138 - Homer? - Herb? 39 00:03:42,222 --> 00:03:46,643 Je l'ai laissé dessiner une auto pour ma société. 40 00:03:46,726 --> 00:03:48,853 On vous présente la Homer! 41 00:03:54,525 --> 00:03:56,277 Je suis ruiné! 42 00:03:56,361 --> 00:03:59,614 Forbes l'a appelée : "La Bourde du siècle". 43 00:03:59,697 --> 00:04:02,742 C'est exagéré, et le nouveau Coca, alors? 44 00:04:02,825 --> 00:04:04,786 C'est moi qui ai trouvé ça. 45 00:04:04,869 --> 00:04:09,165 Oui, tout ça c'est du passé, parce qu'on est en Amérique. 46 00:04:09,249 --> 00:04:14,212 Et en Amérique, tant qu'on a un cerveau il y a de l'espoir. 47 00:04:14,295 --> 00:04:17,298 Un homme peut s'en sortir avec une idée. 48 00:04:17,382 --> 00:04:19,092 - Je suis à court. - Moi aussi. 49 00:04:19,175 --> 00:04:24,305 Prochaine épreuve des Olympiades du salon : le saut du canapé. 50 00:04:24,389 --> 00:04:28,601 L'Anti-Taches Super Moquettes est fier de sponsoriser cet événement. 51 00:04:34,732 --> 00:04:36,651 Mais qu'est-ce que vous... 52 00:04:38,111 --> 00:04:40,613 Mon canapé! Les accoudoirs, les coussins! 53 00:04:40,697 --> 00:04:44,158 Mon rêve est brisé. Bon, qui a fait ça? 54 00:04:44,242 --> 00:04:47,829 On était assis quand on a entendu un craquement. 55 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 On a juste eu le temps de se lever. 56 00:04:50,873 --> 00:04:54,085 C'est rien. Tout va bien, petite sœur. 57 00:04:54,168 --> 00:04:57,213 Pourquoi c'est arrivé à l'heure de grande écoute... 58 00:04:57,297 --> 00:05:00,883 alors que les plus grandes étoiles de la télé allaient briller. 59 00:05:00,967 --> 00:05:05,096 Au revoir, ma chérie. Nous aurons toujours nos souvenirs. 60 00:05:06,264 --> 00:05:08,850 C'est vrai. J'ai tiré sur J.R. 61 00:05:09,976 --> 00:05:15,523 À l'exception de l'Ouest, la chaîne humaine est un succès. 62 00:05:15,606 --> 00:05:21,154 La chaîne humaine 63 00:05:21,237 --> 00:05:26,117 Je pensais pas voir ça. Ils dansent sur le Mur de Berlin. 64 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Ces agiles danseurs de la libération... 65 00:05:29,912 --> 00:05:31,247 C'est nul! 66 00:05:31,331 --> 00:05:35,293 - Désolé, j'ai gâché votre rendez-vous. - Pyle! 67 00:05:38,171 --> 00:05:43,468 Tu vas retourner d'où tu viens, sur le trottoir, devant chez Flanders. 68 00:05:43,551 --> 00:05:49,349 Voyons. J'ai besoin d'une idée. Une idée! Une idée! 69 00:05:49,432 --> 00:05:54,062 Qu'est-ce que j'ai? Avant j'avais plein d'idées. 70 00:05:54,854 --> 00:05:57,774 Quoi? J'ai déjà changé ta couche. 71 00:05:57,857 --> 00:06:00,902 Tu as faim? Froid? Tu veux rentrer? 72 00:06:02,153 --> 00:06:07,033 Vous venez de me donner une idée de génie! Comment vous remercier? 73 00:06:07,116 --> 00:06:09,118 - Ne me faites pas mal. - Ça marche. 74 00:06:09,702 --> 00:06:13,498 - J'ai appris pour le canapé. - T'es sûr que ça va? 75 00:06:13,581 --> 00:06:18,086 Vous savez, ma vie ne pourrait pas être pire. 76 00:06:22,382 --> 00:06:28,638 C'est vrai. Franchement, ça pourrait pas être pire. 77 00:06:29,764 --> 00:06:32,308 Simpson est demandé chez M. Burns. 78 00:06:33,559 --> 00:06:35,937 C'est lui qui a le sperme fainéant? 79 00:06:36,938 --> 00:06:39,941 Simpson, mon grand gaillard! 80 00:06:40,024 --> 00:06:43,277 - Une chèque de 2 000 $, ça vous dit? - Si ça me dit... 81 00:06:43,361 --> 00:06:46,781 - Vous n'avez qu'à signer. - Une minute! 82 00:06:46,864 --> 00:06:51,494 Je signerai rien sans lire ou sans qu'on m'explique. 83 00:06:52,578 --> 00:06:57,542 Bien. Ce document explique que vous avez gagné... Oui, c'est ça... 84 00:06:57,625 --> 00:07:02,547 Vous avez gagné le Premier Prix Annuel Montgomery Burns... 85 00:07:02,630 --> 00:07:07,677 du Mérite Épatant... 86 00:07:07,760 --> 00:07:10,471 dans le Domaine de l'Excellence. 87 00:07:11,472 --> 00:07:15,017 J'ai pas droit à un trophée et une grosse cérémonie? 88 00:07:18,604 --> 00:07:23,234 C'est le premier prix annuel Montgomery Burns 89 00:07:25,236 --> 00:07:27,530 du Mérite Épatant 90 00:07:29,740 --> 00:07:34,162 dans le Domaine de l'Excellence 91 00:07:38,207 --> 00:07:42,503 C'était Bonita De Wolf et le club de la centrale nucléaire. 92 00:07:42,587 --> 00:07:44,797 Cette remise de prix est grotesque. 93 00:07:44,881 --> 00:07:47,633 - Et les Emmy, alors? - Je retire. 94 00:07:47,717 --> 00:07:49,635 Pour remettre le prix, 95 00:07:49,719 --> 00:07:54,348 voici l'ex-champion poids lourds, Smokin' Joe Frazier. 96 00:07:56,809 --> 00:07:59,979 Le dictionnaire définit l'excellence... 97 00:08:00,062 --> 00:08:03,691 comme le fait d'être excellent. 98 00:08:03,774 --> 00:08:08,321 Et maintenant, le vainqueur du Premier Prix Annuel Montgomery Burns... 99 00:08:08,404 --> 00:08:12,450 du Mérite Épatant dans le Domaine de l'Excellence. 100 00:08:12,533 --> 00:08:14,702 - Faites que... - Tu sais que c'est toi. 101 00:08:14,785 --> 00:08:15,953 Pas de poisse! 102 00:08:16,037 --> 00:08:18,831 Le vainqueur est Homer Simpson! 103 00:08:20,958 --> 00:08:22,043 J'ai gagné! 104 00:08:35,640 --> 00:08:39,477 - Ramène encore de tes pieds de porcs. - J'en ai plus. 105 00:08:39,936 --> 00:08:43,731 - Ta tenue te gêne? - Mon canapé me manque. 106 00:08:43,814 --> 00:08:48,778 Je connais ça. T'as perdu ton canapé et moi le titre de champion. 107 00:08:48,861 --> 00:08:53,574 Il y a au moins trois titres! Mon canapé était unique. 108 00:08:53,658 --> 00:08:56,911 Je sais que c'est dur pour toi, 109 00:08:56,994 --> 00:09:00,915 mais tu trouveras bientôt un meuble que tu aimeras autant. 110 00:09:00,998 --> 00:09:05,419 - Frazier, ferme-la un peu! - Toi, tu me cherches ce soir. 111 00:09:05,503 --> 00:09:09,006 - Ah oui, tu veux qu'on sorte? - C'est parti. 112 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Je vais faire un tour. 113 00:09:17,598 --> 00:09:20,268 Super! J'ai trouvé une cacahuète! 114 00:09:21,394 --> 00:09:26,399 Tout ce qu'il faut, c'est une idée. Et j'en ai une. 115 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 - Alors pourquoi t'es encore clochard? - Il faut deux choses : 116 00:09:30,403 --> 00:09:33,531 une idée et l'argent pour la réaliser. 117 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 C'est quoi? 118 00:09:36,200 --> 00:09:41,414 "Homer Simpson reçoit un prix et un chèque de 2 000 $." 119 00:09:43,624 --> 00:09:46,711 Vous savez quel train va à Springfield? 120 00:09:49,505 --> 00:09:50,548 DÉCHETS TOXIQUES 121 00:09:54,510 --> 00:09:55,928 C'est le bon! 122 00:09:59,557 --> 00:10:03,936 Je me sens vide, seul et sans canapé. 123 00:10:06,522 --> 00:10:09,275 Le Relaxodos 2000. 124 00:10:11,902 --> 00:10:13,946 - Augmentez la puissance. - Mais... 125 00:10:14,030 --> 00:10:16,449 J'ai dit : augmentez! 126 00:10:39,013 --> 00:10:41,223 Papa? Papa? 127 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 Je le prends. 128 00:10:45,603 --> 00:10:49,857 Ce fauteuil coûte 2 000 $. C'est le prix de tout un salon. 129 00:10:49,940 --> 00:10:53,444 J'ai toujours ressenti un vide au fond de moi. 130 00:10:53,527 --> 00:10:56,697 J'ai voulu le remplir avec la famille, la religion... 131 00:10:56,781 --> 00:11:00,660 mais en vain. Ce fauteuil est la réponse. 132 00:11:00,743 --> 00:11:04,789 Cet argent est une chance. On ne peut le dépenser ainsi. 133 00:11:04,872 --> 00:11:10,044 Très bien, je le prends pas. Excusez-moi, je vais toucher le ciel. 134 00:11:24,725 --> 00:11:27,853 - Oui? - Désolé, c'est une erreur. 135 00:11:27,937 --> 00:11:29,980 Détrompez-vous. 136 00:11:30,064 --> 00:11:34,026 Quelle chance. On a dégoté un SDF. 137 00:11:34,110 --> 00:11:37,405 Entrez donc. On va vous nourrir et vous laver. 138 00:11:37,488 --> 00:11:40,741 - Attendez. - Je peux soigner ses pieds? 139 00:11:40,825 --> 00:11:43,911 - C'est le tour de ta mère. - C'est pas juste. 140 00:11:44,328 --> 00:11:47,540 - Merci pour le costume. - Si vous voulez dormir ici... 141 00:11:47,623 --> 00:11:49,625 Maude et moi dormirons sur une table de jeu. 142 00:11:49,709 --> 00:11:52,795 Avançons, soldats chrétiens 143 00:11:52,878 --> 00:11:56,132 En route vers la guerre 144 00:11:56,590 --> 00:12:01,721 Ils chantent encore. J'aimerais être sourd. 145 00:12:02,972 --> 00:12:06,809 Que vais-je lui dire? Il m'a ruiné. 146 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 Mais il fait partie de la famille. 147 00:12:09,228 --> 00:12:12,857 Comment exprimer tous ces sentiments contradictoires? 148 00:12:18,821 --> 00:12:20,823 Oncle Herb! 149 00:12:20,906 --> 00:12:25,619 - Bart! Lisa! Ravi de vous revoir. - Mais pas de me voir moi. 150 00:12:25,703 --> 00:12:28,456 Désolé mais je t'en veux encore. 151 00:12:28,539 --> 00:12:31,792 Chacun de tes mots me donne envie de te frapper. 152 00:12:31,876 --> 00:12:34,879 Contente-toi d'un coup de pied aux fesses. 153 00:12:34,962 --> 00:12:37,006 Je ferai mon possible. 154 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 Herb! Qu'es-tu devenu? 155 00:12:40,009 --> 00:12:44,597 J'ai dormi dans des cartons et fait les poubelles. 156 00:12:44,680 --> 00:12:46,682 - Et toi? - Je peux pas me plaindre. 157 00:12:46,766 --> 00:12:50,603 Je te fais visiter. Ça, c'est un de nos interrupteurs. 158 00:12:50,686 --> 00:12:53,147 Il marche avec un mode marche/arrêt. 159 00:12:55,775 --> 00:13:00,863 - Il sait comment ça marche. - Celui-là, je ne sais plus ce qu'il fait. 160 00:13:00,946 --> 00:13:03,741 JOYEUX NOËL ET BONNE ANNÉE 1985 161 00:13:03,824 --> 00:13:05,451 C'est délicieux. 162 00:13:05,534 --> 00:13:10,206 - Une recette du Label Basse Qualité. - Bon travail. 163 00:13:10,289 --> 00:13:16,337 Quel conseil donnerais-tu à un jeune futur clochard? 164 00:13:16,420 --> 00:13:21,133 Les cartons de pizzas sont parfaits pour trouver du fromage. 165 00:13:21,217 --> 00:13:24,678 - T'es pas heureuse de me revoir? - Pourquoi tu n'as pas écrit? 166 00:13:24,762 --> 00:13:26,388 Pour dire quoi? 167 00:13:26,472 --> 00:13:30,559 "Chère Lisa, je dors avec les rats grâce à ton père." 168 00:13:30,643 --> 00:13:31,936 Je comprends. 169 00:13:32,770 --> 00:13:35,481 Quand la route est glissante 170 00:13:35,564 --> 00:13:38,067 Powell construit des autos puissantes 171 00:13:39,693 --> 00:13:43,322 Maggie, je vais te dire un secret. 172 00:13:44,281 --> 00:13:46,742 Tu vas me rendre riche. 173 00:13:46,826 --> 00:13:48,202 Oh que oui. 174 00:13:51,539 --> 00:13:53,749 Un, deux, trois. Rue St Honoré. 175 00:13:53,833 --> 00:13:58,295 Vous passerez la nuit au magnifique Hôtel Lisa. 176 00:13:58,379 --> 00:14:00,923 Un garçon s'occupera de vous. 177 00:14:01,006 --> 00:14:05,052 - Bien sûr, la note est un peu... - Viens-en au fait. 178 00:14:05,135 --> 00:14:09,014 - 1 150 pièces. - C'est tout ce que j'ai. 179 00:14:09,098 --> 00:14:12,601 Encore fauché, Herb? Comme en vrai. 180 00:14:12,685 --> 00:14:18,315 - Tu es un piètre businessman. - On devrait changer de jeu. 181 00:14:18,399 --> 00:14:21,819 Pourquoi jouer à des jeux alors qu'on a 2 000 $? 182 00:14:21,902 --> 00:14:26,740 Tu te souviens quand Papa a gagné le Prix Annuel Montgomery Burns? 183 00:14:26,824 --> 00:14:30,953 On devrait acheter les Grands Classiques. 184 00:14:31,036 --> 00:14:36,542 Regarde cette pub. Chaque mois, recevez un grand classique. 185 00:14:36,625 --> 00:14:42,047 Les œuvres de Milton, Dickens et même de Melville. 186 00:14:42,131 --> 00:14:45,175 Marge, tu voulais pas un fauteuil vibrant? 187 00:14:45,259 --> 00:14:46,760 C'était ton idée. 188 00:14:46,844 --> 00:14:48,596 Achetons un fusil automatique. 189 00:14:48,679 --> 00:14:52,308 On pourrait chasser avec ou fêter le Nouvel An. 190 00:14:52,391 --> 00:14:55,644 Il faudrait remplacer le lave-linge et le sèche-linge. 191 00:14:59,398 --> 00:15:04,320 Pourquoi ne pas les dépenser en donnant une 2e chance à quelqu'un? 192 00:15:04,403 --> 00:15:07,323 - Non. - Attends, de quoi parles-tu? 193 00:15:07,406 --> 00:15:10,451 Pas ici. Venez dans le salon. 194 00:15:10,534 --> 00:15:14,163 Je veux vous faire un petit topo de 20 minutes. 195 00:15:14,246 --> 00:15:15,748 20 minutes? 196 00:15:16,749 --> 00:15:21,503 Avant toute chose, j'aimerais vous montrer cela. 197 00:15:26,967 --> 00:15:29,428 Il boit l'eau! 198 00:15:29,511 --> 00:15:35,225 Du calme, Homer. C'est juste pour montrer qu'une bonne idée... 199 00:15:35,309 --> 00:15:40,022 C'est une invention super. Tu vas faire des millions! 200 00:15:40,105 --> 00:15:44,610 Cette invention existe déjà. C'est juste un exemple. 201 00:15:45,861 --> 00:15:48,113 Il en redemande. 202 00:15:49,782 --> 00:15:52,409 Homer, voici mon invention. 203 00:15:52,493 --> 00:15:57,164 Mais avec ces schémas, il faut utiliser votre imagination. 204 00:16:05,714 --> 00:16:07,383 C'est un traducteur pour bébé. 205 00:16:07,466 --> 00:16:12,179 Il mesure la fréquence et l'insistance des cris d'un bébé. 206 00:16:12,262 --> 00:16:17,810 Il explique à celui qui écoute ce que le bébé veut dire. 207 00:16:17,893 --> 00:16:22,606 Ça va de "Changez-moi" à "Baissez la musique". 208 00:16:22,690 --> 00:16:24,733 C'est une brillante idée. 209 00:16:24,817 --> 00:16:28,195 J'ai besoin de 2 000 $ pour le prototype. 210 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 Je te rendrai l'argent dans 30 jours. 211 00:16:31,407 --> 00:16:35,661 On a une dette envers Herb. Il nous a aidés et Papa l'a ruiné. 212 00:16:35,744 --> 00:16:40,416 Tu sais que tu vas te faire escroquer. Autant que ce soit par ton frère. 213 00:16:40,499 --> 00:16:46,130 Je te les prête, mais tu dois me pardonner et me traiter comme un frère. 214 00:16:46,213 --> 00:16:49,049 - Non. - Alors tu me donnes l'oiseau buveur. 215 00:16:52,553 --> 00:16:56,015 Voyons. Que cherches-tu à dire? 216 00:16:56,098 --> 00:16:59,768 Rien là-dedans. Tu viens de faire une sieste. 217 00:17:01,353 --> 00:17:03,188 "Je veux te sucer le nez." 218 00:17:07,985 --> 00:17:09,236 "J'ai peur." 219 00:17:10,487 --> 00:17:14,408 L'amplitude est insuffisante pour "Je veux faire mon rot". 220 00:17:14,491 --> 00:17:17,953 Et cette formation de salive est bien étrange... 221 00:17:18,037 --> 00:17:19,246 Eurêka! 222 00:17:19,329 --> 00:17:22,666 Vous vous demandez ce qu'il y a là-dessous. 223 00:17:22,750 --> 00:17:26,503 Non, on a regardé quand tu étais à la toilette. 224 00:17:26,587 --> 00:17:30,632 Eh bien, le revoilà. Mon traducteur pour bébé! 225 00:17:34,803 --> 00:17:37,973 - N'essaie pas de m'amadouer. - C'est une habitude. 226 00:17:38,057 --> 00:17:42,352 - Qu'en penses-tu, Homer? - C'est complètement stupide. 227 00:17:42,436 --> 00:17:48,025 Dire que je pourrais me faire masser les fesses en ce moment! 228 00:17:48,108 --> 00:17:52,071 - Tu peux arrêter de penser à ton cul? - J'essaie mais j'ai du mal. 229 00:17:53,989 --> 00:17:57,034 Faites attention à moi, je veux jouer. 230 00:17:57,117 --> 00:17:58,827 Maggie, tu as parlé! 231 00:17:58,911 --> 00:18:02,372 Vous voyez. Il dit à quoi pense le bébé. 232 00:18:05,709 --> 00:18:07,795 - Où étais-tu? - Coucou! 233 00:18:08,879 --> 00:18:11,507 Oh, tu es là. C'est très drôle. 234 00:18:11,590 --> 00:18:16,386 - Alors, qu'en penses-tu? - Les gens ont peur des nouveautés. 235 00:18:16,470 --> 00:18:19,807 Tu aurais dû ajouter une horloge à un produit existant. 236 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Homer, toutes les mères du pays vont se l'arracher. 237 00:18:25,270 --> 00:18:29,858 Je viens de faire caca. C'est embarrassant. 238 00:18:29,942 --> 00:18:32,528 J'ai donné à Herb tout mon argent... 239 00:18:32,611 --> 00:18:35,948 et il me traite encore comme un moins que rien. 240 00:18:36,031 --> 00:18:39,827 Il ne t'en voudra pas pour toujours. C'est ton frère. 241 00:18:39,910 --> 00:18:42,287 Quand agira-t-il comme tel? 242 00:18:42,371 --> 00:18:44,498 EXPO BÉBÉ CONVENTION JUMEAUX 243 00:18:46,708 --> 00:18:48,377 LE TOUTOU-BABALLE 244 00:18:52,589 --> 00:18:56,885 Cet avion téléguidé permet à votre enfant de voler. 245 00:18:56,969 --> 00:19:02,724 Regardez mon fils qui exécute un tonneau, un looping... 246 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 avant d'atterrir sans encombre. 247 00:19:07,020 --> 00:19:09,982 Mon Dieu, ma femme va me tuer. 248 00:19:10,065 --> 00:19:11,483 TRADUCTEUR POUR BÉBÉS 249 00:19:14,528 --> 00:19:18,073 - Je veux que des bonbons. - Tu n'auras plus que ça. 250 00:19:19,366 --> 00:19:21,743 Cette laisse est dégradante pour nous deux. 251 00:19:21,827 --> 00:19:23,495 - J'en veux deux! - J'en veux 12. 252 00:19:23,579 --> 00:19:27,416 Je viens des solderies "Cher Bébé". Donnez-m'en 50 000. 253 00:19:27,499 --> 00:19:28,876 Je suis de nouveau riche! 254 00:19:28,959 --> 00:19:30,377 U.S.A.! 255 00:19:33,005 --> 00:19:36,550 Homer, voici un chèque de 2 000 $. 256 00:19:36,633 --> 00:19:40,429 Je veux vous offrir à chacun un cadeau pour avoir cru en moi. 257 00:19:40,512 --> 00:19:45,225 Voici le premier volume des Grands Classiques. 258 00:19:45,309 --> 00:19:49,271 Tu en auras un par mois, de Beowulf à Moins que zéro. 259 00:19:49,354 --> 00:19:52,566 Enfin, j'ai un exemplaire de Ethan Frome. 260 00:19:52,649 --> 00:19:55,527 Tu es trop jeune pour un fusil automatique. 261 00:19:55,611 --> 00:20:00,449 Mais avec ça, tu es certain de pouvoir en acheter un plus tard. 262 00:20:00,532 --> 00:20:03,160 Une carte de la National Rifle Association. 263 00:20:03,243 --> 00:20:05,787 Super! La N.R.A. 264 00:20:05,871 --> 00:20:10,709 - J'aurai des balles explosives? - La constitution t'y autorise. 265 00:20:10,792 --> 00:20:13,378 Maggie, grâce à toi, j'ai fait fortune. 266 00:20:13,462 --> 00:20:16,173 Je te donnerai tout ce que tu veux. 267 00:20:17,883 --> 00:20:19,801 Je veux ce que mange le chien. 268 00:20:20,469 --> 00:20:22,012 Je trouverai un truc bien. 269 00:20:22,930 --> 00:20:26,266 Herb, tu n'as pas à m'offrir de cadeau. 270 00:20:26,350 --> 00:20:29,895 Trop tard. Vous avez de nouveaux lave-linge et sèche-linge. 271 00:20:29,978 --> 00:20:32,272 J'ai refourgué les vieux pour 50 $. 272 00:20:32,356 --> 00:20:36,276 Allez, allez! Vas-y, lave-linge! 273 00:20:38,612 --> 00:20:40,530 Abruti de sèche-linge! 274 00:20:40,614 --> 00:20:44,910 T'as pas de fauteuil vibrant pour moi dans ce sac? 275 00:20:44,993 --> 00:20:47,079 Homer, accompagne-moi. 276 00:20:48,372 --> 00:20:52,751 Si mon cadeau, c'est un coup de poing, j'en veux pas. 277 00:20:52,834 --> 00:20:55,796 Voici mon cadeau, Homer. Je te pardonne. 278 00:20:55,879 --> 00:20:58,924 Tu peux m'appeler frangin, et je le ferai aussi. 279 00:20:59,007 --> 00:21:00,968 - C'est tout? - C'est tout. 280 00:21:01,510 --> 00:21:06,014 - Je comprends, frangin. - Embrasse-moi, frangin. 281 00:21:06,098 --> 00:21:10,143 D'accord. Mais j'ai jamais embrassé un homme. 282 00:21:13,689 --> 00:21:14,815 FAUTEUILS À GOGO 283 00:21:14,898 --> 00:21:16,775 Homer, j'ai le fauteuil pour toi. 284 00:21:20,904 --> 00:21:22,739 Ça suffit. Tire-toi de là. 285 00:22:41,526 --> 00:22:42,527 Traduction : Cécile Acheré