1 00:00:06,840 --> 00:00:08,049 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,721 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:15,473 --> 00:00:19,019 NEM CSÚZLIZOM MELLTARTÓKKAL 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 VIGYÁZAT 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 HAVI ANYAMAGAZIN FAGYASZTOTT ROPI PELYHEK 6 00:01:21,206 --> 00:01:23,541 HOMER APRÓJA NE NYÚLJ HOZZÁ 7 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 Te kis…! 8 00:01:54,781 --> 00:01:56,574 Mi a…? Ne! 9 00:01:59,077 --> 00:02:00,078 GARÁZSAJTÓ 10 00:02:20,473 --> 00:02:21,891 Bart, ezt nézd! 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,435 Apám tegnap elvitt a Csodák Palotájába 12 00:02:24,519 --> 00:02:26,896 és azt mondta, bármit kérhetek, amit akarok. 13 00:02:26,980 --> 00:02:29,732 Király! Egy óriás biliárd golyó. 14 00:02:29,816 --> 00:02:32,735 Igen és ha megrázom, megmondja a jövőt. 15 00:02:32,819 --> 00:02:34,112 - Tényleg? - Aha. 16 00:02:34,237 --> 00:02:36,114 Meglesz az angol dogám? 17 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 „Nem jók a kilátások." 18 00:02:39,993 --> 00:02:41,786 Tényleg működik! 19 00:02:41,911 --> 00:02:43,163 Most én. 20 00:02:43,538 --> 00:02:45,915 Ma is megvernek? 21 00:02:46,791 --> 00:02:49,127 „Minden jel szerint igen." 22 00:02:49,210 --> 00:02:51,171 Ez a golyó mindent tud. 23 00:02:52,964 --> 00:02:54,090 Kitaláltam egy jót. 24 00:02:54,174 --> 00:02:55,550 Milhouse-szal barátok leszünk, 25 00:02:55,633 --> 00:02:58,511 amikor már fogatlan, szőrös fülű vénemberek leszünk? 26 00:02:58,595 --> 00:03:00,597 „Erre ne számíts!" 27 00:03:00,680 --> 00:03:03,391 Barátok leszünk, amikor majd kibukunk a gimiből 28 00:03:03,474 --> 00:03:05,185 és állam bácsi tart el minket? 29 00:03:06,019 --> 00:03:07,520 „Kétségesnek tűnik." 30 00:03:07,604 --> 00:03:10,481 Barátok leszünk még a nap végén? 31 00:03:12,025 --> 00:03:12,692 NEM 32 00:03:14,027 --> 00:03:17,280 Mi állhatnak két ilyen jó barát közé? 33 00:03:19,073 --> 00:03:22,827 Samantha, én mindig gyanakodva fogadom az átigazolt diákokat. 34 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 A többi igazgató sokszor így szabadul meg a problémás esetektől. 35 00:03:26,372 --> 00:03:27,582 Magam is így teszek. 36 00:03:27,665 --> 00:03:29,667 Én jó diák vagyok, Sintér igazgató. 37 00:03:29,751 --> 00:03:31,920 Persze, meg azt is mondták, felvonulást szerveznek, 38 00:03:32,003 --> 00:03:33,296 ha visszajövök Vietnámból. 39 00:03:33,421 --> 00:03:36,966 Ehelyett köptek rám. Még most is érzem a perzselő tekinteteket. 40 00:03:37,592 --> 00:03:40,553 Na de lássuk, mit mond a napló az előéletedről! 41 00:03:41,429 --> 00:03:44,349 Nincs büntetés, jók a jegyeid… 42 00:03:44,432 --> 00:03:47,310 Látom, volt itt egy kis ágybavizelési gond másodikban. 43 00:03:47,393 --> 00:03:48,811 Ezt beleírták? 44 00:03:49,145 --> 00:03:52,982 Ne aggódj, majd elfelejtik… Ahogy engem is ott felejtettek 45 00:03:53,066 --> 00:03:56,069 a tigrisketrecben másfél éven át. 46 00:03:57,654 --> 00:03:59,864 Minden éjjel sikoltva ébredek. 47 00:03:59,948 --> 00:04:01,824 Bemutatlak az osztálynak. 48 00:04:04,202 --> 00:04:06,537 Bart, bevált, amit a dolgozatról jósolt? 49 00:04:06,621 --> 00:04:08,873 Annak mondom, aki kételkedik a golyó 50 00:04:08,957 --> 00:04:11,626 mágikus képességeiben, íme az egyesem! 51 00:04:11,709 --> 00:04:13,378 BART SIMPSON EGYES - EZ MÉG TŐLED IS SZÖRNYŰ 52 00:04:13,461 --> 00:04:15,880 Figyelem, osztály! Új osztálytársatok érkezett. 53 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 Remek, még egy diák Pakold csak őket egymásra, Seymour! 54 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 Ezt majd később beszéljük meg, Edna. 55 00:04:21,261 --> 00:04:23,721 Sosem könnyű új iskolába kerülni, 56 00:04:23,805 --> 00:04:25,682 ezért fogadjátok kedvesen! 57 00:04:25,765 --> 00:04:28,268 Kérlek, köszöntsétek általános lelkesedéssel 58 00:04:28,351 --> 00:04:30,478 Szarcsi Samanthát! 59 00:04:32,438 --> 00:04:33,481 Szárcsi. 60 00:04:33,773 --> 00:04:35,900 Persze. Milyen kínos lehet neked! 61 00:04:36,401 --> 00:04:37,610 Akkor viszlát! 62 00:04:37,735 --> 00:04:40,405 Biztos meg vagy ijedve, drágám. 63 00:04:41,155 --> 00:04:44,784 Állj ki az osztály elé és mesélj magadról egy kicsit! 64 00:04:44,867 --> 00:04:46,995 Közben leosztályzom a nyelvtant és a tartásodat. 65 00:04:47,078 --> 00:04:49,247 Nemrég költöztünk át Phoenixből. 66 00:04:49,330 --> 00:04:51,249 Apámnak van egy biztonsági cége. 67 00:04:51,332 --> 00:04:53,751 Azért jött Springfieldbe, mert itt magas a bűnözési arány 68 00:04:53,835 --> 00:04:55,670 és lusták a rendőrök. 69 00:04:55,753 --> 00:04:57,797 Az összes barátom Phoenixben él 70 00:04:57,880 --> 00:05:01,509 és ennek a városnak fura szaga van, amihez ti már biztos hozzászoktatok, 71 00:05:01,592 --> 00:05:02,927 de én nem. 72 00:05:03,011 --> 00:05:04,595 Hat hét, és te is megszokod. 73 00:05:04,679 --> 00:05:06,931 Hé, Milhouse, szeretnél hallani valami szaftosat? 74 00:05:07,432 --> 00:05:08,433 Persze. 75 00:05:12,061 --> 00:05:13,521 Négyes számú áldozat. 76 00:05:13,604 --> 00:05:16,149 Hé, Louis, szeretnél hallani valami szaftosat? 77 00:05:16,232 --> 00:05:17,233 Persze… 78 00:05:22,238 --> 00:05:27,493 Ha rájövök, ki dobta a labdát, átrendezem a képét… 79 00:05:30,413 --> 00:05:31,289 SZEX FELVILÁGOSÍTÁS 80 00:05:31,372 --> 00:05:33,291 Gyerekek, hogy megértsétek, 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,544 miért vagytok könnyű célpont egy nagydumás szépfiúnak 82 00:05:36,627 --> 00:05:38,755 feszes nadrágban és saját kocsival, 83 00:05:38,838 --> 00:05:41,674 megmutatok nektek egy rövid oktatófilmet. 84 00:05:41,758 --> 00:05:42,925 Ezekiel és Ishmael, 85 00:05:43,009 --> 00:05:46,137 a szüleitek kérésére ti most menjetek ki a folyosóra 86 00:05:46,220 --> 00:05:47,305 imádkozni a lelketekért! 87 00:05:51,392 --> 00:05:53,436 Sziasztok! Troy McClure vagyok, színész. 88 00:05:53,561 --> 00:05:56,439 Olyan oktatófilmekben láthattatok, mint a 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,983 Higany festék: finom, de halálos, 90 00:05:59,067 --> 00:06:01,277 és a Támad a metrikus rendszer. 91 00:06:01,361 --> 00:06:03,780 Ma azért vagyok itt, 92 00:06:03,863 --> 00:06:06,115 hogy a szexről beszéljek nektek őszintén és érthetően. 93 00:06:06,199 --> 00:06:07,367 És most lássuk… 94 00:06:07,450 --> 00:06:10,453 Buci nyuszi elmeséli, hogy ityeg. 95 00:06:10,536 --> 00:06:12,580 Ő itt Buci Nyuszi. 96 00:06:12,663 --> 00:06:15,792 Egy éve feltűnt neki, hogy megváltozott a hangja, 97 00:06:15,875 --> 00:06:17,543 szörnyű pattanásai lettek, 98 00:06:17,627 --> 00:06:20,671 és ott is szőre nőtt, ahol eddig nem volt. 99 00:06:20,755 --> 00:06:23,466 És észrevette Pufi Nyuszit is. 100 00:06:23,591 --> 00:06:24,967 Uncsi. 101 00:06:28,596 --> 00:06:30,640 Buci és Pufi elmentek a parkba, 102 00:06:30,765 --> 00:06:33,267 ettek egy fagyit, megnézték a csónak kiállítást, 103 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 és még sok mókában volt részük, 104 00:06:35,812 --> 00:06:37,688 de sohasem rontották el a szórakozást azzal, 105 00:06:37,772 --> 00:06:41,567 hogy megadták volna magukat sürgető biológiai ösztöneiknek. 106 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 Aztán eljött a nagy nap. 107 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 Pufi és Buci összeházasodtak 108 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 és elérkezett a nászéjszaka. 109 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 Csak színlelt a csaj. 110 00:06:54,330 --> 00:06:58,084 Az éjszakában az volt a legcsodálatosabb, hogy kivárták. 111 00:06:58,292 --> 00:06:59,335 Kilenc hónappal később 112 00:06:59,419 --> 00:07:02,213 Pufi 14 gyönyörű kis nyuszinak adott életet. 113 00:07:02,797 --> 00:07:04,048 Ebből nyolc élte túl. 114 00:07:04,132 --> 00:07:06,384 És most, hogy már tudjátok, hogyan kell… 115 00:07:07,176 --> 00:07:08,553 ne csináljátok! 116 00:07:08,719 --> 00:07:10,138 VÉGE 117 00:07:10,221 --> 00:07:11,472 Van kérdésetek? 118 00:07:11,639 --> 00:07:15,601 Mrs. Vadalma, hogyhogy nem él együtt Mr. Vadalmával? 119 00:07:15,726 --> 00:07:17,270 Azért, mert Mr. Vadalma 120 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 kis, pelyhes nyuszikákra vadászik valahol. 121 00:07:19,981 --> 00:07:22,066 Honnan lehet tudni, hogy szerelmesek vagyunk? 122 00:07:22,150 --> 00:07:23,484 Amiatt ne aggódj! 123 00:07:23,568 --> 00:07:27,697 Legtöbben sosem lesztek azok és csak a magány miatt házasodtok meg. 124 00:07:28,573 --> 00:07:32,034 Hogyan lehetne létrehozni egy félig ember, félig majom lényt? 125 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 Ez olyan, mintha Istent akarnál játszani. 126 00:07:34,287 --> 00:07:36,539 Hogy jön ez ide, én saját majomembert akarok! 127 00:07:39,208 --> 00:07:41,252 Szép a ruhád. 128 00:07:41,335 --> 00:07:43,629 Apa akarja, hogy hordjam, én utálom. 129 00:07:43,754 --> 00:07:45,173 Igazából nekem se tetszik. 130 00:07:45,548 --> 00:07:48,843 - Hazakísérhetlek? - Oké. 131 00:07:48,926 --> 00:07:51,012 Befelé! Ne tolakodjatok! 132 00:07:51,637 --> 00:07:54,307 Csak vicceltem, tolakodjatok csak. 133 00:07:54,432 --> 00:07:56,017 Otto, haver, még nem indulhatsz. 134 00:07:56,100 --> 00:07:57,518 Milhouse még nincs itt. 135 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 Bocs, Bart haver, nem érek rá. 136 00:07:59,645 --> 00:08:04,650 A barátnőm félmeztelenül táncol a reptéren 16:15-től 16:20-ig. 137 00:08:05,318 --> 00:08:07,653 ÁLLJ, HA ÉG A PIROS LÁMPA 138 00:08:08,779 --> 00:08:09,822 Szia, Bart! 139 00:08:09,906 --> 00:08:12,158 Milhouse, micsoda meglepetés! 140 00:08:13,034 --> 00:08:14,035 Szia! 141 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 Mit keres itt a csaj? 142 00:08:15,703 --> 00:08:18,289 Máskor is hoztam már barátokat. 143 00:08:18,372 --> 00:08:21,667 Ja, de csajt soha. Mi van, ha épp pucéran mászkálok? 144 00:08:21,792 --> 00:08:23,294 Talán jobb, ha megyek. 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,129 Nem, semmi baj. Maradhatsz. 146 00:08:25,213 --> 00:08:27,173 Olvashatsz velünk képregényt. 147 00:08:27,256 --> 00:08:29,967 Nézzünk valami lányoknak valót… 148 00:08:30,593 --> 00:08:33,930 Radioaktív Ember a mocsári boszorka ellen. 149 00:08:34,055 --> 00:08:37,892 Nincs valami lányos, a Bonnie Crane, Az ügyvédlány, 150 00:08:37,975 --> 00:08:41,187 az Ilcsi és Milcsi, A Csillagikrek vagy A csodálatos térdzokni? 151 00:08:43,022 --> 00:08:47,109 Nem, de a húgomnak rengeteg vacak képregénye van. 152 00:08:50,821 --> 00:08:53,241 Akartok valami undit látni? 153 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 ÁTKOZOTT ROMÁNC KÉPREGÉNY 154 00:09:01,582 --> 00:09:04,210 HALANDZSA 155 00:09:04,418 --> 00:09:06,254 Ma este a Halandzsában. 156 00:09:06,337 --> 00:09:08,506 „Én jól vagyok, te híztál el." 157 00:09:08,589 --> 00:09:10,967 Műsorvezetőjük ezúttal is Kent Brockman. 158 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 Jó estét! 159 00:09:12,218 --> 00:09:15,680 Tudták, hogy 34 millió amerikai túlsúlyos? 160 00:09:15,805 --> 00:09:17,348 Ha mindet összegyűjtenénk, 161 00:09:17,431 --> 00:09:19,850 az megtöltené a Grand Canyont a két ötödéig megtöltené. 162 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 Talán ez nem hangzik soknak, 163 00:09:21,602 --> 00:09:24,021 de vegyék figyelembe, az milyen óriási kanyon. 164 00:09:24,105 --> 00:09:26,440 Ez béna. Hol a távirányító? 165 00:09:30,945 --> 00:09:32,363 Adok neki még egy esélyt. 166 00:09:32,446 --> 00:09:35,866 Az amerikaiak mindig vicces, kövér embereken nőttek fel, 167 00:09:35,950 --> 00:09:37,201 mint Dom DeLuise 168 00:09:37,285 --> 00:09:38,995 Alfred Hitchcock, és persze 169 00:09:39,120 --> 00:09:40,413 a Télapó. 170 00:09:40,496 --> 00:09:41,539 SZÍNÉSZI MEGJELENÍTÉS 171 00:09:41,622 --> 00:09:44,542 A valóságban a Télapó egy epekövekben és magas vérnyomásban szenvedő, 172 00:09:44,625 --> 00:09:46,460 impotens, cukorbeteg öreg lenne. 173 00:09:54,051 --> 00:09:58,848 HOMER SIMPSON SZÜLETÉSEKOR: 4 KG 17 G HALÁLAKOR: 182 KG 1 G 174 00:10:01,517 --> 00:10:04,812 Bárcsak sose találták volna fel a rántott sajtot! 175 00:10:05,730 --> 00:10:07,398 STEINWAY ZONGORA 176 00:10:07,481 --> 00:10:08,941 Ki kell szélesítenünk a gödröt. 177 00:10:09,025 --> 00:10:11,611 Csak gyorsan! A lánc nem bírja sokáig. 178 00:10:17,867 --> 00:10:21,370 Vegyünk egy fél kilós marhahús pogácsát 179 00:10:21,454 --> 00:10:24,206 és locsoljuk meg krémes vajban. 180 00:10:24,874 --> 00:10:29,003 A tetejére tegyünk bacont, sonkát és egy tükörtojást. 181 00:10:29,545 --> 00:10:32,089 Ezt Jó reggelt hamburgernek hívjuk. 182 00:10:34,634 --> 00:10:35,926 Segítenem kell rajta. 183 00:10:38,512 --> 00:10:39,680 Jól van, Milhouse. 184 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 A te Carl Yastrzemski baseball kártyádért 185 00:10:42,016 --> 00:10:43,934 elcserélem az én Omar Vzocelemet. 186 00:10:45,102 --> 00:10:48,189 Rendben. A következő ajánlatom az 1958-as Mickey Mantle-öd 187 00:10:48,272 --> 00:10:50,524 az én idei Homer a kanapén képemért. 188 00:10:51,776 --> 00:10:53,277 Milhouse, mennem kell. 189 00:10:53,361 --> 00:10:56,280 Apa azt hiszi, fogszabályzó állításon vagyok. 190 00:10:56,364 --> 00:10:59,450 Hát végül is valami olyasmi volt. 191 00:11:05,456 --> 00:11:08,000 Milhouse, a fertőzések korát éljük. 192 00:11:08,084 --> 00:11:10,002 El sem hiszem, hogy ekkora kockázatot vállalsz. 193 00:11:10,086 --> 00:11:12,505 És mi olyan nagy szám a csókolózásban? 194 00:11:12,630 --> 00:11:14,465 Nem csak a csókolózás jó, 195 00:11:14,548 --> 00:11:16,717 hanem ahogy várod, hogy megcsókoljanak. 196 00:11:16,801 --> 00:11:19,470 Mint mikor kibontasz egy jégkrémet 197 00:11:19,553 --> 00:11:22,431 és vársz egy kicsit, hogy megolvadjon. 198 00:11:22,515 --> 00:11:23,891 De ő nem olvad el. 199 00:11:23,974 --> 00:11:26,143 De igen. 200 00:11:26,227 --> 00:11:29,021 Leöntjük olvasztott tejcsokoládéval… 201 00:11:29,105 --> 00:11:30,106 Csokoládé… 202 00:11:30,189 --> 00:11:32,733 …majd jön egy réteg friss méz… 203 00:11:32,817 --> 00:11:34,568 Édes. 204 00:11:34,652 --> 00:11:37,947 …aztán megszórjuk négyféle cukorral… 205 00:11:40,199 --> 00:11:43,911 …végül gazdagon vajba mártjuk. 206 00:11:44,036 --> 00:11:46,497 Apa, mit szólnál, ha azt mondanám, 207 00:11:46,622 --> 00:11:48,916 hogy lefogyhatsz diéta és mozgás nélkül? 208 00:11:48,999 --> 00:11:51,711 Azt, hogy egy komisz kis hazug vagy. Miért? 209 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Az Örökkévalóság magazin szerint 210 00:11:53,754 --> 00:11:55,965 könnyen fogyhatsz a szublimációs módszerrel. 211 00:11:56,048 --> 00:11:58,676 Az az, amikor egy gondolat úgy fészkeli be magát az agyadba, 212 00:11:58,759 --> 00:12:00,469 hogy nem is veszed észre. 213 00:12:00,553 --> 00:12:03,222 Lisa, ez egy rakás olvadt vaj. 214 00:12:03,347 --> 00:12:05,766 Kazettákat kell hallgatnod alvás közben. 215 00:12:05,850 --> 00:12:07,351 Az éteri zene közben… 216 00:12:07,435 --> 00:12:08,561 SZUBLIMÁCIÓS KAZETTA 217 00:12:08,644 --> 00:12:11,063 erős impulzus ér, hogy egyél kevesebbet. 218 00:12:11,188 --> 00:12:14,567 Fogyok, miközben éteri zene szól? 219 00:12:14,650 --> 00:12:16,318 Mit gondolsz, Marge? 220 00:12:16,402 --> 00:12:19,780 Homer, én úgy szeretlek, ahogy vagy. 221 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Lisa, mi a számuk? 222 00:12:21,657 --> 00:12:24,535 Halló, szeretnék rendelni a férjemnek. 223 00:12:24,618 --> 00:12:26,871 Fogyni szeretne, abbahagyni a dohányzást, 224 00:12:26,954 --> 00:12:30,458 megtanulni a fővárosokat, túszejtőkkel megtanulni tárgyalni… 225 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 Túszejtőkkel tárgyalni? 226 00:12:34,962 --> 00:12:37,882 Ide figyelj, Tabbouleh! Nem teljesítjük a követeléseidet. 227 00:12:37,965 --> 00:12:39,675 Na erre mit mondasz? 228 00:12:41,886 --> 00:12:43,804 Inkább küldje a fogyasztó kazettát. 229 00:12:48,017 --> 00:12:49,393 FOGYÁS 230 00:12:49,518 --> 00:12:51,020 Elfogyott a „Szublimációs Vékonyság" 231 00:12:51,103 --> 00:12:53,355 Csomagolj neki egy szókincs fejlesztőt! 232 00:12:53,564 --> 00:12:54,565 SZÓKINCS FEJLESZTŐ 233 00:12:54,648 --> 00:12:56,317 Nesze, dagi! 234 00:12:56,400 --> 00:12:58,319 Viszlát, pocak! 235 00:12:58,402 --> 00:13:00,488 Sok szép emlékünk volt együtt. 236 00:13:00,988 --> 00:13:03,365 Emlékek 237 00:13:03,449 --> 00:13:08,245 Elmém könyvének lapjain őrzöm 238 00:13:11,749 --> 00:13:14,376 Emlékek 239 00:13:14,460 --> 00:13:19,298 Az idővel jobb lesz, mint a bor 240 00:13:24,678 --> 00:13:26,597 Helló! Itt dr. Marvin Monroe. 241 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 SZÓKINCS FEJLESZTŐ 242 00:13:27,765 --> 00:13:29,308 Kezdjük a tanulást az „A"-val! 243 00:13:29,558 --> 00:13:31,352 Aprító, robotgép. 244 00:13:31,435 --> 00:13:34,063 „A húst az aprítógéppel darálták le." 245 00:13:39,318 --> 00:13:41,737 Homer, a fogyasztó kazetta csökkentette már az étvágyadat? 246 00:13:41,821 --> 00:13:43,447 Sajnos nem. 247 00:13:43,531 --> 00:13:46,659 A gasztronómiai telhetetlenségem nem ismer határokat. 248 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 Nem Milhouse-szal szoktál játszani suli után? 249 00:13:54,041 --> 00:13:55,376 Barátnője van. 250 00:13:55,501 --> 00:13:56,502 Milhouse-nak? 251 00:13:57,920 --> 00:14:00,047 Igen. És folyton csókolóznak. 252 00:14:00,130 --> 00:14:01,340 Milyen aranyos! 253 00:14:02,424 --> 00:14:04,969 - De nem nyitott szájjal, ugye? - Nem. 254 00:14:05,052 --> 00:14:06,303 Milyen aranyos! 255 00:14:14,812 --> 00:14:16,647 - Szia, Martin! - Bart? 256 00:14:16,730 --> 00:14:19,650 Most ül mellém először valaki, 257 00:14:19,733 --> 00:14:20,985 amióta sikeresen kiharcoltam, 258 00:14:21,068 --> 00:14:23,571 hogy az iskolanap 20 perccel tovább tartson. 259 00:14:23,654 --> 00:14:26,907 Martin, olyan barátot keresek, aki nem hagy el egy lányért. 260 00:14:27,074 --> 00:14:28,117 Az én leszek. 261 00:14:28,200 --> 00:14:31,912 A lányok ugyanúgy utálnak, mint a srácok. 262 00:14:31,996 --> 00:14:34,874 Oké. Van kedved együtt lógni suli után? 263 00:14:34,957 --> 00:14:36,041 Megbeszéltük. 264 00:14:36,125 --> 00:14:38,752 Srácok, Barttal szeretnénk bejelenteni, 265 00:14:38,836 --> 00:14:40,629 hogy barátok vagyunk. 266 00:14:44,049 --> 00:14:47,303 Bart, szeretnéd hallani, ahogy lantozom? 267 00:14:47,386 --> 00:14:48,888 Persze. 268 00:14:48,971 --> 00:14:55,227 Gyere, csinos harcos 269 00:14:55,311 --> 00:15:01,692 Megtelt a hálóm hallal 270 00:15:01,775 --> 00:15:05,446 Nem tudom, működik-e a kazetta. Ma háromszor szedtél a desszertből. 271 00:15:05,529 --> 00:15:07,448 A türelem a legnagyobb erény. 272 00:15:07,531 --> 00:15:10,701 A Twinkies triumvirátusa legyűrte az elhatározásomat. 273 00:15:10,826 --> 00:15:13,621 Van még valami, amiről szeretnék beszélni veled. 274 00:15:13,746 --> 00:15:15,247 Drága Marge! 275 00:15:15,331 --> 00:15:16,457 Itt, a budoárban 276 00:15:16,582 --> 00:15:20,628 az ínyenc átalakul… kéjenccé! 277 00:15:22,755 --> 00:15:25,257 Mi a pokolról beszélsz? 278 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 A Frinci és Franci show! 279 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 FRINCI ÉS FRANCI „REGGELRE ELTEMETNEK" 280 00:15:41,231 --> 00:15:43,567 FRISS HÁZASOK 281 00:15:48,697 --> 00:15:50,616 SPRINGFIELDI MULTIPLEX MOZI 282 00:15:51,200 --> 00:15:52,242 Sziasztok! 283 00:15:54,370 --> 00:15:58,040 Hű, ez tényleg elterelte a figyelmem azokról a rémes, alakváltó űrmutánsokról. 284 00:15:58,123 --> 00:15:59,124 Helyes. 285 00:15:59,208 --> 00:16:01,251 De jól esne most egy kis nasi! 286 00:16:01,377 --> 00:16:02,378 Nekem is. 287 00:16:09,927 --> 00:16:10,928 Ne! 288 00:16:11,637 --> 00:16:13,222 Van egy ötletem. 289 00:16:13,305 --> 00:16:16,475 Menjünk, köpjük le az igazgató kocsiját! 290 00:16:16,558 --> 00:16:22,106 Nézd, Bart, azt hiszem, túl sokat vagyunk együtt. 291 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 Jó. 292 00:16:23,399 --> 00:16:25,484 Unom nézni a nyalakodásotokat. 293 00:16:25,567 --> 00:16:28,529 Rengeteg más undorító dolog van még a városban. 294 00:16:32,700 --> 00:16:34,118 - Várj, Bart! - Mi van? 295 00:16:35,285 --> 00:16:37,287 Használhatjuk a faházadat? 296 00:16:37,371 --> 00:16:38,872 Mi? Fúvódj fel! 297 00:16:38,998 --> 00:16:41,792 Ha az apja elkap minket, végünk. 298 00:16:41,875 --> 00:16:43,419 Oké, Milhouse. 299 00:16:43,585 --> 00:16:45,129 Használhatjátok a faházat. 300 00:16:45,212 --> 00:16:47,047 Kösz, Bart. 301 00:16:47,131 --> 00:16:50,384 Samantha és Milhouse ülnek a fán 302 00:16:50,467 --> 00:16:54,138 És nemsoká rajtakapják! 303 00:17:01,478 --> 00:17:04,189 Micsoda machiavelli ábrázat! 304 00:17:04,273 --> 00:17:06,442 Egy szextett sör! 305 00:17:07,359 --> 00:17:09,028 Halló, Mr. Szárcsi? 306 00:17:09,111 --> 00:17:11,572 Sokkoló híreim vannak a lányáról, Samantháról. 307 00:17:12,197 --> 00:17:13,198 Hogy ki vagyok? 308 00:17:13,323 --> 00:17:16,910 Mondjuk úgy, hogy egy prűd szomszéd, akinek nagyon sok ideje van. 309 00:17:19,246 --> 00:17:21,957 Fogadjunk, hogy mogyoróvajat reggeliztél. 310 00:17:23,792 --> 00:17:24,835 Igen. 311 00:17:25,252 --> 00:17:26,712 - Samantha! - Apa! 312 00:17:26,795 --> 00:17:27,796 Ne! 313 00:17:30,591 --> 00:17:32,259 Samantha, a kislányom vagy 314 00:17:32,342 --> 00:17:34,511 és néha a fantáziám túl élénk. 315 00:17:34,595 --> 00:17:36,263 Mondd el, mi történt! 316 00:17:36,346 --> 00:17:38,515 - Milhouse és én… - Elég! 317 00:17:38,599 --> 00:17:41,101 Beírtalak egy lányiskolába. 318 00:17:41,185 --> 00:17:43,312 Soha többet nem találkozol ezzel a fiúval. 319 00:17:43,687 --> 00:17:45,022 Milhouse! 320 00:17:45,105 --> 00:17:46,607 Samantha! 321 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 Milhouse, jobb búsan szeretni… 322 00:17:53,697 --> 00:17:55,032 Menjünk a játékterembe! 323 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Hogy történhetett ez? 324 00:17:56,575 --> 00:18:00,954 Úgy kezdődött, mint a Rómeó és Júlia, de tragédiába fulladt. 325 00:18:01,497 --> 00:18:06,460 Madárbél-jóslás, előrejelzések a jövőre az állat belsőszerveiből. 326 00:18:06,543 --> 00:18:08,587 Apa! Tudod, milyen nap van ma? 327 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 A tavaszi napéjegyenlőség? 328 00:18:09,922 --> 00:18:13,175 Nem, két hét telt el, mióta elkezdted hallgatni a kazettát. 329 00:18:13,258 --> 00:18:14,968 Mérjük meg, hány kiló vagy! 330 00:18:16,386 --> 00:18:18,764 Te híztál hat kilót! 331 00:18:18,847 --> 00:18:22,309 Álnok sarlatánok a szublimációs ravaszkodásaikkal… 332 00:18:22,392 --> 00:18:23,560 A ragya verje ki őket! 333 00:18:26,897 --> 00:18:29,191 Egy megtört férfit láthatunk. 334 00:18:29,274 --> 00:18:31,944 Körülötte mindenütt üresség, csak a szíve van csordultig. 335 00:18:32,820 --> 00:18:34,571 Ezt hallgasd, Bart! A magazin szerint 336 00:18:34,655 --> 00:18:35,989 egy millió év múlva 337 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 az embernek lesz még egy ujja. 338 00:18:37,866 --> 00:18:40,285 Öt ujj? Micsoda torzszülött! 339 00:18:40,410 --> 00:18:43,205 Lis, tanácsra lenne szükségem és anya most nincs itthon. 340 00:18:43,288 --> 00:18:44,540 Miért nem apát kérdezed? 341 00:18:44,665 --> 00:18:47,209 Kérdeztem, de egy szavát sem értem. 342 00:18:47,417 --> 00:18:49,628 Lisa, szörnyen vagyok. Kiszúrtam a legjobb barátommal. 343 00:18:49,711 --> 00:18:51,421 És nem is tud róla. 344 00:18:51,505 --> 00:18:54,007 Az Örökkévalóság magazin szerint 345 00:18:54,091 --> 00:18:57,594 a bűntudat érzése a neurotranszmitter játékjelenséghez kapcsolható. 346 00:18:57,678 --> 00:19:01,223 a Dow Chemical előállt egy mentolos zselével, ami kiirtja a bűntudatot, 347 00:19:01,306 --> 00:19:04,393 de sajnos még hat hónapig nem adhatják piacra, 348 00:19:04,476 --> 00:19:06,895 úgyhogy ezt most be kell nyelned 349 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 és mondd el Milhouse-nak! 350 00:19:10,107 --> 00:19:12,067 Bart, de jó, hogy itt vagy! 351 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Milhouse-nak jól jönne most egy barát. 352 00:19:18,657 --> 00:19:19,658 Milhouse? 353 00:19:19,741 --> 00:19:22,244 Bart, nem akartam, hogy sírni láss. 354 00:19:22,327 --> 00:19:24,496 Ugyan! Ezerszer láttalak már sírni. 355 00:19:24,580 --> 00:19:27,666 Sírsz, ha felhorzsolod a térded, és sírsz, ha elfogy a kakaó. 356 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Sírsz, ha osztasz és nem kerek szám jön ki. 357 00:19:30,836 --> 00:19:34,548 De most nem akartam, hogy sírni láss. 358 00:19:34,631 --> 00:19:37,050 Figyelj, Milhouse, be kell vallanom valamit. 359 00:19:37,634 --> 00:19:39,720 Én köptem a csókolózásról. 360 00:19:39,803 --> 00:19:41,013 Mi? 361 00:19:45,642 --> 00:19:48,770 Milhouse felkelt az ágyból és tele van élettel! 362 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Csoda történt! 363 00:20:03,994 --> 00:20:06,788 Ezt tuti nem látta előre a golyó. 364 00:20:06,872 --> 00:20:07,915 Ja. 365 00:20:08,832 --> 00:20:09,875 Marge… 366 00:20:09,958 --> 00:20:11,210 hol van az a… 367 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 fém cucc… 368 00:20:12,878 --> 00:20:14,004 amivel… 369 00:20:15,047 --> 00:20:16,715 betoljuk… a kaját? 370 00:20:16,798 --> 00:20:17,841 A kanálra gondolsz? 371 00:20:17,925 --> 00:20:19,009 Igen, az az. 372 00:20:21,595 --> 00:20:22,596 Ez jó. 373 00:20:22,679 --> 00:20:25,724 SZENT SEBESTYÉN BENTLAKÁSOS ISKOLA A ROSSZ LÁNYOKNAK 374 00:20:25,807 --> 00:20:27,768 Biztos ezt akarod? 375 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 Nem tudom kiverni a fejemből. 376 00:20:30,020 --> 00:20:32,773 Már ezek a rácsok is a fogszabályzójára emlékeztetnek. 377 00:20:33,523 --> 00:20:34,983 Hogy akarod megtalálni? 378 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Azt mondta, kockás szoknyában lesz. 379 00:20:37,527 --> 00:20:38,654 Milhouse! 380 00:20:38,737 --> 00:20:39,821 Samantha! 381 00:20:41,657 --> 00:20:46,745 Elmentem a Csodák Palotájába és vettem neked óriás gumicukrot. 382 00:20:47,579 --> 00:20:48,997 Szia, Samantha! 383 00:20:49,081 --> 00:20:51,041 Sajnálom, hogy miattam kerültél ide. 384 00:20:51,124 --> 00:20:53,919 Semmi baj, Bart. Szeretek a Szent Sebestyénbe járni. 385 00:20:54,002 --> 00:20:56,797 Van egy csoport, amit kanadai francia nővérek vezetnek. 386 00:20:56,880 --> 00:20:59,633 Nagyon kedvesek, bár sosem engednek ki. 387 00:21:13,063 --> 00:21:15,148 Most mennem kell, Milhouse. 388 00:21:16,858 --> 00:21:19,528 Ezt nem szabad. A csók 50 Üdvözlégy. 389 00:21:19,987 --> 00:21:20,988 Oké. 390 00:21:21,780 --> 00:21:23,073 A fenébe is… 391 00:21:27,995 --> 00:21:31,123 Bart, hol fogok még egy ilyen lányt találni? 392 00:21:31,540 --> 00:21:33,333 Rossz embert kérdezel, Milhouse. 393 00:21:33,417 --> 00:21:35,043 Nekem mind egyformák. 394 00:21:35,460 --> 00:21:37,671 Menjünk, dobáljuk fánkkal az öregeket! 395 00:21:39,172 --> 00:21:43,176 HOMER AZT MONDJA: SZAPORÍTSA A SZÓT 396 00:22:47,407 --> 00:22:49,409 A feliratot fordította: Zsámán Jetta