1
00:00:06,756 --> 00:00:08,008
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:15,015 --> 00:00:18,518
KOMİK SESLER KOMİK DEĞİLDİR
4
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
DİKKAT
5
00:00:26,943 --> 00:00:28,862
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:00:49,549 --> 00:00:50,550
KİTAPLAR
7
00:01:21,372 --> 00:01:22,248
KATRAN ÇUKURU LİSESİ
8
00:01:22,332 --> 00:01:24,501
Şu rock n' rock müziğini kapatır mısın?
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,544
Boşuna kükreme adamım.
10
00:01:28,755 --> 00:01:30,590
Şu konuşan dinozorlar
11
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
TV'deki çoğu gerçek aileden daha gerçekçi.
12
00:01:35,345 --> 00:01:37,680
Bak Maggie, onların da bebeği var.
13
00:01:37,764 --> 00:01:41,017
Sanki bizi izleyip
televizyona taşımışlar gibi.
14
00:01:41,142 --> 00:01:43,186
Çocuklar biliyorum, Selma teyzenizin
15
00:01:43,269 --> 00:01:45,522
yeni sevgilisiyle tanışacağınız
için heyecanlısınız.
16
00:01:46,272 --> 00:01:49,859
O gelmeden önce sizlere
onun hakkında bir şey söylemeliyim.
17
00:01:50,193 --> 00:01:51,903
Rahatsız edici bir şey.
18
00:01:58,368 --> 00:02:00,995
Anlayacağınız Selma teyzenizin
yalnız ölmemekle ilgili
19
00:02:01,079 --> 00:02:02,330
delice bir saplantısı var.
20
00:02:02,413 --> 00:02:06,376
O yüzden çaresizlikten hapishane
mektup arkadaşı programına katıldı.
21
00:02:06,459 --> 00:02:08,211
Yeni sevgilisi bir mahkûm.
22
00:02:08,336 --> 00:02:11,923
Güzel, bize tabldot ile
nasıl adam öldürüleceğini öğretir.
23
00:02:12,048 --> 00:02:15,343
Şimdi o eski bir mahkûm.
24
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
Topluma olan borcunu ödedi.
25
00:02:17,428 --> 00:02:20,014
O zaman niye
güzel yemek takımlarını kullanmıyorsun?
26
00:02:20,098 --> 00:02:21,224
Öyle işte.
27
00:02:22,058 --> 00:02:23,184
Geldiler.
28
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Unutmayın,
29
00:02:24,602 --> 00:02:28,606
aile birliği adına anlayışlı
ve hoşgörülü olun.
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,317
Millet, işte sevgilim
31
00:02:32,277 --> 00:02:33,945
Figüran Bob!
32
00:02:34,028 --> 00:02:35,113
Ne…
33
00:02:35,655 --> 00:02:38,449
Selma, korkarım ki çocukların
tepkisi oldukça normal.
34
00:02:38,533 --> 00:02:41,452
Bart, beni hapse yollayan küçük dedektif.
35
00:02:41,578 --> 00:02:42,912
Bu doğru Selma teyze.
36
00:02:42,996 --> 00:02:46,416
Yeni sevgilin Palyaço Krusty'ye
silahlı soygun iftirası atmıştı.
37
00:02:48,001 --> 00:02:50,670
Tanrım, beni sümüklü bir velet
hapse yollasaydı
38
00:02:50,795 --> 00:02:53,214
çıktığımda ilk işim yaşadığı yeri bulup
39
00:02:53,298 --> 00:02:55,258
ona yeni bir göbek deliği açmak olurdu.
40
00:02:57,343 --> 00:02:58,511
Pis ispiyoncu!
41
00:03:02,390 --> 00:03:06,477
Bay Simpson, Buda'nın
iki yüce doğrusunu unutuyorsunuz.
42
00:03:06,603 --> 00:03:08,354
-Hayır.
-Evet, öyle.
43
00:03:08,438 --> 00:03:10,815
Bir, varoluş acı çekmektir.
44
00:03:10,899 --> 00:03:13,484
İki, acı çekmenin nedeni tutkudur.
45
00:03:14,027 --> 00:03:17,447
Benim durumumda ise tutkum,
yüksek kaliteli çocuk programları yapmak.
46
00:03:17,530 --> 00:03:18,865
KRUSTY SANDVİÇLERİ
47
00:03:18,948 --> 00:03:21,993
Hapis bu hayalime son verince
öfkeyle dolup taşan, sürekli
48
00:03:22,076 --> 00:03:23,620
karşıyı suçlayan biri olmuştum.
49
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Gündüz kuşağı Emmy ödüllerinde
bir çocuk programında
50
00:03:43,181 --> 00:03:45,600
en iyi yardımcı oyuncu için
aday gösterildiğimde
51
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
içimdeki kin hayatımın
52
00:03:47,560 --> 00:03:49,854
belki de en iyi gecesini mahvetmişti.
53
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
Adaylar…
54
00:03:51,022 --> 00:03:52,523
Düşük Pantolon,
55
00:03:52,649 --> 00:03:53,858
Albay Korkak,
56
00:03:53,983 --> 00:03:57,195
dünyanın en büyük kedisi Pepito,
57
00:03:57,278 --> 00:03:58,279
HAPİSHANEDEN CANLI
58
00:03:58,363 --> 00:03:59,364
Figüran Bob
59
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
İSPANYA'DA FİLM ÇEKİMİNDE
60
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
ve Hüpleten Süpürge.
61
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
Emmy'yi kazanan…
62
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
Buna inanamıyorum.
63
00:04:05,745 --> 00:04:07,330
Figüran Bob.
64
00:04:11,376 --> 00:04:13,544
Hayatında bu Emmy'yi zor görürsün
65
00:04:13,628 --> 00:04:15,338
seni geveze sürpriz kutusu!
66
00:04:15,463 --> 00:04:17,507
Duşta düşürmemeye dikkat et Bob.
67
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
-Yeteneksiz!
-İkinci karakter!
68
00:04:19,050 --> 00:04:20,260
-Yalaka!
-Sıkıcı adam!
69
00:04:20,343 --> 00:04:22,845
Kesin şunu! Ben… Bırakın beni!
70
00:04:26,140 --> 00:04:29,310
Şimdi gecenin en önemli bölümüne geldik,
en iyi filmden videoya aktarım.
71
00:04:30,395 --> 00:04:34,274
Ömür boyu muhafazakâr bir Cumhuriyetçi
için hapis nasıl, bilir misiniz?
72
00:04:35,900 --> 00:04:37,485
MALZEMELER
73
00:04:37,819 --> 00:04:41,114
Aşırı dolu hücrelerimizde
yaratıklara dönüştük.
74
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
-Dudak nemlendiricimi kim kullandı?
-Ben kullandım. Buyur.
75
00:04:44,409 --> 00:04:46,202
İstemiyorum.
76
00:04:46,536 --> 00:04:49,622
Tek neşem beni buraya tıkan
çocuk hakkında korkunç
77
00:04:49,706 --> 00:04:50,873
intikam planları kurmaktı.
78
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
GEBER BART
79
00:04:52,875 --> 00:04:53,876
BART ÖLDÜ
80
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
BART'I SEVMİYORUM
81
00:04:58,631 --> 00:04:59,841
Ay, caramba!
82
00:04:59,924 --> 00:05:01,592
Bart, seni öldürmek isteseydim
83
00:05:01,718 --> 00:05:04,470
o kapıdan girer girmez
seni tavuk gibi gırtlaklardım.
84
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
Ama öyle misafir mi olunur?
85
00:05:10,935 --> 00:05:12,020
Nerede kalmıştım.
86
00:05:12,520 --> 00:05:14,480
Evet, çok kötüydüm.
87
00:05:15,815 --> 00:05:17,108
Emmy ödülümü alamazsınız!
88
00:05:17,191 --> 00:05:18,401
Kuralları biliyorsun.
89
00:05:18,526 --> 00:05:21,321
Eğlence sektöründe mükemmeliyet için
verilen ödüller kaçak sayılır.
90
00:05:21,446 --> 00:05:23,531
Emmy, Oscar
hatta Golden Globe dahi yasak.
91
00:05:25,825 --> 00:05:28,745
Ama kader âdil olduğu kadar
acımasız da olabiliyor.
92
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Hapishane mektup arkadaşı programından
mektubuma cevap almıştım.
93
00:05:32,040 --> 00:05:34,667
"Sevgili 24601,
94
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
"bana bir erkek lazım
ve kanunlara uyanlardan bulamıyorum.
95
00:05:39,547 --> 00:05:44,260
"Sabit bir işim ve boş davalar açarak
gelir elde ettiğim bir hobim var.
96
00:05:44,385 --> 00:05:46,220
"İkiz kız kardeşimle
bir daire paylaşıyorum.
97
00:05:46,304 --> 00:05:48,681
"İkili bisikletteki fotoğrafımızı ekledim.
98
00:05:48,806 --> 00:05:50,808
"Hangisi olduğumu unuttum."
99
00:05:52,560 --> 00:05:53,644
"Sevgili Selma,
100
00:05:54,020 --> 00:05:55,813
"son mektubun, kalbimin
101
00:05:55,897 --> 00:05:58,608
"maksimum güvenlikli kanadında
isyan çıkardı.
102
00:06:02,945 --> 00:06:05,740
"Hapishane avlusundaki
yalnız bir çiğdem gibi,
103
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
"bizim aşkımız da
tüm engellere rağmen çiçek açtı."
104
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Selma, izin verir misin?
105
00:06:13,873 --> 00:06:15,041
Yanaktan.
106
00:06:19,337 --> 00:06:21,297
İyi bir kadının aşkından aldığım ilhamla,
107
00:06:21,381 --> 00:06:22,507
kendimi en iyi
108
00:06:22,590 --> 00:06:23,508
EŞ ZİYARETİ KARAVANLARI
109
00:06:23,674 --> 00:06:25,593
mahkûm 24601 olmaya adadım.
110
00:06:27,929 --> 00:06:31,224
Hücre dostlarıma veda ettim
ve sevdiğim kadınla oradan ayrıldım.
111
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
Falçata.
112
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Çekiç.
113
00:06:35,561 --> 00:06:36,562
Yılan.
114
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
Herkesten çok sizi özleyeceğim.
115
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
Çok güzel bir hikâyeydi Figüran Bob.
116
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Sen döner kapı
117
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
hapis sistemimizin çalıştığının
canlı bir kanıtısın.
118
00:06:47,990 --> 00:06:50,076
Selma, seni hiç
bu kadar mutlu görmemiştim.
119
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
Okula giden kız gibi kıkırdıyorsun.
120
00:06:55,206 --> 00:06:58,876
İtiraf etmeliyim Selma, böyle birine
hayatta bir kez rastlarsın.
121
00:06:59,001 --> 00:07:01,838
Umarım polisler de aynısını söylüyordur.
122
00:07:05,466 --> 00:07:09,095
Size inanamıyorum.
Bu adam Palyaço Krusty'ye iftira attı.
123
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
-Bart!
-Gerçekten de attım.
124
00:07:11,264 --> 00:07:13,391
Ve beni yakaladığın için
sana teşekkür ediyorum Bart.
125
00:07:14,350 --> 00:07:16,519
Cehenneme giden gemimin
dümenini ele geçirdin
126
00:07:16,602 --> 00:07:19,981
ve Selma'nın güneşli sahillerine çevirdin.
127
00:07:20,064 --> 00:07:21,065
Ağzına sağlık.
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,817
Selma,
129
00:07:22,900 --> 00:07:26,070
ailenin önünde cesur
ve şok edici bir şey yapabilir miyim?
130
00:07:26,195 --> 00:07:27,655
Tamam ama dil yok.
131
00:07:27,905 --> 00:07:30,658
Seni öpmek, kutsal bir
kül tabağını öpmek gibi olsa da
132
00:07:30,741 --> 00:07:32,201
aklımda olan bu değildi.
133
00:07:33,327 --> 00:07:35,496
Selma, benimle evlenir misin?
134
00:07:36,664 --> 00:07:39,125
Aptallık etme Selma teyze.
Bu adam pisliğin teki.
135
00:07:39,250 --> 00:07:41,586
O zaman bana da Bayan Pislik de.
136
00:07:47,550 --> 00:07:49,927
MUTLU SUMO
137
00:08:27,798 --> 00:08:31,469
Ponza taşıyla nasırlarımı ovar mısın?
138
00:08:33,429 --> 00:08:34,430
A,
139
00:08:34,889 --> 00:08:35,890
G,
140
00:08:36,224 --> 00:08:37,308
Q,
141
00:08:37,391 --> 00:08:38,392
GÖZ MUAYENESİ
142
00:08:38,476 --> 00:08:39,519
yedi…
143
00:08:39,769 --> 00:08:40,937
Yeterli.
144
00:08:41,062 --> 00:08:44,524
Dikkatli sür ve aşkı bul.
145
00:08:44,649 --> 00:08:46,526
Şimdi Palyaço Krusty'nin 27. geleneksel
146
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
araba tutması hastalığı
bağış programına dönüyoruz.
147
00:08:49,445 --> 00:08:50,446
Davullar.
148
00:08:53,199 --> 00:08:55,076
Hepinizi seviyorum!
149
00:08:55,159 --> 00:08:57,370
Çocuklarımı seviyorum!
150
00:08:58,579 --> 00:08:59,997
Zavallı çocuklar.
151
00:09:00,122 --> 00:09:01,666
Çok trajik.
152
00:09:01,916 --> 00:09:03,292
Mideleri bulanıyor.
153
00:09:03,459 --> 00:09:06,128
Stüdyoya geldikleri otobüsü görmeliydiniz.
154
00:09:13,302 --> 00:09:15,012
Sırada ne var? Evet.
155
00:09:15,304 --> 00:09:18,599
Şimdi, tanıtıma ihtiyacı olmayan biri,
156
00:09:19,100 --> 00:09:22,103
şirketin başkanı…
Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz.
157
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
Gel hadi dostum!
158
00:09:25,731 --> 00:09:28,651
Krustelah, sahne arkasında
merhaba demek isteyen
159
00:09:28,734 --> 00:09:30,152
eski bir dost var.
160
00:09:30,236 --> 00:09:31,445
Ne?
161
00:09:31,529 --> 00:09:34,365
-İnanamıyorum!
-Yıllardır kavgalılar.
162
00:09:36,742 --> 00:09:37,952
Gel hadi.
163
00:09:38,035 --> 00:09:40,663
-Seni ihtiyar palyaço.
-Seni özledim.
164
00:09:40,746 --> 00:09:42,790
Bu adam ulusal bir hazine.
165
00:09:42,873 --> 00:09:46,836
Senin yerine aldığım pislik
düdüğünü bile tutmaya layık değil.
166
00:09:47,128 --> 00:09:48,963
Kendimden başkası olamam.
167
00:09:49,171 --> 00:09:52,842
Krusty, iftira atıp seni hapse düşürdüğüm
için beni affedebilecek misin?
168
00:09:52,925 --> 00:09:55,094
Şu bağış programının
hesap defterlerini bir açsalar
169
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
tekrar içeri girerim.
170
00:09:57,221 --> 00:10:00,057
Şu Figüran Bob, beş para etmez
sahtekâr bir şovmen.
171
00:10:00,141 --> 00:10:01,183
Yapma Bart.
172
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
Krusty onu affedebiliyorsa
173
00:10:03,978 --> 00:10:05,646
sen de affedebilirsin.
174
00:10:05,771 --> 00:10:08,733
Krusty, bunu
ne kadar özlediğimi bilemezsin.
175
00:10:10,901 --> 00:10:12,695
Şimdi, gelinliğin…
176
00:10:13,237 --> 00:10:14,780
Nasıl desem…
177
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
-Beyaz!
-Beyaz.
178
00:10:17,074 --> 00:10:18,784
Atıştırmalıklar ne olsun?
179
00:10:18,909 --> 00:10:20,369
Atıştırmalıklar!
180
00:10:20,494 --> 00:10:23,623
Homer, iştahlı birisin. Ne servis edelim?
181
00:10:23,748 --> 00:10:27,168
Kokteyl sosislerden şaşmamak lazım.
182
00:10:27,251 --> 00:10:31,297
Göründükleri kadar lezzetliler
ve nefis bir kırmızı sosla geliyorlar.
183
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Ketçap, tadı da ketçap gibi
184
00:10:34,175 --> 00:10:36,636
ama kardeşim, aslında ketçap falan değil.
185
00:10:36,719 --> 00:10:38,471
Selma, iddiası kuvvetli.
186
00:10:38,554 --> 00:10:41,849
Ne istersen al. Benim için hepsinin tadı
plastik köpük gibi.
187
00:10:41,974 --> 00:10:44,352
Selma, hayatım. Anlayamadım.
188
00:10:44,477 --> 00:10:47,688
Çocukken oyuncak füzelerle oynuyorduk
189
00:10:47,772 --> 00:10:49,982
ve bir tanesi burnuma girmişti.
190
00:10:50,066 --> 00:10:53,319
Tat ve koku duyumu temelli kaybettim.
191
00:10:53,444 --> 00:10:57,281
Tamam, kokteyl sosis
ve İsveç köfteleri olacak.
192
00:10:57,406 --> 00:10:59,492
Selma, bu düğün kontrolden çıkıyor.
193
00:10:59,575 --> 00:11:00,826
Karşılayabilecek miyiz?
194
00:11:00,910 --> 00:11:04,288
Hapisten çıktıktan sonra verdikleri
on doların sekizini harcadım bile.
195
00:11:04,413 --> 00:11:06,540
Sakin ol. Param var demiştim.
196
00:11:06,666 --> 00:11:10,836
Toplum bataklığa saplanmadan önce
bir biber gazı şirketinden hisse almıştım.
197
00:11:10,920 --> 00:11:12,922
Selma, bu harika!
198
00:11:13,005 --> 00:11:16,300
Umarım paran için evlendiğimi
düşünmüyorsundur.
199
00:11:16,425 --> 00:11:19,762
Daha maddi olmayan
özelliklerine nazaran.
200
00:11:21,347 --> 00:11:25,017
Yarın Bay
ve Bayan Bob Terwilliger olacağız.
201
00:11:25,101 --> 00:11:26,102
Muhteşem değil mi?
202
00:11:26,185 --> 00:11:29,355
Hey Bob, şu baldan biraz tattırsana.
203
00:11:32,525 --> 00:11:35,236
Aman Tanrım! MacGyver'a on dakika kalmış.
204
00:11:35,319 --> 00:11:38,197
Sürücü, al bir beşlik.
Beni eve götür ve kırbacından sakınma.
205
00:11:38,280 --> 00:11:39,490
Nasıl isterseniz hanımefendi.
206
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
Ne kaçırdım?
207
00:11:42,827 --> 00:11:45,579
MacGyver, askılı giyiyordu.
208
00:11:45,705 --> 00:11:46,789
Kahretsin.
209
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
Selma, hayatındaki
tek erkek ben değil miydim?
210
00:11:49,083 --> 00:11:50,126
Otur ve kapa çeneni!
211
00:11:50,835 --> 00:11:52,169
Teşekkürler Señor MacGyver,
212
00:11:52,294 --> 00:11:53,713
köyümüzü kurtardın.
213
00:11:53,796 --> 00:11:54,880
Bana teşekkür etme.
214
00:11:55,005 --> 00:11:56,799
Ayın çekim kuvvetine teşekkür et.
215
00:12:01,137 --> 00:12:03,180
Şu MacGyver bir dâhi.
216
00:12:03,806 --> 00:12:06,767
İlk olarak o bir dâhi değil. O bir aktör.
217
00:12:06,851 --> 00:12:08,769
Ayrıca pek iyi bir aktör de değil.
218
00:12:08,894 --> 00:12:11,021
Yalan söylüyorsun!
219
00:12:11,105 --> 00:12:12,940
Hayır Selma, yalan şöyle olur.
220
00:12:13,023 --> 00:12:15,317
Çok iyi kurgulanmıştı ve dolu doluydu.
221
00:12:15,401 --> 00:12:17,111
Kesinlikle midemi bulandırmadı.
222
00:12:17,236 --> 00:12:18,237
Hayır!
223
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
Çok acımasızdı.
224
00:12:25,661 --> 00:12:27,413
Söyledikleri…
225
00:12:27,538 --> 00:12:29,206
Doğru değil.
226
00:12:30,082 --> 00:12:31,417
Sakin ol.
227
00:12:31,542 --> 00:12:33,085
Sanırım düğün iptal oldu.
228
00:12:33,586 --> 00:12:34,754
Yarın yeni bir gün.
229
00:12:34,879 --> 00:12:37,798
-Bart, kes şunu!
-Hayır, o haklı.
230
00:12:37,882 --> 00:12:39,258
Ayrılmaz ikiliyiz.
231
00:12:39,383 --> 00:12:41,427
Beni seveceksen, MacGyver'ı da seveceksin.
232
00:12:42,052 --> 00:12:43,596
Sanırım düğün iptal oldu.
233
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
Selma, ne diyeceğimi bilmiyorum.
234
00:12:47,767 --> 00:12:49,727
MacGyver'ı sevdiğini söyle.
235
00:12:50,436 --> 00:12:51,729
Pekâlâ. Ben…
236
00:12:52,438 --> 00:12:53,439
Ben…
237
00:12:54,148 --> 00:12:57,067
Yapamıyorum!
Araba takibi bile eğreti duruyordu.
238
00:12:59,820 --> 00:13:01,697
Keser misiniz şunu?
239
00:13:01,781 --> 00:13:05,117
Marge'ın sevdiği tüm programlardan
nefret ediyorum ama büyütmüyorum.
240
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
Nedenini biliyor musunuz?
241
00:13:06,285 --> 00:13:07,244
-Hayır.
-Devam et.
242
00:13:07,328 --> 00:13:10,623
Marge ne zaman
şiddet içermeyen bir şey açsa
243
00:13:10,706 --> 00:13:11,999
yürüyüşe çıkıyorum.
244
00:13:12,082 --> 00:13:17,296
Bara gidiyorum, birkaç tane içiyorum
ve eve aşk yapmaya hazır dönüyorum.
245
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Pekâlâ Selma.
246
00:13:19,173 --> 00:13:22,426
MacGyver izlediğinde
sağlığıma iyi gelecek bir şey yaparım
247
00:13:22,510 --> 00:13:24,970
ve eve sana eskisinden
daha âşık bir şekilde dönerim.
248
00:13:25,054 --> 00:13:26,639
Bob!
249
00:13:27,014 --> 00:13:29,308
Bart bunu sevmedi. Kötü bir fikir.
250
00:13:32,520 --> 00:13:36,607
Çiçekçi kız ben olabilirdim
ve sürekli de düşmezdim.
251
00:13:36,690 --> 00:13:38,651
Hey, Maggie'yi seçtiler. Tamam mı?
252
00:13:38,734 --> 00:13:42,655
Beceri yerine aradığın şirinlikse iyi.
253
00:13:42,780 --> 00:13:45,199
Bob, Selma'yı
254
00:13:45,282 --> 00:13:48,327
hastalıkta ve sağlıkta,
ölüm sizi ayırana dek
255
00:13:48,452 --> 00:13:50,079
karın olarak kabul ediyor musun?
256
00:13:51,914 --> 00:13:52,915
Ediyorum.
257
00:14:01,674 --> 00:14:04,885
Hey, sosisçi çocuk.
Nereye gittiğini sanıyorsun?
258
00:14:11,600 --> 00:14:15,104
Ailede tek bekâr kız ben kaldım.
259
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
Yani daha kötü de olabilirdi.
260
00:14:21,110 --> 00:14:22,903
İşte Palyaço Krusty.
261
00:14:22,987 --> 00:14:25,531
Krusty, komik bir şey söyle.
262
00:14:26,240 --> 00:14:27,408
Bir şaka…
263
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
Komik…
264
00:14:30,202 --> 00:14:32,329
Tamam, bir adam bara gitmiş
265
00:14:32,413 --> 00:14:35,291
ve küçük bir piyano ile
30 santimlik bir piyanist çıkarmış…
266
00:14:35,374 --> 00:14:37,710
Hayır, dur. Onu anlatamam.
267
00:14:38,669 --> 00:14:41,463
Sevgili dostlarım, 41 yıl önce
268
00:14:41,547 --> 00:14:46,385
Tanrı, 75 kilo çamuru alıp
bana bir kadın yapmış.
269
00:14:46,468 --> 00:14:48,554
Bunun için O'na teşekkür ediyorum.
270
00:14:48,637 --> 00:14:53,058
Sadece şunu söylemek istiyorum.
Yeni kocamın tavsiyesiyle
271
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
sigarayı bırakmaya karar verdim.
272
00:14:56,729 --> 00:14:59,690
Yemek ve MacGyver sonrası hariç.
273
00:14:59,773 --> 00:15:02,151
Selma, hayatım. Sen hepimizi gömersin.
274
00:15:03,819 --> 00:15:07,448
Şef Wiggum, görmüş geçirmiş birisiniz.
Figüran Bob'a güvenmiyorsunuz, değil mi?
275
00:15:07,531 --> 00:15:09,283
Biraz gevşe evlat.
276
00:15:09,366 --> 00:15:11,285
Suç işleyecek olsaydı
277
00:15:11,368 --> 00:15:13,746
şehrin bir numaralı polisini
davet eder miydi?
278
00:15:14,413 --> 00:15:16,373
Silahımı nereye koymuştum ben?
279
00:15:16,457 --> 00:15:17,416
Evet.
280
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Bir dilim pasta alırken masaya koymuştum.
281
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
YENİ EVLENDİK
282
00:15:23,297 --> 00:15:25,090
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
283
00:15:25,257 --> 00:15:27,301
Sadece duymak isteyeceğim şeyi söyle.
284
00:15:27,885 --> 00:15:30,429
Kıskançlıktan geberiyorum.
285
00:15:31,138 --> 00:15:32,348
Sağ ol.
286
00:15:35,809 --> 00:15:37,353
Evet, hayatım.
287
00:15:37,436 --> 00:15:38,687
Dinlenmene bak.
288
00:15:39,647 --> 00:15:43,984
Düğün seni çok yordu ve balayında da
289
00:15:44,526 --> 00:15:45,736
canın çıkacak.
290
00:15:52,660 --> 00:15:54,119
SPRINGFIELD
BART'I SEVMİYORUM
291
00:16:02,336 --> 00:16:04,713
Balayı videomuza hoş geldiniz.
292
00:16:04,797 --> 00:16:07,508
Kuzen Doug'ın kamerasını
293
00:16:07,591 --> 00:16:09,426
ve Homer'ın verdiği kaseti kullanıyoruz.
294
00:16:09,551 --> 00:16:10,552
EKONOMİK KASET
295
00:16:10,678 --> 00:16:14,098
Hey, bunu izledikten sonra da
üstüne kaydedebiliriz.
296
00:16:14,598 --> 00:16:18,352
Şurada Shelbyville Şelalesi,
yuvarlanan kaya
297
00:16:18,435 --> 00:16:20,729
ve nefes kesen bir manzara daha var.
298
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Yepyeni kocam.
299
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
Şömineli oda istemiştim
seni beyinsiz bavulcu maymun!
300
00:16:27,236 --> 00:16:28,946
Broşürdeki gibi!
301
00:16:29,613 --> 00:16:30,823
Selma, hayatım.
302
00:16:31,156 --> 00:16:34,535
İyi dostum Dennis ile muhabbet...
ediyordum.
303
00:16:34,618 --> 00:16:36,829
Kameraya gülümse bakalım. Aferin.
304
00:16:40,207 --> 00:16:41,792
Ateş.
305
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
Prometheus'un felaketi,
marshmallowlar'ın kızartıcısı,
306
00:16:44,670 --> 00:16:46,797
ölü ağaçların yok edicisi.
307
00:16:46,880 --> 00:16:49,675
Selma, tatlım. Sen ve şu küçük kameran.
308
00:16:49,758 --> 00:16:52,469
Bir süre şunu kapatmaya ne dersin?
309
00:16:52,553 --> 00:16:54,179
Aşk mı yapalım?
310
00:16:55,806 --> 00:16:57,016
Sanırım.
311
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Çok tatlı.
312
00:16:59,560 --> 00:17:02,980
Figüran Bob bir şömine yüzünden
niye bu kadar kafayı yedi ki?
313
00:17:03,105 --> 00:17:06,650
Çünkü balayının romantik olmasını istiyor.
314
00:17:06,734 --> 00:17:08,861
Romantik mi? Selma teyzeyle mi?
315
00:17:08,986 --> 00:17:11,155
Sanırım anlamak için daha çok küçüksün.
316
00:17:16,827 --> 00:17:20,497
Bob, dolgularımdan biri düştü.
317
00:17:21,165 --> 00:17:23,417
Cinayetin bile çirkin yanları var.
318
00:17:24,001 --> 00:17:27,171
Bob, ayaklarımı ovar mısın?
319
00:17:30,049 --> 00:17:32,176
Hayatım, eziyetmiş gibi söylüyorsun.
320
00:17:34,386 --> 00:17:35,387
Güzel.
321
00:17:35,471 --> 00:17:36,930
Yakında seni öldüreceğim.
322
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
"Ayağı mis gibi kokuyor"un Fransızcası.
323
00:17:42,352 --> 00:17:43,979
Gebermeye hazır ol.
324
00:17:46,774 --> 00:17:50,277
"Parmakların parfüm gibi"nin Sanskritçesi.
325
00:17:53,238 --> 00:17:54,490
Ne?
326
00:17:54,573 --> 00:17:56,909
"Seni öldüreceğim"in İspanyolcası.
327
00:17:56,992 --> 00:17:57,993
Ne dedin?
328
00:17:58,077 --> 00:18:00,996
Tatlım, sanırım o çok sevdiğin
MacGyver'ın saati geldi.
329
00:18:01,121 --> 00:18:02,748
Hey, haklısın.
330
00:18:14,343 --> 00:18:15,969
Ben de yürüyüşe çıkayım.
331
00:18:16,637 --> 00:18:18,180
Ölmeyi unutma.
332
00:18:20,849 --> 00:18:23,685
Selma olmayınca yalnız hissettim.
333
00:18:23,811 --> 00:18:25,854
Sizinle TV izleyebilir miyim?
334
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Tabii, Patty.
335
00:18:28,607 --> 00:18:30,818
Bu akşam MacGyver'da…
336
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
MacGyver…
337
00:18:32,111 --> 00:18:34,154
MacGyver…
338
00:18:34,279 --> 00:18:36,490
Selma teyzenin yaşamak için
bir saati kaldı!
339
00:18:36,573 --> 00:18:37,908
Hey, eğilsene!
340
00:18:41,954 --> 00:18:42,996
Hoşça kal.
341
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Resepsiyon! Odamda korkunç
bir kaza yaşandı!
342
00:18:58,303 --> 00:18:59,388
Zavallı Selma.
343
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Oysa ne güzel bir akşam geçiriyordun.
344
00:19:02,099 --> 00:19:04,143
Sonra kalktım ve bunu rezil ettim
345
00:19:04,226 --> 00:19:07,938
Seni havaya uçurmak gibi
Aptalca bir şey yaparak
346
00:19:08,480 --> 00:19:09,523
Figüran Bob,
347
00:19:09,606 --> 00:19:11,191
korkarım ki buradaki tek mağdur
348
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
Best Western otellerinin iyi insanları.
349
00:19:13,527 --> 00:19:14,778
Bart!
350
00:19:15,654 --> 00:19:16,697
Selma!
351
00:19:17,990 --> 00:19:19,324
Beni öldürmeye kalktın!
352
00:19:19,783 --> 00:19:21,118
Ayrılmak istiyorum.
353
00:19:22,995 --> 00:19:25,581
En iyi planım suya düştü.
354
00:19:25,706 --> 00:19:28,792
Şef Wiggum, iki kez kaybetmiş biri için
nezarethanende yer var mı?
355
00:19:28,917 --> 00:19:31,795
Açıkçası yok ama bu bize
daha önce engel olmadı.
356
00:19:33,338 --> 00:19:36,258
Bart, bilmek istiyorum.
Planımı nasıl bozdun?
357
00:19:36,383 --> 00:19:37,718
Evet Bart, ipucu ver.
358
00:19:37,801 --> 00:19:40,095
Şehirdeki bir numaralı polise
işini nasıl yapacağını
359
00:19:40,179 --> 00:19:41,555
söylemek istemem.
360
00:19:41,680 --> 00:19:44,057
Hayır, lütfen. Başka türlü öğrenemem.
361
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Tamam.
362
00:19:45,475 --> 00:19:49,188
Figüran Bob, şömineyi
çok istiyordu, peki neden?
363
00:19:49,271 --> 00:19:51,940
Sonra dank etti. Gaz!
364
00:19:52,065 --> 00:19:54,860
Gaz kaçağını herkes fark edebilirdi,
365
00:19:54,943 --> 00:19:57,362
Selma teyzem dışında.
366
00:19:57,446 --> 00:20:00,574
Tat ve koku duyumu temelli kaybettim.
367
00:20:00,657 --> 00:20:02,409
MacGyver'ı mutlu mesut izliyordu,
368
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
odasının doğal gazla dolduğundan bihaber.
369
00:20:06,288 --> 00:20:09,291
Sadece tek bir kıvılcım yeterli olacaktı.
370
00:20:09,374 --> 00:20:11,877
Mesela bir sigaradan.
371
00:20:11,960 --> 00:20:14,254
Sigarayı bırakmaya karar verdim.
372
00:20:14,338 --> 00:20:16,298
Yemek ve MacGyver sonrası hariç.
373
00:20:16,423 --> 00:20:20,010
Tek umudu yiğit bir genç çocuk
ve onun kalın kafalı babasıydı.
374
00:20:20,135 --> 00:20:23,263
Baba, Selma teyzem
MacGyver'ın sonunda sigarasını yakınca
375
00:20:23,347 --> 00:20:25,807
-havaya uçacak.
-Nasıl?
376
00:20:27,976 --> 00:20:30,520
Homer'a dört kez
açıklamaya çalıştıktan sonra
377
00:20:30,604 --> 00:20:33,315
anneme anlattım ve yola koyulduk!
378
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
Simpson-mobil'e!
379
00:20:52,459 --> 00:20:54,044
Hayır!
380
00:20:57,047 --> 00:20:59,925
Ama dur, Selma'yı kurtardıysan
oda neden havaya uçtu?
381
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
Onu ben açıklarım.
382
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Ben ve çocuklar iyi bir iş çıkarmanın
kutlamasını yaparken
383
00:21:04,513 --> 00:21:07,224
kibritimi suç mahalline doğru fırlattım.
384
00:21:09,559 --> 00:21:11,061
Doğru! Gaz vardı.
385
00:21:11,770 --> 00:21:12,896
Geri döneceğim.
386
00:21:13,105 --> 00:21:15,482
Demokratları, Beyaz Saray'dan
sonsuza dek uzak tutamazsın
387
00:21:15,565 --> 00:21:18,068
ve girmeyi başardıklarında da
tüm suçlu dostlarımla
388
00:21:18,151 --> 00:21:19,778
sokaklara geri döneceğim!
389
00:21:25,951 --> 00:21:28,370
Aptal gibi hissediyorum.
390
00:21:28,662 --> 00:21:30,580
Yani neredeyse herkesi kandırdı.
391
00:21:30,789 --> 00:21:34,876
Ama güvensizlik hissini
hiç kaybetmeyen küçük bir çocuk vardı.
392
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
Sağ ol anne.
393
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
Şimdi hepimiz boğulmadan önce
394
00:21:38,797 --> 00:21:40,590
şu gaz dolu koridordan gidelim.
395
00:22:56,541 --> 00:22:58,543
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım