1 00:00:06,756 --> 00:00:08,008 CENTRALA NUCLEARĂ 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,518 ZGOMOTELE CIUDATE NU SUNT AMUZANTE 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 ATENȚIE 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,862 REVISTA LUNARĂ MAMA FULGI KRUSTY GLAZURAȚI 6 00:00:49,549 --> 00:00:50,550 CĂRȚI 7 00:01:21,372 --> 00:01:22,248 GROPI CU SMOALĂ ADÂNCI 8 00:01:22,332 --> 00:01:24,501 Nu vrei să oprești muzica aia rock n' rock? 9 00:01:24,584 --> 00:01:26,544 Hei, băiete, nu ai un stegozaur. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,590 Dinozaurii ăștia vorbitori sunt mai reali 11 00:01:30,673 --> 00:01:32,592 decât majoritatea familiilor reale de la TV. 12 00:01:35,345 --> 00:01:37,680 Uite, Maggie, și ei au un bebeluș. 13 00:01:37,764 --> 00:01:41,017 De parcă ne cunosc viața și ne-au dat la televizor. 14 00:01:41,142 --> 00:01:43,186 Copii, știu că sunteți nerăbdători 15 00:01:43,269 --> 00:01:45,522 să-l cunoașteți pe noul iubit al Mătușii Selma. 16 00:01:46,272 --> 00:01:49,859 Dar trebuie să vă spun ceva înainte de a ajunge el aici. 17 00:01:50,193 --> 00:01:51,903 Ceva tulburător. 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,995 Știți, Mătușa Selma are obsesia asta bolnăvicioasă 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,330 de a nu muri singură. 20 00:02:02,413 --> 00:02:06,376 Deprimată fiind, a aderat la programul de corespondență în închisoare. 21 00:02:06,459 --> 00:02:08,211 Noul ei iubit e un pușcăriaș. 22 00:02:08,336 --> 00:02:11,923 Mișto, ne poate învăța cum să ucidem un om cu o tavă pentru mâncare. 23 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 El e fost pușcăriaș. 24 00:02:15,426 --> 00:02:17,345 Și-a plătit datoria față de societate. 25 00:02:17,428 --> 00:02:20,014 Atunci de ce nu folosiți argintăria cea bună? 26 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 Pur și simplu. 27 00:02:22,058 --> 00:02:23,184 Au ajuns. 28 00:02:23,268 --> 00:02:24,519 Amintiți-vă 29 00:02:24,602 --> 00:02:28,606 fiți înțelegători și iertători de dragul unității familiei. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,317 Lume, aș vrea să vă prezint... 31 00:02:32,277 --> 00:02:33,945 Camaradul Bob! 32 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Ce nai... 33 00:02:35,655 --> 00:02:38,449 Selma, mă tem că reacția copiilor e de înțeles. 34 00:02:38,533 --> 00:02:41,452 Bart e detectivul în pantaloni scurți care m-a trimis la închisoare. 35 00:02:41,578 --> 00:02:42,912 Așa e, Mătușă Selma. 36 00:02:42,996 --> 00:02:46,416 Noul tău iubit i-a întins o cursă Clovnului Krusty pentru jaf armat. 37 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Vai, dacă un mucos de copil m-ar băga la pârnaie, 38 00:02:50,795 --> 00:02:53,214 primul lucru de care m-aș interesa ar fi unde locuiește 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,258 ca să-i croiesc alt buric. 40 00:02:57,343 --> 00:02:58,511 Turnător nenorocit. 41 00:03:02,390 --> 00:03:06,477 Dle Simpson, uitați primele două adevăruri nobile ale lui Buddha. 42 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 - Ba nu. - Ba da. 43 00:03:08,438 --> 00:03:10,815 Primul, existența înseamnă suferință. 44 00:03:10,899 --> 00:03:13,484 Al doilea, cauza suferinței e dorința. 45 00:03:14,027 --> 00:03:17,447 În cazul meu, dorința e să fac programare de calitate pentru copii. 46 00:03:17,530 --> 00:03:18,865 BURGERUL KRUSTY 47 00:03:18,948 --> 00:03:21,993 Când pușcăria mi-a curmat visele, am fost orb de furie 48 00:03:22,076 --> 00:03:23,620 și acuzam pe toată lumea. 49 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 SHAKE KRUSTY 50 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Când am fost nominalizat pentru cel mai bun susținător 51 00:03:43,181 --> 00:03:45,600 al unui program pentru copii la premiile Emmy, 52 00:03:45,725 --> 00:03:47,477 amărăciunea mi-a distrus 53 00:03:47,560 --> 00:03:49,854 cea mai importantă noapte din viața mea. 54 00:03:49,938 --> 00:03:50,939 Iar nominalizații sunt... 55 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 Chiloți Rupți, 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,858 Colonelul Lașitate, 57 00:03:53,983 --> 00:03:57,195 Pepito, cel mai mare motan din lume, 58 00:03:57,278 --> 00:03:58,279 LIVE DE LA PENITENCIAR 59 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 Camaradul Bob, 60 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 ACUM FILMEAZĂ ÎN SPANIA 61 00:04:00,531 --> 00:04:01,449 și Trage cu Aspiratorul. 62 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 Iar premiul Emmy merge la... 63 00:04:03,660 --> 00:04:05,662 Nu pot să cred asta… 64 00:04:05,745 --> 00:04:07,330 Camaradul Bob. 65 00:04:11,376 --> 00:04:13,544 Încă un premiu Emmy pe care nu-l vei câștiga niciodată, 66 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 omulețule pe arcuri! 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,507 Să nu scapi chestia aia la duș, Bob. 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,967 - Ademenitorule! - Banană! 69 00:04:19,050 --> 00:04:20,260 - Codoșule! - Plictisitorule! 70 00:04:20,343 --> 00:04:22,845 Stai! Pot… Dă-mi drumul! 71 00:04:26,140 --> 00:04:29,310 Acum, pentru punctul culminant al serii, cel mai bun transfer de la film la video. 72 00:04:30,395 --> 00:04:34,274 Știți ce înseamnă închisoarea pentru un Republican conservator? 73 00:04:35,900 --> 00:04:37,485 PROVIZII 74 00:04:37,819 --> 00:04:41,114 În celula noastră supraaglomerată, devenisem niște animale. 75 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 Cine mi-a folosit strugurelul? 76 00:04:43,157 --> 00:04:44,284 Eu. Poftim. 77 00:04:44,409 --> 00:04:46,202 Nu îl vreau. 78 00:04:46,536 --> 00:04:49,622 Singura mea bucurie era să-mi urzesc oribila răzbunare 79 00:04:49,706 --> 00:04:50,873 împotriva puștiului. 80 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 MOARTE BART 81 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 BART DECEDAT LA SOSIRE 82 00:04:58,631 --> 00:04:59,841 Ay, caramba! 83 00:04:59,924 --> 00:05:01,592 Bart, dacă voiam să te ucid, 84 00:05:01,718 --> 00:05:04,470 te strângeam de gât de îndată ce intram pe ușă. 85 00:05:05,430 --> 00:05:07,682 Dar ce fel de invitat aș fi fost? 86 00:05:10,935 --> 00:05:12,020 Deci, unde am rămas? 87 00:05:12,520 --> 00:05:14,480 Da. Decăderea mea. 88 00:05:15,815 --> 00:05:17,108 Nu-mi puteți lua premiul Emmy. 89 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 Hei, cunoști regulile. 90 00:05:18,526 --> 00:05:21,321 Premiile pentru excelență în divertisment reprezintă contrabandă. 91 00:05:21,446 --> 00:05:23,531 Fără Emmy, fără Oscaruri, nici măcar un Glob de Aur. 92 00:05:25,825 --> 00:05:28,745 Dar destinul poate fi și favorabil uneori. 93 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 Am primit răspuns la scrisoarea din programul de corespondență. 94 00:05:32,040 --> 00:05:34,667 „Dragă numărule 24601… 95 00:05:35,293 --> 00:05:38,796 „Am nevoie de un bărbat și nu găsesc niciunul care respectă legea. 96 00:05:39,547 --> 00:05:44,260 „Am o slujbă stabilă. Un job suplimentar, completez formulare de litigii judiciare. 97 00:05:44,385 --> 00:05:46,220 „Locuiesc în apartament cu sora mea geamănă. 98 00:05:46,304 --> 00:05:48,681 „Găsești în plic o poză cu noi pe bicicletă. 99 00:05:48,806 --> 00:05:50,808 Am uitat care sunt eu.” 100 00:05:52,560 --> 00:05:53,644 „Dragă Selma… 101 00:05:54,020 --> 00:05:55,813 „ultima ta scrisoare a stârnit o revoltă 102 00:05:55,897 --> 00:05:58,608 în aripa de maximă securitate a inimii mele.” 103 00:06:02,945 --> 00:06:05,740 Ca un șofran singuratic care răsare în curtea închisorii, 104 00:06:05,990 --> 00:06:08,493 dragostea noastră a înflorit, în ciuda tuturor obstacolelor. 105 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Selma, pot? 106 00:06:13,873 --> 00:06:15,041 Pe obraz. 107 00:06:19,337 --> 00:06:21,297 Inspirat de dragostea unei femei bune, 108 00:06:21,381 --> 00:06:22,507 am aranjat să fiu... 109 00:06:22,590 --> 00:06:23,508 VIZITELE CONJUGALE 110 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 …cel mai bun pușcăriaș numărul 24601 dintre toți. 111 00:06:27,929 --> 00:06:31,224 Mi-am luat rămas bun de la colegi și am plecat cu femeia iubită. 112 00:06:32,183 --> 00:06:33,226 Cutter. 113 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Icepick. 114 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Snake. 115 00:06:36,646 --> 00:06:38,606 O să-mi lipsiți cel mai mult. 116 00:06:42,193 --> 00:06:44,445 Ce poveste frumoasă, Camaradule Bob. 117 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 Ești dovada vie 118 00:06:45,613 --> 00:06:47,865 că sistemul penitenței funcționează. 119 00:06:47,990 --> 00:06:50,076 Selma, nu te-am văzut niciodată atât de fericită. 120 00:06:50,159 --> 00:06:51,869 Chicotești ca o școlăriță. 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,876 Trebuie să recunosc, Selma, e o partidă inegalabilă. 122 00:06:59,001 --> 00:07:01,838 Da, sper că și poliția spune asta. 123 00:07:05,466 --> 00:07:09,095 Nu pot să cred. Omul ăsta l-a acuzat pe nedrept pe Clovnul Krusty. 124 00:07:09,220 --> 00:07:10,930 - Bart! - Într-adevăr așa am făcut. 125 00:07:11,264 --> 00:07:13,391 Și aș vrea să-ți mulțumesc că m-ai prins, Bart. 126 00:07:14,350 --> 00:07:16,519 Mi-ai pus frână la barca mea care mergea spre iad 127 00:07:16,602 --> 00:07:19,981 și ai îndreptat-o spre țărmurile însorite ale Selmei. 128 00:07:20,064 --> 00:07:21,065 Auzi, auzi. 129 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 Selma, te-ar deranja 130 00:07:22,900 --> 00:07:26,070 dacă aș face ceva îndrăzneț și șocant în fața familiei tale? 131 00:07:26,195 --> 00:07:27,655 Bine, dar fără limbă. 132 00:07:27,905 --> 00:07:30,658 Deși să te sărut ar fi ca și cum aș săruta o scrumieră divină, 133 00:07:30,741 --> 00:07:32,201 nu la asta m-am gândit. 134 00:07:33,327 --> 00:07:35,496 Selma, vrei să te măriți cu mine? 135 00:07:36,664 --> 00:07:39,125 Nu fi fraieră, mătușă Selma. Omul ăla e un gunoi! 136 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Atunci, poți să-mi spui „Dna Gunoi”. 137 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 LUPTĂTORI DE SUMO FERICIȚI 138 00:08:27,798 --> 00:08:31,469 Ai putea... să-mi cureți bătăturile? 139 00:08:33,429 --> 00:08:34,430 A… 140 00:08:34,889 --> 00:08:35,890 G… 141 00:08:36,224 --> 00:08:37,308 Q… 142 00:08:37,391 --> 00:08:38,392 GHIȘEUL 6 TESTAREA VEDERII 143 00:08:38,476 --> 00:08:39,519 Șapte... 144 00:08:39,769 --> 00:08:40,937 Destul de aproape. 145 00:08:41,062 --> 00:08:44,524 Să conduci cu grijă și să-ți găsești dragostea adevărată. 146 00:08:44,649 --> 00:08:46,526 Revenim la cel de-al 27-lea 147 00:08:46,651 --> 00:08:49,362 teledon anual Clovnul Krusty pentru răul de mișcare. 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,446 Timpane. 149 00:08:53,199 --> 00:08:55,076 Vă iubesc, oameni buni! 150 00:08:55,159 --> 00:08:57,370 Îmi iubesc copiii! 151 00:08:58,579 --> 00:08:59,997 Mititeii. 152 00:09:00,122 --> 00:09:01,666 Atât de tragic. 153 00:09:01,916 --> 00:09:03,292 Atât de grețos. 154 00:09:03,459 --> 00:09:06,128 Ar trebui să vedeți cu ce autobuz au venit la studio. 155 00:09:13,302 --> 00:09:15,012 Ce urmează? Da. 156 00:09:15,304 --> 00:09:18,599 Iar acum, un bărbat care n-are nevoie de nicio prezentare: 157 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 „Președintele Companiei”... Știți despre cine vorbesc. 158 00:09:22,186 --> 00:09:23,771 Treci aici, cap de bilă! 159 00:09:25,731 --> 00:09:28,651 Krustelah, în culise, e un vechi prieten 160 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 care vrea să te salute. 161 00:09:30,236 --> 00:09:31,445 Ce? 162 00:09:31,529 --> 00:09:34,365 - Nu pot să cred! - S-au învrăjbit ani de zile. 163 00:09:36,742 --> 00:09:37,952 Vino aici. 164 00:09:38,035 --> 00:09:40,663 - Clovn bătrân ce ești. - Mi-ai lipsit. 165 00:09:40,746 --> 00:09:42,790 Tipul ăsta e o comoară națională. 166 00:09:42,873 --> 00:09:46,836 Amărâtul cu care te-am înlocuit, nu-i demn nici să-ți țină fluierul. 167 00:09:47,128 --> 00:09:48,963 E tot ce pot eu să fiu. 168 00:09:49,171 --> 00:09:52,842 Krusty, mă poți ierta că te-am dat în gât și te-am trimis la închisoare? 169 00:09:52,925 --> 00:09:55,094 Dacă ar deschide registrele de la teledonul ăsta, 170 00:09:55,177 --> 00:09:56,304 ar trebui să mă întorc acolo. 171 00:09:57,221 --> 00:10:00,057 Camaradul Bob e un măscărici care nu e bun de nimic. 172 00:10:00,141 --> 00:10:01,183 Haide, Bart. 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,894 Dacă și Krusty poate să-l ierte, 174 00:10:03,978 --> 00:10:05,646 sigur poți și tu. 175 00:10:05,771 --> 00:10:08,733 Krusty, pot să-ți spun ce mult mi-a lipsit asta. 176 00:10:10,901 --> 00:10:12,695 Referitor la rochia ta de mireasă. 177 00:10:13,237 --> 00:10:14,780 Nu sunt sigură cum să scriu... 178 00:10:14,905 --> 00:10:16,616 - Albă! - Albă. 179 00:10:17,074 --> 00:10:18,784 Ce ai dori la aperitiv? 180 00:10:18,909 --> 00:10:20,369 Aperitiv! 181 00:10:20,494 --> 00:10:23,623 Homer, pari un gurmand. Ce ar trebui să servim? 182 00:10:23,748 --> 00:10:27,168 Nu poți da greș cu gustărele pentru cocktail. 183 00:10:27,251 --> 00:10:31,297 Sunt și gustoase și drăguțe și au sosul ăla delicios. 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Arată ca un ketchup, are gust de ketchup, 185 00:10:34,175 --> 00:10:36,636 dar nu e ketchup! 186 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Selma, e o alegere bună. 187 00:10:38,554 --> 00:10:41,849 Ia ce vrei. Pentru mine, toate au gust de polistiren expandat. 188 00:10:41,974 --> 00:10:44,352 Selma, dragă, sunt derutat. 189 00:10:44,477 --> 00:10:47,688 Când eram mică, ne jucam cu rachete făcute din sticle, 190 00:10:47,772 --> 00:10:49,982 iar una m-a izbit direct în nas. 191 00:10:50,066 --> 00:10:53,319 Mi-am pierdut definitiv simțul gustului și al mirosului. 192 00:10:53,444 --> 00:10:57,281 OK, am pus gustărele pentru cocktail și chifteluțe suedeze. 193 00:10:57,406 --> 00:10:59,492 Selma, nunta asta ne scapă de sub control. 194 00:10:59,575 --> 00:11:02,787 Ne putem permite? Deja nu mai am opt dolari din cei zece 195 00:11:02,870 --> 00:11:04,288 pe care i-am primit din închisoare. 196 00:11:04,413 --> 00:11:06,540 Relaxează-te. Ți-am spus că am bani. 197 00:11:06,666 --> 00:11:10,836 Am cumpărat acțiuni la o companie înainte ca societatea să se prăbușească. 198 00:11:10,920 --> 00:11:12,922 Selma, e minunat! 199 00:11:13,005 --> 00:11:16,300 Sper ca oamenii să nu creadă că mă însor cu tine pentru bani 200 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 și nu pentru calitățile tale reale. 201 00:11:21,347 --> 00:11:25,017 Mâine vom fi dl și dna Bob Terwilliger. 202 00:11:25,101 --> 00:11:26,102 Nu-i grozav? 203 00:11:26,185 --> 00:11:29,355 Hei, Bob, dă-mi din mierea ta. 204 00:11:32,525 --> 00:11:35,236 Sfinte frijoles! Zece minute până începe MacGyver. 205 00:11:35,319 --> 00:11:38,197 Șofer, ia un bacșiș. Dă-i bice și du-mă acasă. 206 00:11:38,280 --> 00:11:39,490 Cum spuneți, doamnă. 207 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 Ce am pierdut? 208 00:11:42,827 --> 00:11:45,579 MacGyver purta maieu. 209 00:11:45,705 --> 00:11:46,789 La naiba. 210 00:11:46,872 --> 00:11:48,958 Selma, am crezut că sunt singurul bărbat din viața ta. 211 00:11:49,083 --> 00:11:50,126 Stai jos și taci! 212 00:11:50,835 --> 00:11:52,169 Mulțumesc, Señor MacGyver, 213 00:11:52,294 --> 00:11:53,713 ne-ai salvat satul. 214 00:11:53,796 --> 00:11:54,880 Nu-mi mulțumi mie. 215 00:11:55,005 --> 00:11:56,799 Mulțumește atracției gravitaționale ale Lunii. 216 00:12:01,137 --> 00:12:03,180 MacGyver ăla e un geniu. 217 00:12:03,806 --> 00:12:06,767 În primul rând, nu e un geniu. E actor. 218 00:12:06,851 --> 00:12:08,769 În al doilea rând, nu e cine știe ce actor. 219 00:12:08,894 --> 00:12:11,021 Minți. Minți! 220 00:12:11,105 --> 00:12:12,940 Nu, Selma, asta înseamnă să minți. 221 00:12:13,023 --> 00:12:17,111 E o piesă bună dintr-o aiureală care nu m-a făcut niciodată să vomit. 222 00:12:17,236 --> 00:12:18,237 Nu! 223 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 A fost așa crud. 224 00:12:25,661 --> 00:12:27,413 Lucrurile pe care le-a spus... 225 00:12:27,538 --> 00:12:29,206 Pur și simplu nu sunt adevărate. 226 00:12:30,082 --> 00:12:31,417 Gata, gata. 227 00:12:31,542 --> 00:12:33,085 Cred că nunta s-a anulat. 228 00:12:33,586 --> 00:12:34,754 Mâine-i o nouă zi. 229 00:12:34,879 --> 00:12:37,798 - Bart, termină! - Nu, are dreptate. 230 00:12:37,882 --> 00:12:39,258 Suntem la pachet. 231 00:12:39,383 --> 00:12:41,427 Mă iubești pe mine, îl iubești pe MacGyver. 232 00:12:42,052 --> 00:12:43,596 Cred că nunta s-a anulat. 233 00:12:45,848 --> 00:12:47,558 Selma, nu știu ce să spun. 234 00:12:47,767 --> 00:12:49,727 Spune-mi că-ți place MacGyver. 235 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 Foarte bine. Mie... 236 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 Mie... 237 00:12:54,148 --> 00:12:57,067 Nu pot s-o fac! Și urmărirea aia de mașini pare trucată. 238 00:12:59,820 --> 00:13:01,697 Nu terminați voi doi? 239 00:13:01,781 --> 00:13:05,117 Urăsc toate programele care-i plac lui Marge, dar nu e mare brânză. 240 00:13:05,201 --> 00:13:06,202 Știți de ce? 241 00:13:06,285 --> 00:13:07,203 - Nu. - Continuă. 242 00:13:07,328 --> 00:13:10,623 De câte ori Marge își pune unul dintre programele ei fără violență, 243 00:13:10,706 --> 00:13:11,999 eu fac o plimbare afară. 244 00:13:12,082 --> 00:13:17,296 Merg într-un bar, beau ceva apoi mă întorc acasă cu chef de dragoste. 245 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 Foarte bine, Selma. 246 00:13:19,173 --> 00:13:22,426 Când te vei uita la MacGyver, eu voi face o plimbare sănătoasă 247 00:13:22,510 --> 00:13:24,970 și mă voi reîntoarce mai îndrăgostit ca niciodată. 248 00:13:25,054 --> 00:13:26,639 Bob! 249 00:13:27,014 --> 00:13:29,308 Lui Bart nu-i place. E un medicament scârbos. 250 00:13:32,520 --> 00:13:36,607 Aș fi putut împărți florile și nu m-aș fi împiedicat. 251 00:13:36,690 --> 00:13:38,651 Hei, au ales-o pa Maggie, bine? 252 00:13:38,734 --> 00:13:42,655 Dacă vor drăgălășenie în loc de competență, bine. 253 00:13:42,780 --> 00:13:45,199 Bob, o iei pe Selma, 254 00:13:45,282 --> 00:13:48,327 la bine și la greu, 255 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 până ce moartea vă va despărți? 256 00:13:51,914 --> 00:13:52,915 Da. 257 00:14:01,674 --> 00:14:04,885 Hei, cârnatule. Unde crezi că te duci? 258 00:14:11,600 --> 00:14:15,104 Sunt singura nemăritată din familie. 259 00:14:18,983 --> 00:14:20,985 Cred că ar putea fi și mai rău. 260 00:14:21,110 --> 00:14:22,903 Uite-l pe Clovnul Krusty. 261 00:14:22,987 --> 00:14:25,531 Krusty, spune ceva comic. 262 00:14:26,240 --> 00:14:27,408 O glumă... 263 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Comic... 264 00:14:30,202 --> 00:14:32,329 OK, intră un tip într-un bar 265 00:14:32,413 --> 00:14:35,291 și scoate un pian micuț și un pianist de vreo 30 de cm... 266 00:14:35,374 --> 00:14:37,710 Nu, stați. Asta n-o pot spune. 267 00:14:38,669 --> 00:14:41,463 Dragi prieteni, acum 41 de ani, 268 00:14:41,547 --> 00:14:46,385 Dumnezeu a luat 76 kg de lut și mi-a făcut o femeie, 269 00:14:46,468 --> 00:14:48,554 iar pentru asta, Îi mulțumesc. 270 00:14:48,637 --> 00:14:53,058 Vreau doar să spun că, la sfatul soțului meu, 271 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 am hotărât să mă las de fumat... 272 00:14:56,729 --> 00:14:59,690 Voi fuma doar după mese și după MacGyver. 273 00:14:59,773 --> 00:15:02,151 Ei, Selma, dragă, o să ne îngropi pe toți. 274 00:15:03,819 --> 00:15:07,448 Șerif Wiggum, ai fost pe aici. N-ai încredere în Camaradul Bob, nu-i așa? 275 00:15:07,531 --> 00:15:09,283 Relaxează-te, fiule. 276 00:15:09,366 --> 00:15:11,285 Dacă voia să comită o infracțiune, 277 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 mai invita polițistul numărul unu din oraș? 278 00:15:14,413 --> 00:15:16,373 Unde mi-e arma? 279 00:15:16,457 --> 00:15:17,416 Da. 280 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Am pus-o pe masă când mi-am pus tort. 281 00:15:21,795 --> 00:15:23,172 PROASPĂT CĂSĂTORIȚI 282 00:15:23,297 --> 00:15:25,090 Nu știu ce să spun. 283 00:15:25,257 --> 00:15:27,301 Spune-mi doar ce vreau să aud. 284 00:15:27,885 --> 00:15:30,429 Mor de gelozie. 285 00:15:31,138 --> 00:15:32,348 Mulțumesc. 286 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 Așa, iubito. 287 00:15:37,436 --> 00:15:38,687 Odihnește-te liniștită. 288 00:15:39,647 --> 00:15:43,984 Nunta a fost foarte obositoare, iar luna de miere va fi... 289 00:15:44,526 --> 00:15:45,736 criminală. 290 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 Bun venit la filmarea din luna noastră de miere. 291 00:16:04,797 --> 00:16:07,508 Folosim camera video pe care ne-a dat-o vărul Doug 292 00:16:07,591 --> 00:16:10,511 și caseta pe care ne-a dat-o Homer. 293 00:16:10,678 --> 00:16:14,098 După ce ne uităm la asta, putem înregistra peste filmare. 294 00:16:14,598 --> 00:16:18,352 Aici sunt Shelbyville Falls, piatra care se rostogolește, 295 00:16:18,435 --> 00:16:20,729 iar aici e o altă priveliște care-ți taie răsuflarea. 296 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Noul meu soțior. 297 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Am vrut o cameră cu șemineu, cărăuș fără creier de bagaje! 298 00:16:27,236 --> 00:16:28,946 Ca cea din broșură! 299 00:16:29,613 --> 00:16:30,823 Selma, dragă. 300 00:16:31,156 --> 00:16:34,535 Vorbeam cu prietenul meu bun… Dennis. 301 00:16:34,618 --> 00:16:36,829 Zâmbește la cameră, ești un băiat bun. 302 00:16:40,207 --> 00:16:41,792 Foc. 303 00:16:41,875 --> 00:16:44,586 Biciul lui Prometeu, prăjitor de bezele, 304 00:16:44,670 --> 00:16:46,797 eradicator de lemn mort. 305 00:16:46,880 --> 00:16:49,675 Selma, dragă, tu și camera ta video micuță. 306 00:16:49,758 --> 00:16:52,469 Ce spui, o închidem puțin? 307 00:16:52,553 --> 00:16:54,179 Ca să facem dragoste? 308 00:16:55,806 --> 00:16:57,016 Cred că da. 309 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Ce drăguț. 310 00:16:59,560 --> 00:17:02,980 De ce ar înnebuni așa Camaradul Bob din cauza unui șemineu? 311 00:17:03,105 --> 00:17:06,650 Pentru că vrea o lună de miere romantică. 312 00:17:06,734 --> 00:17:08,861 Romantică? Cu Mătușa Selma? 313 00:17:08,986 --> 00:17:11,155 Cred că ești prea tânăr ca să înțelegi. 314 00:17:16,827 --> 00:17:20,497 Bob, mi-a căzut o plombă. 315 00:17:21,165 --> 00:17:23,417 Chiar și crima are o parte urâtă. 316 00:17:24,001 --> 00:17:27,171 Bob, vrei să-mi freci picioarele? 317 00:17:30,049 --> 00:17:32,176 Dragă, o faci să pară o corvoadă. 318 00:17:34,386 --> 00:17:35,387 Bine... 319 00:17:35,471 --> 00:17:36,930 În curând te voi ucide. 320 00:17:39,099 --> 00:17:41,018 „Ce frumos miros picioarele ei.” În franceză. 321 00:17:42,352 --> 00:17:43,979 Pregătește-te să mori. 322 00:17:46,774 --> 00:17:50,277 E...sanscrită: „Degetele tale sunt parfumate”. 323 00:17:53,238 --> 00:17:54,490 Ce...? 324 00:17:54,573 --> 00:17:56,909 Am spus în spaniolă: „O să te ucid”. 325 00:17:56,992 --> 00:17:57,993 Ce ai spus? 326 00:17:58,077 --> 00:18:00,996 Dragă, cred că e timpul să te uiți la MacGyver. 327 00:18:01,121 --> 00:18:02,748 Hei, ai dreptate. 328 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 E timpul să ies la plimbare. 329 00:18:16,637 --> 00:18:18,180 Nu uita să mori. 330 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 Mă simțeam cam singură fără Selma. 331 00:18:23,811 --> 00:18:25,854 Te superi dacă mă uit cu tine la TV? 332 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Haide, Patty. 333 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 În seara aceasta, la MacGyver… 334 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 MacGyver… 335 00:18:32,111 --> 00:18:34,154 MacGyver, MacGyver. 336 00:18:34,279 --> 00:18:36,490 Mătușa Selma mai are o oră de trăit. 337 00:18:36,573 --> 00:18:37,908 Hei, jos acolo în față. 338 00:18:41,954 --> 00:18:42,996 Rămas bun! 339 00:18:50,629 --> 00:18:53,382 Recepția, a avut loc un accident teribil în camera mea! 340 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 Sărmana Selma. 341 00:18:59,930 --> 00:19:02,015 Aveam o după amiază așa plăcută. 342 00:19:02,099 --> 00:19:04,143 Apoi am plecat și am stricat totul 343 00:19:04,226 --> 00:19:07,938 Făcând ceva prostesc Cum ar fi să te arunc în aer 344 00:19:08,480 --> 00:19:09,523 Camaradul Bob, 345 00:19:09,606 --> 00:19:11,191 Singurele victime de aici 346 00:19:11,316 --> 00:19:13,443 sunt oamenii buni de la Complexul Hotelier. 347 00:19:13,527 --> 00:19:14,778 Bart! 348 00:19:15,654 --> 00:19:16,697 Selma! 349 00:19:17,990 --> 00:19:19,324 Ai încercat să mă ucizi. 350 00:19:19,783 --> 00:19:21,118 Vreau să ne despărțim. 351 00:19:22,995 --> 00:19:25,581 Planurile mele cele bine gândite au mers prost. 352 00:19:25,706 --> 00:19:28,792 Șerif Wiggum, ai loc la închisoare pentru un dublu-ratat? 353 00:19:28,917 --> 00:19:31,795 Nu prea, dar asta nu ne-a oprit până acum. 354 00:19:33,338 --> 00:19:36,258 Bart, trebuie să știu. Cum mi-ai descoperit planurile? 355 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 Da, Bart, dă-ne un indiciu. 356 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Nu aș putea să-i spun polițistului numărul unu din oraș 357 00:19:40,179 --> 00:19:41,555 cum să-și facă treaba. 358 00:19:41,680 --> 00:19:44,057 Nu, te rog. Doar așa învăț. 359 00:19:44,183 --> 00:19:45,184 Bine. 360 00:19:45,475 --> 00:19:49,188 Camaradul Bob părea așa de disperat să obțină camera cu șemineu, dar de ce? 361 00:19:49,271 --> 00:19:51,940 Apoi, mi-am dat seama. Gazul! 362 00:19:52,065 --> 00:19:54,860 Toată lumea ar fi observat o scurgere de gaz, 363 00:19:54,943 --> 00:19:57,362 cu excepția Mătușii Selma. 364 00:19:57,446 --> 00:20:00,574 Mi-am pierdut definitiv simțul gustului și al mirosului. 365 00:20:00,657 --> 00:20:02,409 S-ar fi uitat fericită la MacGyver, 366 00:20:02,534 --> 00:20:06,205 fără să simtă cum camera ei se umplea treptat cu gaz natural. 367 00:20:06,288 --> 00:20:09,291 Doar o scânteie lipsea ca totul să sară în aer, 368 00:20:09,374 --> 00:20:11,877 de exemplu, de la o țigară. 369 00:20:11,960 --> 00:20:14,254 Am hotărât să renunț la fumat. 370 00:20:14,338 --> 00:20:16,298 Voi fuma după mese și după MacGyver. 371 00:20:16,423 --> 00:20:20,010 Singura ei șansă era un băiețaș curajos și prostănacul de taică-su. 372 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Tati, când Selma își aprinde țigara la sfârșitul lui MacGyver, 373 00:20:23,347 --> 00:20:25,807 - va zbura direct în rai. - Ce zici? 374 00:20:27,976 --> 00:20:30,520 După ce am încercat de patru ori să-i explic lui Homer, 375 00:20:30,604 --> 00:20:33,315 i-am explicat mamei și am plecat imediat! 376 00:20:33,398 --> 00:20:34,650 La Simpson-mobil! 377 00:20:52,459 --> 00:20:54,044 Nu! 378 00:20:57,047 --> 00:20:59,925 Stai, dacă ai salvat-o, de ce a sărit camera în aer? 379 00:21:00,050 --> 00:21:01,260 Pot să-ți răspund eu. 380 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 Împreună cu băieții am celebrat treaba bine făcută, 381 00:21:04,513 --> 00:21:07,224 când mi-am aruncat chibritul în vecinătatea locului delictului. 382 00:21:09,559 --> 00:21:11,061 Corect! Gazul. 383 00:21:11,770 --> 00:21:12,896 Mă voi întoarce. 384 00:21:13,105 --> 00:21:15,482 Nu poți să-i ții pe Democrați departe de Casa Albă, 385 00:21:15,565 --> 00:21:18,068 iar când se întorc ei acolo, eu mă întorc pe stradă 386 00:21:18,151 --> 00:21:19,778 cu toți colegii mei de celulă! 387 00:21:25,951 --> 00:21:28,370 Mă simt ca o proastă. 388 00:21:28,662 --> 00:21:30,580 A păcălit aproape pe toată lumea, 389 00:21:30,789 --> 00:21:34,876 dar era un băiețel care nu l-a crezut niciodată. 390 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 Mersi, Mami. 391 00:21:36,628 --> 00:21:40,590 Hai să ieșim de pe coridorul plin de gaz, înainte să ne asfixiem cu toții. 392 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 Subtitrarea: Ana-Maria Hertel