1
00:00:06,840 --> 00:00:08,049
ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN!
2
00:00:11,344 --> 00:00:12,721
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
3
00:00:15,473 --> 00:00:19,019
NEM CSÚZLIZOM MELLTARTÓKKAL
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
VIGYÁZAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
HAVI ANYAMAGAZIN
FAGYASZTOTT ROPI PELYHEK
6
00:01:21,206 --> 00:01:23,541
HOMER APRÓJA
NE NYÚLJ HOZZÁ
7
00:01:41,267 --> 00:01:42,685
Te kis…!
8
00:01:54,781 --> 00:01:56,574
Mi a…? Ne!
9
00:01:59,077 --> 00:02:00,078
GARÁZSAJTÓ
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Bart, ezt nézd!
11
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
Apám tegnap elvitt a Csodák Palotájába
12
00:02:24,519 --> 00:02:26,896
és azt mondta,
bármit kérhetek, amit akarok.
13
00:02:26,980 --> 00:02:29,732
Király! Egy óriás biliárd golyó.
14
00:02:29,816 --> 00:02:32,735
Igen és ha megrázom, megmondja a jövőt.
15
00:02:32,819 --> 00:02:34,112
- Tényleg?
- Aha.
16
00:02:34,237 --> 00:02:36,114
Meglesz az angol dogám?
17
00:02:37,824 --> 00:02:39,868
„Nem jók a kilátások."
18
00:02:39,993 --> 00:02:41,786
Tényleg működik!
19
00:02:41,911 --> 00:02:43,163
Most én.
20
00:02:43,538 --> 00:02:45,915
Ma is megvernek?
21
00:02:46,791 --> 00:02:49,127
„Minden jel szerint igen."
22
00:02:49,210 --> 00:02:51,171
Ez a golyó mindent tud.
23
00:02:52,964 --> 00:02:54,090
Kitaláltam egy jót.
24
00:02:54,174 --> 00:02:55,550
Milhouse-szal barátok leszünk,
25
00:02:55,633 --> 00:02:58,511
amikor már fogatlan, szőrös
fülű vénemberek leszünk?
26
00:02:58,595 --> 00:03:00,597
„Erre ne számíts!"
27
00:03:00,680 --> 00:03:03,391
Barátok leszünk,
amikor majd kibukunk a gimiből
28
00:03:03,474 --> 00:03:05,185
és állam bácsi tart el minket?
29
00:03:06,019 --> 00:03:07,520
„Kétségesnek tűnik."
30
00:03:07,604 --> 00:03:10,481
Barátok leszünk még a nap végén?
31
00:03:12,025 --> 00:03:12,692
NEM
32
00:03:14,027 --> 00:03:17,280
Mi állhatnak két ilyen jó barát közé?
33
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
Samantha, én mindig gyanakodva
fogadom az átigazolt diákokat.
34
00:03:22,952 --> 00:03:26,247
A többi igazgató sokszor
így szabadul meg a problémás esetektől.
35
00:03:26,372 --> 00:03:27,582
Magam is így teszek.
36
00:03:27,665 --> 00:03:29,667
Én jó diák vagyok, Sintér igazgató.
37
00:03:29,751 --> 00:03:31,920
Persze, meg azt is mondták,
felvonulást szerveznek,
38
00:03:32,003 --> 00:03:33,296
ha visszajövök Vietnámból.
39
00:03:33,421 --> 00:03:36,966
Ehelyett köptek rám.
Még most is érzem a perzselő tekinteteket.
40
00:03:37,592 --> 00:03:40,553
Na de lássuk, mit mond
a napló az előéletedről!
41
00:03:41,429 --> 00:03:44,349
Nincs büntetés, jók a jegyeid…
42
00:03:44,432 --> 00:03:47,310
Látom, volt itt egy kis
ágybavizelési gond másodikban.
43
00:03:47,393 --> 00:03:48,811
Ezt beleírták?
44
00:03:49,145 --> 00:03:52,982
Ne aggódj, majd elfelejtik…
Ahogy engem is ott felejtettek
45
00:03:53,066 --> 00:03:56,069
a tigrisketrecben másfél éven át.
46
00:03:57,654 --> 00:03:59,864
Minden éjjel sikoltva ébredek.
47
00:03:59,948 --> 00:04:01,824
Bemutatlak az osztálynak.
48
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
Bart, bevált, amit a dolgozatról jósolt?
49
00:04:06,621 --> 00:04:08,873
Annak mondom, aki kételkedik a golyó
50
00:04:08,957 --> 00:04:11,626
mágikus képességeiben, íme az egyesem!
51
00:04:11,709 --> 00:04:13,378
BART SIMPSON
EGYES - EZ MÉG TŐLED IS SZÖRNYŰ
52
00:04:13,461 --> 00:04:15,880
Figyelem, osztály!
Új osztálytársatok érkezett.
53
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
Remek, még egy diák
Pakold csak őket egymásra, Seymour!
54
00:04:19,175 --> 00:04:21,177
Ezt majd később beszéljük meg, Edna.
55
00:04:21,261 --> 00:04:23,721
Sosem könnyű új iskolába kerülni,
56
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
ezért fogadjátok kedvesen!
57
00:04:25,765 --> 00:04:28,268
Kérlek, köszöntsétek
általános lelkesedéssel
58
00:04:28,351 --> 00:04:30,478
Szarcsi Samanthát!
59
00:04:32,438 --> 00:04:33,481
Szárcsi.
60
00:04:33,773 --> 00:04:35,900
Persze. Milyen kínos lehet neked!
61
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
Akkor viszlát!
62
00:04:37,735 --> 00:04:40,405
Biztos meg vagy ijedve, drágám.
63
00:04:41,155 --> 00:04:44,784
Állj ki az osztály elé
és mesélj magadról egy kicsit!
64
00:04:44,867 --> 00:04:46,995
Közben leosztályzom
a nyelvtant és a tartásodat.
65
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
Nemrég költöztünk át Phoenixből.
66
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
Apámnak van egy biztonsági cége.
67
00:04:51,332 --> 00:04:53,751
Azért jött Springfieldbe,
mert itt magas a bűnözési arány
68
00:04:53,835 --> 00:04:55,670
és lusták a rendőrök.
69
00:04:55,753 --> 00:04:57,797
Az összes barátom Phoenixben él
70
00:04:57,880 --> 00:05:01,509
és ennek a városnak fura szaga van,
amihez ti már biztos hozzászoktatok,
71
00:05:01,592 --> 00:05:02,927
de én nem.
72
00:05:03,011 --> 00:05:04,595
Hat hét, és te is megszokod.
73
00:05:04,679 --> 00:05:06,931
Hé, Milhouse, szeretnél
hallani valami szaftosat?
74
00:05:07,432 --> 00:05:08,433
Persze.
75
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
Négyes számú áldozat.
76
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
Hé, Louis, szeretnél
hallani valami szaftosat?
77
00:05:16,232 --> 00:05:17,233
Persze…
78
00:05:22,238 --> 00:05:27,493
Ha rájövök, ki dobta a labdát,
átrendezem a képét…
79
00:05:30,413 --> 00:05:31,289
SZEX FELVILÁGOSÍTÁS
80
00:05:31,372 --> 00:05:33,291
Gyerekek, hogy megértsétek,
81
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
miért vagytok könnyű célpont
egy nagydumás szépfiúnak
82
00:05:36,627 --> 00:05:38,755
feszes nadrágban és saját kocsival,
83
00:05:38,838 --> 00:05:41,674
megmutatok nektek
egy rövid oktatófilmet.
84
00:05:41,758 --> 00:05:42,925
Ezekiel és Ishmael,
85
00:05:43,009 --> 00:05:46,137
a szüleitek kérésére
ti most menjetek ki a folyosóra
86
00:05:46,220 --> 00:05:47,305
imádkozni a lelketekért!
87
00:05:51,392 --> 00:05:53,436
Sziasztok! Troy McClure vagyok, színész.
88
00:05:53,561 --> 00:05:56,439
Olyan oktatófilmekben láthattatok, mint a
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
Higany festék: finom, de halálos,
90
00:05:59,067 --> 00:06:01,277
és a Támad a metrikus rendszer.
91
00:06:01,361 --> 00:06:03,780
Ma azért vagyok itt,
92
00:06:03,863 --> 00:06:06,115
hogy a szexről beszéljek
nektek őszintén és érthetően.
93
00:06:06,199 --> 00:06:07,367
És most lássuk…
94
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
Buci nyuszi elmeséli, hogy ityeg.
95
00:06:10,536 --> 00:06:12,580
Ő itt Buci Nyuszi.
96
00:06:12,663 --> 00:06:15,792
Egy éve feltűnt neki,
hogy megváltozott a hangja,
97
00:06:15,875 --> 00:06:17,543
szörnyű pattanásai lettek,
98
00:06:17,627 --> 00:06:20,671
és ott is szőre nőtt, ahol eddig nem volt.
99
00:06:20,755 --> 00:06:23,466
És észrevette Pufi Nyuszit is.
100
00:06:23,591 --> 00:06:24,967
Uncsi.
101
00:06:28,596 --> 00:06:30,640
Buci és Pufi elmentek a parkba,
102
00:06:30,765 --> 00:06:33,267
ettek egy fagyit,
megnézték a csónak kiállítást,
103
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
és még sok mókában volt részük,
104
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
de sohasem rontották el
a szórakozást azzal,
105
00:06:37,772 --> 00:06:41,567
hogy megadták volna magukat
sürgető biológiai ösztöneiknek.
106
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
Aztán eljött a nagy nap.
107
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
Pufi és Buci összeházasodtak
108
00:06:45,822 --> 00:06:48,282
és elérkezett a nászéjszaka.
109
00:06:53,246 --> 00:06:54,247
Csak színlelt a csaj.
110
00:06:54,330 --> 00:06:58,084
Az éjszakában az volt
a legcsodálatosabb, hogy kivárták.
111
00:06:58,292 --> 00:06:59,335
Kilenc hónappal később
112
00:06:59,419 --> 00:07:02,213
Pufi 14 gyönyörű
kis nyuszinak adott életet.
113
00:07:02,797 --> 00:07:04,048
Ebből nyolc élte túl.
114
00:07:04,132 --> 00:07:06,384
És most, hogy már tudjátok, hogyan kell…
115
00:07:07,176 --> 00:07:08,553
ne csináljátok!
116
00:07:08,719 --> 00:07:10,138
VÉGE
117
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Van kérdésetek?
118
00:07:11,639 --> 00:07:15,601
Mrs. Vadalma, hogyhogy
nem él együtt Mr. Vadalmával?
119
00:07:15,726 --> 00:07:17,270
Azért, mert Mr. Vadalma
120
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
kis, pelyhes nyuszikákra vadászik valahol.
121
00:07:19,981 --> 00:07:22,066
Honnan lehet tudni,
hogy szerelmesek vagyunk?
122
00:07:22,150 --> 00:07:23,484
Amiatt ne aggódj!
123
00:07:23,568 --> 00:07:27,697
Legtöbben sosem lesztek azok
és csak a magány miatt házasodtok meg.
124
00:07:28,573 --> 00:07:32,034
Hogyan lehetne létrehozni
egy félig ember, félig majom lényt?
125
00:07:32,118 --> 00:07:34,203
Ez olyan, mintha Istent akarnál játszani.
126
00:07:34,287 --> 00:07:36,539
Hogy jön ez ide,
én saját majomembert akarok!
127
00:07:39,208 --> 00:07:41,252
Szép a ruhád.
128
00:07:41,335 --> 00:07:43,629
Apa akarja, hogy hordjam, én utálom.
129
00:07:43,754 --> 00:07:45,173
Igazából nekem se tetszik.
130
00:07:45,548 --> 00:07:48,843
- Hazakísérhetlek?
- Oké.
131
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
Befelé! Ne tolakodjatok!
132
00:07:51,637 --> 00:07:54,307
Csak vicceltem, tolakodjatok csak.
133
00:07:54,432 --> 00:07:56,017
Otto, haver, még nem indulhatsz.
134
00:07:56,100 --> 00:07:57,518
Milhouse még nincs itt.
135
00:07:57,602 --> 00:07:59,562
Bocs, Bart haver, nem érek rá.
136
00:07:59,645 --> 00:08:04,650
A barátnőm félmeztelenül
táncol a reptéren 16:15-től 16:20-ig.
137
00:08:05,318 --> 00:08:07,653
ÁLLJ, HA ÉG A PIROS LÁMPA
138
00:08:08,779 --> 00:08:09,822
Szia, Bart!
139
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
Milhouse, micsoda meglepetés!
140
00:08:13,034 --> 00:08:14,035
Szia!
141
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
Mit keres itt a csaj?
142
00:08:15,703 --> 00:08:18,289
Máskor is hoztam már barátokat.
143
00:08:18,372 --> 00:08:21,667
Ja, de csajt soha.
Mi van, ha épp pucéran mászkálok?
144
00:08:21,792 --> 00:08:23,294
Talán jobb, ha megyek.
145
00:08:23,377 --> 00:08:25,129
Nem, semmi baj. Maradhatsz.
146
00:08:25,213 --> 00:08:27,173
Olvashatsz velünk képregényt.
147
00:08:27,256 --> 00:08:29,967
Nézzünk valami lányoknak valót…
148
00:08:30,593 --> 00:08:33,930
Radioaktív Ember a mocsári boszorka ellen.
149
00:08:34,055 --> 00:08:37,892
Nincs valami lányos,
a Bonnie Crane, Az ügyvédlány,
150
00:08:37,975 --> 00:08:41,187
az Ilcsi és Milcsi, A Csillagikrek
vagy A csodálatos térdzokni?
151
00:08:43,022 --> 00:08:47,109
Nem, de a húgomnak
rengeteg vacak képregénye van.
152
00:08:50,821 --> 00:08:53,241
Akartok valami undit látni?
153
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
ÁTKOZOTT ROMÁNC
KÉPREGÉNY
154
00:09:01,582 --> 00:09:04,210
HALANDZSA
155
00:09:04,418 --> 00:09:06,254
Ma este a Halandzsában.
156
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
„Én jól vagyok, te híztál el."
157
00:09:08,589 --> 00:09:10,967
Műsorvezetőjük ezúttal is Kent Brockman.
158
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
Jó estét!
159
00:09:12,218 --> 00:09:15,680
Tudták, hogy 34 millió amerikai túlsúlyos?
160
00:09:15,805 --> 00:09:17,348
Ha mindet összegyűjtenénk,
161
00:09:17,431 --> 00:09:19,850
az megtöltené a Grand Canyont
a két ötödéig megtöltené.
162
00:09:19,934 --> 00:09:21,519
Talán ez nem hangzik soknak,
163
00:09:21,602 --> 00:09:24,021
de vegyék figyelembe,
az milyen óriási kanyon.
164
00:09:24,105 --> 00:09:26,440
Ez béna. Hol a távirányító?
165
00:09:30,945 --> 00:09:32,363
Adok neki még egy esélyt.
166
00:09:32,446 --> 00:09:35,866
Az amerikaiak mindig
vicces, kövér embereken nőttek fel,
167
00:09:35,950 --> 00:09:37,201
mint Dom DeLuise
168
00:09:37,285 --> 00:09:38,995
Alfred Hitchcock, és persze
169
00:09:39,120 --> 00:09:40,413
a Télapó.
170
00:09:40,496 --> 00:09:41,539
SZÍNÉSZI MEGJELENÍTÉS
171
00:09:41,622 --> 00:09:44,542
A valóságban a Télapó egy epekövekben
és magas vérnyomásban szenvedő,
172
00:09:44,625 --> 00:09:46,460
impotens, cukorbeteg öreg lenne.
173
00:09:54,051 --> 00:09:58,848
HOMER SIMPSON SZÜLETÉSEKOR: 4 KG 17 G
HALÁLAKOR: 182 KG 1 G
174
00:10:01,517 --> 00:10:04,812
Bárcsak sose találták
volna fel a rántott sajtot!
175
00:10:05,730 --> 00:10:07,398
STEINWAY ZONGORA
176
00:10:07,481 --> 00:10:08,941
Ki kell szélesítenünk a gödröt.
177
00:10:09,025 --> 00:10:11,611
Csak gyorsan! A lánc nem bírja sokáig.
178
00:10:17,867 --> 00:10:21,370
Vegyünk egy fél kilós marhahús pogácsát
179
00:10:21,454 --> 00:10:24,206
és locsoljuk meg krémes vajban.
180
00:10:24,874 --> 00:10:29,003
A tetejére tegyünk bacont,
sonkát és egy tükörtojást.
181
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
Ezt Jó reggelt hamburgernek hívjuk.
182
00:10:34,634 --> 00:10:35,926
Segítenem kell rajta.
183
00:10:38,512 --> 00:10:39,680
Jól van, Milhouse.
184
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
A te Carl Yastrzemski baseball kártyádért
185
00:10:42,016 --> 00:10:43,934
elcserélem az én Omar Vzocelemet.
186
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
Rendben. A következő ajánlatom
az 1958-as Mickey Mantle-öd
187
00:10:48,272 --> 00:10:50,524
az én idei Homer a kanapén képemért.
188
00:10:51,776 --> 00:10:53,277
Milhouse, mennem kell.
189
00:10:53,361 --> 00:10:56,280
Apa azt hiszi,
fogszabályzó állításon vagyok.
190
00:10:56,364 --> 00:10:59,450
Hát végül is valami olyasmi volt.
191
00:11:05,456 --> 00:11:08,000
Milhouse, a fertőzések korát éljük.
192
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
El sem hiszem,
hogy ekkora kockázatot vállalsz.
193
00:11:10,086 --> 00:11:12,505
És mi olyan nagy szám a csókolózásban?
194
00:11:12,630 --> 00:11:14,465
Nem csak a csókolózás jó,
195
00:11:14,548 --> 00:11:16,717
hanem ahogy várod, hogy megcsókoljanak.
196
00:11:16,801 --> 00:11:19,470
Mint mikor kibontasz egy jégkrémet
197
00:11:19,553 --> 00:11:22,431
és vársz egy kicsit, hogy megolvadjon.
198
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
De ő nem olvad el.
199
00:11:23,974 --> 00:11:26,143
De igen.
200
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
Leöntjük olvasztott tejcsokoládéval…
201
00:11:29,105 --> 00:11:30,106
Csokoládé…
202
00:11:30,189 --> 00:11:32,733
…majd jön egy réteg friss méz…
203
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
Édes.
204
00:11:34,652 --> 00:11:37,947
…aztán megszórjuk négyféle cukorral…
205
00:11:40,199 --> 00:11:43,911
…végül gazdagon vajba mártjuk.
206
00:11:44,036 --> 00:11:46,497
Apa, mit szólnál, ha azt mondanám,
207
00:11:46,622 --> 00:11:48,916
hogy lefogyhatsz diéta és mozgás nélkül?
208
00:11:48,999 --> 00:11:51,711
Azt, hogy egy komisz
kis hazug vagy. Miért?
209
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Az Örökkévalóság magazin szerint
210
00:11:53,754 --> 00:11:55,965
könnyen fogyhatsz
a szublimációs módszerrel.
211
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
Az az, amikor egy gondolat
úgy fészkeli be magát az agyadba,
212
00:11:58,759 --> 00:12:00,469
hogy nem is veszed észre.
213
00:12:00,553 --> 00:12:03,222
Lisa, ez egy rakás olvadt vaj.
214
00:12:03,347 --> 00:12:05,766
Kazettákat kell hallgatnod alvás közben.
215
00:12:05,850 --> 00:12:07,351
Az éteri zene közben…
216
00:12:07,435 --> 00:12:08,561
SZUBLIMÁCIÓS KAZETTA
217
00:12:08,644 --> 00:12:11,063
erős impulzus ér, hogy egyél kevesebbet.
218
00:12:11,188 --> 00:12:14,567
Fogyok, miközben éteri zene szól?
219
00:12:14,650 --> 00:12:16,318
Mit gondolsz, Marge?
220
00:12:16,402 --> 00:12:19,780
Homer, én úgy szeretlek, ahogy vagy.
221
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Lisa, mi a számuk?
222
00:12:21,657 --> 00:12:24,535
Halló, szeretnék rendelni a férjemnek.
223
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
Fogyni szeretne, abbahagyni a dohányzást,
224
00:12:26,954 --> 00:12:30,458
megtanulni a fővárosokat,
túszejtőkkel megtanulni tárgyalni…
225
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
Túszejtőkkel tárgyalni?
226
00:12:34,962 --> 00:12:37,882
Ide figyelj, Tabbouleh!
Nem teljesítjük a követeléseidet.
227
00:12:37,965 --> 00:12:39,675
Na erre mit mondasz?
228
00:12:41,886 --> 00:12:43,804
Inkább küldje a fogyasztó kazettát.
229
00:12:48,017 --> 00:12:49,393
FOGYÁS
230
00:12:49,518 --> 00:12:51,020
Elfogyott a „Szublimációs Vékonyság"
231
00:12:51,103 --> 00:12:53,355
Csomagolj neki egy szókincs fejlesztőt!
232
00:12:53,564 --> 00:12:54,565
SZÓKINCS FEJLESZTŐ
233
00:12:54,648 --> 00:12:56,317
Nesze, dagi!
234
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
Viszlát, pocak!
235
00:12:58,402 --> 00:13:00,488
Sok szép emlékünk volt együtt.
236
00:13:00,988 --> 00:13:03,365
Emlékek
237
00:13:03,449 --> 00:13:08,245
Elmém könyvének lapjain őrzöm
238
00:13:11,749 --> 00:13:14,376
Emlékek
239
00:13:14,460 --> 00:13:19,298
Az idővel jobb lesz, mint a bor
240
00:13:24,678 --> 00:13:26,597
Helló! Itt dr. Marvin Monroe.
241
00:13:26,680 --> 00:13:27,681
SZÓKINCS FEJLESZTŐ
242
00:13:27,765 --> 00:13:29,308
Kezdjük a tanulást az „A"-val!
243
00:13:29,558 --> 00:13:31,352
Aprító, robotgép.
244
00:13:31,435 --> 00:13:34,063
„A húst az aprítógéppel darálták le."
245
00:13:39,318 --> 00:13:41,737
Homer, a fogyasztó kazetta
csökkentette már az étvágyadat?
246
00:13:41,821 --> 00:13:43,447
Sajnos nem.
247
00:13:43,531 --> 00:13:46,659
A gasztronómiai
telhetetlenségem nem ismer határokat.
248
00:13:51,455 --> 00:13:53,958
Nem Milhouse-szal
szoktál játszani suli után?
249
00:13:54,041 --> 00:13:55,376
Barátnője van.
250
00:13:55,501 --> 00:13:56,502
Milhouse-nak?
251
00:13:57,920 --> 00:14:00,047
Igen. És folyton csókolóznak.
252
00:14:00,130 --> 00:14:01,340
Milyen aranyos!
253
00:14:02,424 --> 00:14:04,969
- De nem nyitott szájjal, ugye?
- Nem.
254
00:14:05,052 --> 00:14:06,303
Milyen aranyos!
255
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
- Szia, Martin!
- Bart?
256
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
Most ül mellém először valaki,
257
00:14:19,733 --> 00:14:20,985
amióta sikeresen kiharcoltam,
258
00:14:21,068 --> 00:14:23,571
hogy az iskolanap
20 perccel tovább tartson.
259
00:14:23,654 --> 00:14:26,907
Martin, olyan barátot keresek,
aki nem hagy el egy lányért.
260
00:14:27,074 --> 00:14:28,117
Az én leszek.
261
00:14:28,200 --> 00:14:31,912
A lányok ugyanúgy utálnak, mint a srácok.
262
00:14:31,996 --> 00:14:34,874
Oké. Van kedved együtt lógni suli után?
263
00:14:34,957 --> 00:14:36,041
Megbeszéltük.
264
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
Srácok, Barttal szeretnénk bejelenteni,
265
00:14:38,836 --> 00:14:40,629
hogy barátok vagyunk.
266
00:14:44,049 --> 00:14:47,303
Bart, szeretnéd hallani, ahogy lantozom?
267
00:14:47,386 --> 00:14:48,888
Persze.
268
00:14:48,971 --> 00:14:55,227
Gyere, csinos harcos
269
00:14:55,311 --> 00:15:01,692
Megtelt a hálóm hallal
270
00:15:01,775 --> 00:15:05,446
Nem tudom, működik-e a kazetta.
Ma háromszor szedtél a desszertből.
271
00:15:05,529 --> 00:15:07,448
A türelem a legnagyobb erény.
272
00:15:07,531 --> 00:15:10,701
A Twinkies triumvirátusa
legyűrte az elhatározásomat.
273
00:15:10,826 --> 00:15:13,621
Van még valami,
amiről szeretnék beszélni veled.
274
00:15:13,746 --> 00:15:15,247
Drága Marge!
275
00:15:15,331 --> 00:15:16,457
Itt, a budoárban
276
00:15:16,582 --> 00:15:20,628
az ínyenc átalakul… kéjenccé!
277
00:15:22,755 --> 00:15:25,257
Mi a pokolról beszélsz?
278
00:15:28,761 --> 00:15:31,388
A Frinci és Franci show!
279
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
FRINCI ÉS FRANCI
„REGGELRE ELTEMETNEK"
280
00:15:41,231 --> 00:15:43,567
FRISS HÁZASOK
281
00:15:48,697 --> 00:15:50,616
SPRINGFIELDI MULTIPLEX MOZI
282
00:15:51,200 --> 00:15:52,242
Sziasztok!
283
00:15:54,370 --> 00:15:58,040
Hű, ez tényleg elterelte a figyelmem
azokról a rémes, alakváltó űrmutánsokról.
284
00:15:58,123 --> 00:15:59,124
Helyes.
285
00:15:59,208 --> 00:16:01,251
De jól esne most egy kis nasi!
286
00:16:01,377 --> 00:16:02,378
Nekem is.
287
00:16:09,927 --> 00:16:10,928
Ne!
288
00:16:11,637 --> 00:16:13,222
Van egy ötletem.
289
00:16:13,305 --> 00:16:16,475
Menjünk, köpjük le az igazgató kocsiját!
290
00:16:16,558 --> 00:16:22,106
Nézd, Bart, azt hiszem,
túl sokat vagyunk együtt.
291
00:16:22,189 --> 00:16:23,315
Jó.
292
00:16:23,399 --> 00:16:25,484
Unom nézni a nyalakodásotokat.
293
00:16:25,567 --> 00:16:28,529
Rengeteg más undorító
dolog van még a városban.
294
00:16:32,700 --> 00:16:34,118
- Várj, Bart!
- Mi van?
295
00:16:35,285 --> 00:16:37,287
Használhatjuk a faházadat?
296
00:16:37,371 --> 00:16:38,872
Mi? Fúvódj fel!
297
00:16:38,998 --> 00:16:41,792
Ha az apja elkap minket, végünk.
298
00:16:41,875 --> 00:16:43,419
Oké, Milhouse.
299
00:16:43,585 --> 00:16:45,129
Használhatjátok a faházat.
300
00:16:45,212 --> 00:16:47,047
Kösz, Bart.
301
00:16:47,131 --> 00:16:50,384
Samantha és Milhouse ülnek a fán
302
00:16:50,467 --> 00:16:54,138
És nemsoká rajtakapják!
303
00:17:01,478 --> 00:17:04,189
Micsoda machiavelli ábrázat!
304
00:17:04,273 --> 00:17:06,442
Egy szextett sör!
305
00:17:07,359 --> 00:17:09,028
Halló, Mr. Szárcsi?
306
00:17:09,111 --> 00:17:11,572
Sokkoló híreim vannak
a lányáról, Samantháról.
307
00:17:12,197 --> 00:17:13,198
Hogy ki vagyok?
308
00:17:13,323 --> 00:17:16,910
Mondjuk úgy, hogy egy prűd szomszéd,
akinek nagyon sok ideje van.
309
00:17:19,246 --> 00:17:21,957
Fogadjunk, hogy mogyoróvajat reggeliztél.
310
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Igen.
311
00:17:25,252 --> 00:17:26,712
- Samantha!
- Apa!
312
00:17:26,795 --> 00:17:27,796
Ne!
313
00:17:30,591 --> 00:17:32,259
Samantha, a kislányom vagy
314
00:17:32,342 --> 00:17:34,511
és néha a fantáziám túl élénk.
315
00:17:34,595 --> 00:17:36,263
Mondd el, mi történt!
316
00:17:36,346 --> 00:17:38,515
- Milhouse és én…
- Elég!
317
00:17:38,599 --> 00:17:41,101
Beírtalak egy lányiskolába.
318
00:17:41,185 --> 00:17:43,312
Soha többet nem találkozol ezzel a fiúval.
319
00:17:43,687 --> 00:17:45,022
Milhouse!
320
00:17:45,105 --> 00:17:46,607
Samantha!
321
00:17:50,486 --> 00:17:53,155
Milhouse, jobb búsan szeretni…
322
00:17:53,697 --> 00:17:55,032
Menjünk a játékterembe!
323
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Hogy történhetett ez?
324
00:17:56,575 --> 00:18:00,954
Úgy kezdődött, mint a
Rómeó és Júlia, de tragédiába fulladt.
325
00:18:01,497 --> 00:18:06,460
Madárbél-jóslás, előrejelzések
a jövőre az állat belsőszerveiből.
326
00:18:06,543 --> 00:18:08,587
Apa! Tudod, milyen nap van ma?
327
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
A tavaszi napéjegyenlőség?
328
00:18:09,922 --> 00:18:13,175
Nem, két hét telt el,
mióta elkezdted hallgatni a kazettát.
329
00:18:13,258 --> 00:18:14,968
Mérjük meg, hány kiló vagy!
330
00:18:16,386 --> 00:18:18,764
Te híztál hat kilót!
331
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
Álnok sarlatánok
a szublimációs ravaszkodásaikkal…
332
00:18:22,392 --> 00:18:23,560
A ragya verje ki őket!
333
00:18:26,897 --> 00:18:29,191
Egy megtört férfit láthatunk.
334
00:18:29,274 --> 00:18:31,944
Körülötte mindenütt üresség,
csak a szíve van csordultig.
335
00:18:32,820 --> 00:18:34,571
Ezt hallgasd, Bart! A magazin szerint
336
00:18:34,655 --> 00:18:35,989
egy millió év múlva
337
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
az embernek lesz még egy ujja.
338
00:18:37,866 --> 00:18:40,285
Öt ujj? Micsoda torzszülött!
339
00:18:40,410 --> 00:18:43,205
Lis, tanácsra lenne szükségem
és anya most nincs itthon.
340
00:18:43,288 --> 00:18:44,540
Miért nem apát kérdezed?
341
00:18:44,665 --> 00:18:47,209
Kérdeztem, de egy szavát sem értem.
342
00:18:47,417 --> 00:18:49,628
Lisa, szörnyen vagyok.
Kiszúrtam a legjobb barátommal.
343
00:18:49,711 --> 00:18:51,421
És nem is tud róla.
344
00:18:51,505 --> 00:18:54,007
Az Örökkévalóság magazin szerint
345
00:18:54,091 --> 00:18:57,594
a bűntudat érzése a neurotranszmitter
játékjelenséghez kapcsolható.
346
00:18:57,678 --> 00:19:01,223
a Dow Chemical előállt egy mentolos
zselével, ami kiirtja a bűntudatot,
347
00:19:01,306 --> 00:19:04,393
de sajnos még hat hónapig
nem adhatják piacra,
348
00:19:04,476 --> 00:19:06,895
úgyhogy ezt most be kell nyelned
349
00:19:06,979 --> 00:19:08,230
és mondd el Milhouse-nak!
350
00:19:10,107 --> 00:19:12,067
Bart, de jó, hogy itt vagy!
351
00:19:12,151 --> 00:19:14,695
Milhouse-nak jól jönne most egy barát.
352
00:19:18,657 --> 00:19:19,658
Milhouse?
353
00:19:19,741 --> 00:19:22,244
Bart, nem akartam, hogy sírni láss.
354
00:19:22,327 --> 00:19:24,496
Ugyan! Ezerszer láttalak már sírni.
355
00:19:24,580 --> 00:19:27,666
Sírsz, ha felhorzsolod a térded,
és sírsz, ha elfogy a kakaó.
356
00:19:27,749 --> 00:19:30,752
Sírsz, ha osztasz
és nem kerek szám jön ki.
357
00:19:30,836 --> 00:19:34,548
De most nem akartam, hogy sírni láss.
358
00:19:34,631 --> 00:19:37,050
Figyelj, Milhouse,
be kell vallanom valamit.
359
00:19:37,634 --> 00:19:39,720
Én köptem a csókolózásról.
360
00:19:39,803 --> 00:19:41,013
Mi?
361
00:19:45,642 --> 00:19:48,770
Milhouse felkelt
az ágyból és tele van élettel!
362
00:19:48,854 --> 00:19:50,480
Csoda történt!
363
00:20:03,994 --> 00:20:06,788
Ezt tuti nem látta előre a golyó.
364
00:20:06,872 --> 00:20:07,915
Ja.
365
00:20:08,832 --> 00:20:09,875
Marge…
366
00:20:09,958 --> 00:20:11,210
hol van az a…
367
00:20:11,293 --> 00:20:12,377
fém cucc…
368
00:20:12,878 --> 00:20:14,004
amivel…
369
00:20:15,047 --> 00:20:16,715
betoljuk… a kaját?
370
00:20:16,798 --> 00:20:17,841
A kanálra gondolsz?
371
00:20:17,925 --> 00:20:19,009
Igen, az az.
372
00:20:21,595 --> 00:20:22,596
Ez jó.
373
00:20:22,679 --> 00:20:25,724
SZENT SEBESTYÉN BENTLAKÁSOS ISKOLA
A ROSSZ LÁNYOKNAK
374
00:20:25,807 --> 00:20:27,768
Biztos ezt akarod?
375
00:20:27,851 --> 00:20:29,937
Nem tudom kiverni a fejemből.
376
00:20:30,020 --> 00:20:32,773
Már ezek a rácsok is
a fogszabályzójára emlékeztetnek.
377
00:20:33,523 --> 00:20:34,983
Hogy akarod megtalálni?
378
00:20:35,067 --> 00:20:37,444
Azt mondta, kockás szoknyában lesz.
379
00:20:37,527 --> 00:20:38,654
Milhouse!
380
00:20:38,737 --> 00:20:39,821
Samantha!
381
00:20:41,657 --> 00:20:46,745
Elmentem a Csodák Palotájába
és vettem neked óriás gumicukrot.
382
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Szia, Samantha!
383
00:20:49,081 --> 00:20:51,041
Sajnálom, hogy miattam kerültél ide.
384
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
Semmi baj, Bart.
Szeretek a Szent Sebestyénbe járni.
385
00:20:54,002 --> 00:20:56,797
Van egy csoport,
amit kanadai francia nővérek vezetnek.
386
00:20:56,880 --> 00:20:59,633
Nagyon kedvesek, bár sosem engednek ki.
387
00:21:13,063 --> 00:21:15,148
Most mennem kell, Milhouse.
388
00:21:16,858 --> 00:21:19,528
Ezt nem szabad. A csók 50 Üdvözlégy.
389
00:21:19,987 --> 00:21:20,988
Oké.
390
00:21:21,780 --> 00:21:23,073
A fenébe is…
391
00:21:27,995 --> 00:21:31,123
Bart, hol fogok
még egy ilyen lányt találni?
392
00:21:31,540 --> 00:21:33,333
Rossz embert kérdezel, Milhouse.
393
00:21:33,417 --> 00:21:35,043
Nekem mind egyformák.
394
00:21:35,460 --> 00:21:37,671
Menjünk, dobáljuk fánkkal az öregeket!
395
00:21:39,172 --> 00:21:43,176
HOMER AZT MONDJA: SZAPORÍTSA A SZÓT
396
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
A feliratot fordította: Zsámán Jetta