1 00:00:03,169 --> 00:00:05,964 심슨 가족 2 00:00:15,223 --> 00:00:18,727 '이상한 소리를 내지 않겠습니다' 3 00:01:21,664 --> 00:01:26,544 - 로큰롤 음악 좀 꺼! - 고리타분한 음악은 없어요 4 00:01:28,755 --> 00:01:34,344 저 공룡들 진짜 사람들보다 더 진짜 같아요 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,514 봐, 매기 저기도 아기가 있네 6 00:01:37,639 --> 00:01:41,017 우리 생활을 그대로 옮겨 놓은 것 같아요 7 00:01:41,184 --> 00:01:46,189 이모의 새 남자친구가 무척 궁금할 거라 생각해 8 00:01:46,356 --> 00:01:50,026 그 사람 오기 전에 꼭 할 얘기가 있지 9 00:01:50,193 --> 00:01:51,861 안 좋은 얘기야 10 00:01:58,326 --> 00:02:02,288 셀마 이모는 혼자 사는 걸 아주 싫어하지 11 00:02:02,455 --> 00:02:06,417 그래서 급한 나머지 죄수 펜팔 프로에 등록했고 12 00:02:06,501 --> 00:02:08,169 새 애인은 바로 죄수야 13 00:02:08,336 --> 00:02:11,881 쟁반으로 사람 죽이는 것 가르쳐 달래야지 14 00:02:12,048 --> 00:02:17,137 아니, 전엔 죄수였지만 지금은 죄 값을 치렀단다 15 00:02:17,303 --> 00:02:20,181 그런데 왜 은 식기를 안 쓰는 거냐? 16 00:02:20,348 --> 00:02:21,766 그냥 17 00:02:21,933 --> 00:02:22,976 왔나 보다 18 00:02:23,143 --> 00:02:28,523 잘 기억해, 가족의 화목을 위해 행동을 조심해 줘 19 00:02:28,690 --> 00:02:32,026 여러분, 소개할게요 20 00:02:32,443 --> 00:02:34,696 - 사이드쇼 밥이다! - 도대체...? 21 00:02:34,863 --> 00:02:37,866 아이들 반응을 이해합니다 22 00:02:38,032 --> 00:02:41,411 날 밀고해 감옥에 보낸 애가 바로 바트죠 23 00:02:41,578 --> 00:02:47,167 저 사람이 크러스티를 강도로 누명을 씌웠어요 24 00:02:47,750 --> 00:02:50,628 누가 날 감옥에 보냈다면 25 00:02:50,795 --> 00:02:56,176 난 나오자마자 집으로 찾아가 배를 갈라놓을 거요 26 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 못된 놈 27 00:03:02,307 --> 00:03:06,477 심슨 씨는 부처의 두 가지 정신을 잊고 계시는군요 28 00:03:06,644 --> 00:03:08,271 - 그렇지 않아요 - 사실이잖아요 29 00:03:08,479 --> 00:03:13,443 첫째: 존재는 고통이다 둘째: 고통의 근원은 욕망이다 30 00:03:13,610 --> 00:03:17,488 제 욕망은 아이들을 위한 일을 하는 겁니다 31 00:03:17,655 --> 00:03:18,740 '크러스티 햄버거' 32 00:03:18,865 --> 00:03:24,245 수감으로 꿈이 좌절 됐을 때 분노로 어쩔 줄 몰랐죠 33 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 '크러스티 셰이크' 34 00:03:34,756 --> 00:03:35,798 '크러스티9' 35 00:03:40,637 --> 00:03:45,600 어린이 프로 조연상 후보에 올랐을 때 36 00:03:45,767 --> 00:03:49,604 나의 신랄함이 내 인생 최고의 밤을 망쳤죠 37 00:03:49,771 --> 00:03:52,523 수상 후보자는 드루피 드로워즈 38 00:03:52,690 --> 00:03:53,858 겁쟁이 대령 39 00:03:54,025 --> 00:03:57,195 세상에서 제일 큰 고양이 페피토 40 00:03:57,362 --> 00:03:59,322 사이드쇼 밥과 41 00:03:59,489 --> 00:04:01,449 먼지 싹싹 청소기 42 00:04:01,699 --> 00:04:03,701 그리고 수상자는... 43 00:04:03,868 --> 00:04:08,623 정말 뜻밖이네요 사이드쇼 밥 44 00:04:11,251 --> 00:04:15,338 넌 평생 에미상을 못 타 볼 거다! 45 00:04:15,505 --> 00:04:18,383 - 샤워하다 떨어뜨리지나 마 - 재능도 없으면서! 46 00:04:18,549 --> 00:04:20,301 - 이류 연기자! - 포주! 47 00:04:20,468 --> 00:04:23,513 그만 해! 하지 마 이거 놔 48 00:04:25,974 --> 00:04:29,769 이제 오늘 밤의 하이라이트 최고의 비디오 영화입니다 49 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 보수적인 공화주의자에게 감옥이 어떤지 알아요? 50 00:04:37,735 --> 00:04:41,572 복잡한 감옥에선 짐승보다 못 하게 살았어요 51 00:04:41,739 --> 00:04:44,242 - 내 챕스틱 누가 썼어? - 내가, 여기 52 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 됐어 53 00:04:46,536 --> 00:04:50,873 날 감옥에 넣은 녀석에 대한 복수의 일념으로 버텼죠 54 00:04:51,040 --> 00:04:52,083 '바트 죽어라' 55 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 '바트 나쁜 놈' 56 00:04:54,711 --> 00:04:56,087 '원수 바트' 57 00:04:58,673 --> 00:04:59,882 맙소사! 58 00:04:59,966 --> 00:05:05,305 죽일 마음이 있었으면 벌써 목을 졸랐겠지 59 00:05:05,430 --> 00:05:09,058 그건 손님이 할 짓이 아니겠죠? 60 00:05:10,935 --> 00:05:14,856 어디까지 했지? 최악의 상태였지 61 00:05:15,565 --> 00:05:17,108 내 트로피는 못 가져가요 62 00:05:17,317 --> 00:05:21,321 연예계에서 받은 상은 소지할 수 없어 63 00:05:21,446 --> 00:05:24,741 에미도, 아카데미도 골든 글로브도 마찬가지야 64 00:05:25,867 --> 00:05:28,703 그러나 운명은 잔인한 만큼 친절하기도 하죠 65 00:05:28,870 --> 00:05:31,873 펜팔 프로그램을 통해 편지 한 통을 받았죠 66 00:05:32,081 --> 00:05:35,126 죄수 번호 24601씨 67 00:05:35,335 --> 00:05:39,339 남자가 필요한데 준법자 중에선 구할 수가 없네요 68 00:05:39,464 --> 00:05:44,218 전 안정된 직장도 있고 고소가 취미랍니다 69 00:05:44,385 --> 00:05:46,429 쌍둥이 자매와 같이 살고 있으며 70 00:05:46,596 --> 00:05:52,101 자전거 타는 사진을 보냈는데 누가 전진 잊었네요 71 00:05:52,602 --> 00:05:55,772 셀마에게, 당신의 지난 번 편지를 읽고 72 00:05:55,938 --> 00:05:59,359 내 마음속에서 악의가 사라졌습니다 73 00:06:02,945 --> 00:06:05,907 교도소 뜰에 외로이 자라는 꽃처럼 74 00:06:06,074 --> 00:06:09,619 우리 사랑 역시 장애에도 불구하고 피어났죠 75 00:06:10,411 --> 00:06:15,583 - 셀마, 키스해도 되겠소? - 뺨에요 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 착한 한 여자의 사랑으로 77 00:06:22,465 --> 00:06:23,466 '가족 면회소' 78 00:06:23,633 --> 00:06:26,094 난 개과천선하여 착한 죄수가 됐죠 79 00:06:27,970 --> 00:06:31,974 동료들에게 작별을 고하고 사랑하는 여인에게 갔죠 80 00:06:32,183 --> 00:06:35,103 칼, 얼음 송곳 81 00:06:35,269 --> 00:06:39,399 스네이크, 자네가 제일 보고싶을 거야 82 00:06:41,901 --> 00:06:44,112 아름다운 얘기네요 83 00:06:44,278 --> 00:06:47,824 미국의 교화 제도가 성공하고 있다는 증거네요 84 00:06:47,990 --> 00:06:52,787 언니 너무 행복해 보여 소녀처럼 웃고 85 00:06:55,039 --> 00:06:58,835 나도 동의해 천생연분인가 봐 86 00:06:59,001 --> 00:07:02,713 경찰도 같은 생각이면 좋겠어요 87 00:07:05,383 --> 00:07:09,095 이 사람은 크러스티 아저씰 모함한 사람이라고요 88 00:07:09,220 --> 00:07:11,139 - 바트! - 사실, 그랬지 89 00:07:11,305 --> 00:07:14,142 날 고발해줘서 고맙다 90 00:07:14,308 --> 00:07:16,644 지옥으로 천천히 빠지는 내 보트를 91 00:07:16,853 --> 00:07:21,065 셀마란 태양이 있는 곳으로 데려왔으니까 92 00:07:21,232 --> 00:07:26,070 좀 놀랍고 충격적인 일을 해도 될까요? 93 00:07:26,237 --> 00:07:27,738 그래도 혀는 안 돼요 94 00:07:27,947 --> 00:07:30,908 키스하는 건 신성한 재떨이에 하는 느낌이지만 95 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 지금은 그 게 아니오 96 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 셀마, 결혼해주겠소? 97 00:07:36,372 --> 00:07:42,378 - 사기꾼한테 속지 말아요 - 그럼 난 사기꾼 부인이다 98 00:07:47,758 --> 00:07:50,094 '해피 스모' 99 00:08:27,632 --> 00:08:33,304 - 내 각질 좀 밀어줄래요? - 기꺼이 100 00:08:33,513 --> 00:08:39,519 A, G, Q, 7 101 00:08:39,685 --> 00:08:44,565 비슷해요, 운전 조심하고 진정한 사랑을 찾아요 102 00:08:44,732 --> 00:08:49,320 멀미 환자를 위한 크러스티 모금 행사를 보내 드리죠 103 00:08:49,487 --> 00:08:51,781 팀파니! 104 00:08:53,032 --> 00:08:58,329 여러분, 사랑해요! 어린이 여러분도요 105 00:08:58,496 --> 00:09:03,334 불쌍한 아이들 너무 슬프고 더러워요 106 00:09:03,501 --> 00:09:07,463 아이들이 타고 온 버스를 보셨어야 하는데 107 00:09:13,052 --> 00:09:15,263 다음은 뭐죠? 맞아요 108 00:09:15,471 --> 00:09:20,560 설명할 필요도 없는 사장님이십니다 109 00:09:20,726 --> 00:09:24,981 누군지 다 아시죠? 나오세요 110 00:09:25,690 --> 00:09:30,069 크러스텔라, 자넬 만나고 싶어하는 친구가 있다네 111 00:09:30,319 --> 00:09:31,362 네? 112 00:09:31,529 --> 00:09:35,241 - 믿을 수가 없군 - 원수처럼 지냈는데 113 00:09:36,367 --> 00:09:39,078 - 이리 오게나 - 그 동안 잘 있었죠? 114 00:09:39,245 --> 00:09:42,623 - 보고 싶었네 - 이 분은 국보입니다 115 00:09:42,832 --> 00:09:46,752 자네 대신 들어 온 친구 사실 형편없거든 116 00:09:46,919 --> 00:09:48,879 침착할 수밖에 117 00:09:49,046 --> 00:09:52,717 누명 씌워 감옥에 보낸 것 용서해 주시겠어요? 118 00:09:52,883 --> 00:09:56,220 걱정 말게 난 벌써 다 잊었네 119 00:09:56,971 --> 00:09:59,974 사이드쇼 밥은 연예계에 안 맞아 120 00:10:00,141 --> 00:10:05,563 크러스티도 용서했는데 오빠도 그래야지 121 00:10:05,730 --> 00:10:09,358 크러스티, 이 일이 얼마나 그리웠는지 몰라요 122 00:10:10,568 --> 00:10:14,739 언니 웨딩 드레스 말인데 어떻게 하면 좋을까? 123 00:10:14,905 --> 00:10:16,782 - 흰색! - 흰색 124 00:10:16,949 --> 00:10:20,369 - 애피타이전 뭘로 할까? - 애피타이저 125 00:10:20,494 --> 00:10:23,581 먹는 덴 전문가 같은데 뭘로 하면 좋을까요? 126 00:10:23,748 --> 00:10:28,919 칵테일 소시지 괜찮지 맛도 모양도 좋잖아 127 00:10:29,086 --> 00:10:33,966 같이 나오는 소스는 맛도 모양도 케찹 같은데 128 00:10:34,133 --> 00:10:38,429 - 케찹은 아니죠 - 괜찮을 것 같네요 129 00:10:38,596 --> 00:10:41,766 원하는 대로해요 난 음식 맛을 모르니까 130 00:10:41,932 --> 00:10:44,268 셀마, 무슨 말인지... 131 00:10:44,435 --> 00:10:49,649 어렸을 때 장난감 로켓이 코를 뚫고 날아가서 132 00:10:49,899 --> 00:10:53,277 미각과 후각을 영영 잃었어요 133 00:10:53,444 --> 00:10:57,198 좋아요, 칵테일 소시지와 미트볼로 하죠 134 00:10:57,406 --> 00:11:00,993 너무 과한 것 아니오 비용이 많이 들텐데 135 00:11:01,160 --> 00:11:04,288 감옥에서 가져 온 10달러 중 2달러 남았소 136 00:11:04,455 --> 00:11:06,540 걱정 말아요 돈은 나한테 있어요 137 00:11:06,707 --> 00:11:10,753 예전에 사 둔 주식이 좀 있어요 138 00:11:10,920 --> 00:11:12,797 셀마, 잘 됐네요 139 00:11:12,963 --> 00:11:17,927 사람들이 내가 당신의 보이지 않은 매력이 아니라 140 00:11:18,094 --> 00:11:20,888 돈 때문에 결혼한다고 할까 걱정이네요 141 00:11:21,430 --> 00:11:25,976 내일이면 우린 부부가 돼요 멋지지 않아요? 142 00:11:26,143 --> 00:11:30,606 밥, 그 꿀 좀 이리 건네줘요 143 00:11:32,316 --> 00:11:35,528 이런 맙소사, 10분 후면 맥가이버 시작하잖아 144 00:11:35,695 --> 00:11:38,155 전속력으로 가 줘요 145 00:11:38,322 --> 00:11:40,366 분부대로 하죠 146 00:11:41,617 --> 00:11:45,538 - 얼마나 됐어? - 맥가이버가 탱크탑 입었었어 147 00:11:46,747 --> 00:11:48,791 당신 인생에 남자는 나 뿐인 줄 알았는데 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,459 닥치고 앉아요 149 00:11:50,626 --> 00:11:53,838 고마워요 맥가이버 씨 우리 마을을 구했네요 150 00:11:54,004 --> 00:11:57,800 무슨 말씀을요, 달의 중력 때문인 걸요 151 00:12:00,886 --> 00:12:03,139 맥가이버는 천재야 152 00:12:03,556 --> 00:12:06,767 우선 맥가이버는 천재가 아니라 배우예요 153 00:12:06,851 --> 00:12:10,980 - 둘 째, 훌륭한 배우도 아니죠 - 거짓말 말아요! 154 00:12:11,147 --> 00:12:13,274 셀마, 이게 거짓말이죠 155 00:12:13,441 --> 00:12:17,945 너무 재미있어서 전혀 구역질 안 나요 156 00:12:23,033 --> 00:12:25,202 너무 잔인해 157 00:12:25,369 --> 00:12:31,375 - 그 사람 말은 다 거짓이야 - 진정해 158 00:12:31,542 --> 00:12:34,670 결혼식 취소해요 다른 사람 찾아요 159 00:12:34,837 --> 00:12:37,673 - 바트, 그만 둬! - 아냐, 바트가 옳아 160 00:12:37,840 --> 00:12:41,844 날 사랑하면 맥가이버도 사랑해야 돼 161 00:12:42,011 --> 00:12:44,847 결혼식은 취소야 162 00:12:45,514 --> 00:12:50,144 - 셀마, 할 말이 없소 - 맥가이버를 좋아한다고 해요 163 00:12:50,311 --> 00:12:52,062 좋아요, 난... 164 00:12:52,229 --> 00:12:53,731 난... 165 00:12:53,898 --> 00:12:57,943 못 해요! 자동차 추적도 짠 게 눈에 보여요 166 00:12:59,236 --> 00:13:03,741 그만해요, 나도 마지가 보는 프로 싫어하지만 167 00:13:03,908 --> 00:13:07,119 - 상관없어요, 웬 지 알아요? - 계속 해요 168 00:13:07,328 --> 00:13:11,791 마지가 폭력이 없는 쇼를 볼 땐 난 나가서 169 00:13:11,957 --> 00:13:17,171 맥주를 마시고 집에 와 분위기를 잡아요 170 00:13:17,755 --> 00:13:20,424 좋아요, 당신이 맥가이버 볼 때 171 00:13:20,591 --> 00:13:25,346 아주 심한 운동을 하고 돌아 와 무드를 잡죠 172 00:13:25,554 --> 00:13:26,597 밥 173 00:13:26,764 --> 00:13:29,183 바트는 마음에 안 든다 174 00:13:32,311 --> 00:13:36,440 들러리 내가 했으면 난 안 넘어졌을 텐데 175 00:13:36,607 --> 00:13:38,818 매기를 골랐잖아 176 00:13:38,984 --> 00:13:42,613 능력보다 귀여움을 원한다면야 177 00:13:42,780 --> 00:13:46,659 그대, 밥은 셀마를 아내로 맞아 178 00:13:46,826 --> 00:13:51,163 죽음이 갈라놓을 때까지 함께 하겠는가? 179 00:13:51,664 --> 00:13:52,790 네 180 00:14:01,465 --> 00:14:05,636 이 봐, 소시지 아저씨 이리 가져와요 181 00:14:11,642 --> 00:14:15,729 우리 가족 중 미혼은 나밖에 없군 182 00:14:18,774 --> 00:14:20,985 혼자 사는 게 낫지 183 00:14:21,151 --> 00:14:25,739 크러스티가 있네 한 마디 해 줘요 184 00:14:25,906 --> 00:14:28,325 농담이라... 185 00:14:29,285 --> 00:14:30,703 웃긴 얘기, 좋아요 186 00:14:30,870 --> 00:14:35,207 한 남자가 술집에 들어와서 조그만 피아노를 꺼내서... 187 00:14:35,374 --> 00:14:38,377 잠깐, 이 얘긴 하면 안 되는데 188 00:14:38,586 --> 00:14:41,338 여러분, 41년 전 189 00:14:41,505 --> 00:14:46,427 신이 진흙 70킬로로 여자를 만들어 주심을 190 00:14:46,594 --> 00:14:48,679 오늘 감사 드립니다 191 00:14:48,846 --> 00:14:52,850 제가 하고 싶은 말은 남편의 충고로 192 00:14:53,017 --> 00:14:56,353 담배를 끊기로 결심했다는 겁니다 193 00:14:56,854 --> 00:14:59,690 밥 먹은 후와 맥가이버 끝난 후만 빼고요 194 00:14:59,857 --> 00:15:02,693 셀마, 감동했어요 195 00:15:03,986 --> 00:15:08,198 위검 서장님, 사이드쇼 밥을 믿으세요? 196 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 범죄를 저지르려고 했으면 197 00:15:11,076 --> 00:15:14,288 이 도시 최고의 경찰을 초대했겠나? 198 00:15:14,413 --> 00:15:16,707 내 총을 어디 뒀더라? 199 00:15:16,874 --> 00:15:19,877 케이크 먹을 때 풀어 놨군 200 00:15:21,837 --> 00:15:23,130 '신혼' 201 00:15:23,297 --> 00:15:27,801 - 뭐라 할 말이 없다 - 내가 듣고 싶은 말 알잖아 202 00:15:27,968 --> 00:15:32,473 - 부러워 죽을 지경이다 - 고마워 203 00:15:35,517 --> 00:15:41,440 좀 쉬어요, 결혼식이 힘들었을 테니 204 00:15:41,607 --> 00:15:43,901 그리고 신혼여행은 205 00:15:44,068 --> 00:15:45,611 살인이 될 거요 206 00:15:52,660 --> 00:15:54,036 '바트 죽어라' 207 00:16:01,961 --> 00:16:07,257 신혼여행 비디오입니다 사촌 닷이 준 카메라와 208 00:16:07,424 --> 00:16:10,552 호머가 준 테이프로 찍었습니다 209 00:16:10,719 --> 00:16:14,014 이거 본 다음에 다른 것 녹화하자 210 00:16:14,181 --> 00:16:18,185 저건 셸비빌 폭포 구르는 바위 211 00:16:18,352 --> 00:16:23,565 여긴 너무 멋진 우리 남편이 있네요 212 00:16:23,732 --> 00:16:29,446 벽난로 있는 방 달랬잖아 광고지에 나온 대로 말야! 213 00:16:29,613 --> 00:16:34,201 셀마, 내 친구 데니스와 얘길 나누고 있었어요 214 00:16:34,368 --> 00:16:36,829 카메라보고 웃게 아주 좋았어 215 00:16:39,790 --> 00:16:42,710 불, 프로메테우스의 재앙이며 216 00:16:42,876 --> 00:16:46,797 마쉬말로우의 토스터 장작의 박멸자 217 00:16:46,964 --> 00:16:52,428 여보, 카메라는 잠시 꺼두는 게 어때요? 218 00:16:52,594 --> 00:16:54,388 사랑을 나누게요? 219 00:16:55,347 --> 00:16:56,974 그러지 뭐 220 00:16:57,266 --> 00:16:59,268 잘 됐네 221 00:16:59,435 --> 00:17:02,980 왜 사이드쇼 밥은 벽난로를 좋아할까요? 222 00:17:03,147 --> 00:17:06,483 로맨틱한 신혼 여행을 보내고 싶어하니까 223 00:17:06,650 --> 00:17:08,819 로맨틱이오? 셀마 이모하고요? 224 00:17:08,986 --> 00:17:11,613 넌 너무 어려서 몰라 225 00:17:17,995 --> 00:17:23,792 - 이빨 씌운 게 벗겨졌어요 - 죽이려면 어쩔 수 없지 226 00:17:24,001 --> 00:17:28,380 밥, 발 좀 주물러 줄래요? 227 00:17:29,590 --> 00:17:33,427 그게 뭐 어려운 일이라고 228 00:17:34,136 --> 00:17:36,680 - 좋네요 - 곧 죽여주마 229 00:17:36,972 --> 00:17:41,935 선 피에드 센티스 보 불어로 발 냄새 좋다 고 230 00:17:42,102 --> 00:17:44,730 - 죽을 준비하시지 - 네? 231 00:17:44,897 --> 00:17:51,236 비 파데 무두 산스크리트어로 '발 냄새가 향기롭다'고 232 00:17:51,445 --> 00:17:53,864 - 보이 어 마타르 어우스테드 - 네? 233 00:17:54,031 --> 00:17:57,701 - 스페인어로 '널 죽일 거야' - 뭐라고요? 234 00:17:57,868 --> 00:18:01,580 당신이 좋아하는 맥가이버 할 시간이야 235 00:18:01,747 --> 00:18:03,165 그러네요 236 00:18:14,093 --> 00:18:16,512 난 산책 갖다 올게 237 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 꼭 죽어라 238 00:18:20,682 --> 00:18:25,854 셀마가 없으니 허전한데 같이 TV봐도 될까? 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,440 그렇게 해, 언니 240 00:18:28,607 --> 00:18:34,363 오늘 밤 맥가이버 맥가이버, 맥가이버, 맥가이버 241 00:18:34,530 --> 00:18:38,617 - 이모는 1시간 안에 죽어요 - 그 앞에, 고개 숙여! 242 00:18:41,578 --> 00:18:43,413 안녕 243 00:18:50,212 --> 00:18:53,632 프론트죠, 내 방에서 사고가 났어요 244 00:18:58,262 --> 00:19:02,015 불쌍한 셀마, 즐거운 저녁을 보내고 있었을 텐데... 245 00:19:08,564 --> 00:19:13,443 여기 희생자는 무고한 호텔 직원들 뿐이에요 246 00:19:13,610 --> 00:19:14,903 바트! 247 00:19:15,904 --> 00:19:17,531 셀마! 248 00:19:17,781 --> 00:19:21,160 날 죽이려고 하다니 당장 이혼해요 249 00:19:22,578 --> 00:19:25,539 내 계획이 수포로 돌아가다니 250 00:19:25,706 --> 00:19:28,750 두 번 실패한 사람이 들어갈 감방이 있어요? 251 00:19:28,917 --> 00:19:31,753 없지만 그렇다고 안 잡을 순 없지 252 00:19:32,880 --> 00:19:36,175 바트, 어떻게 내 계획을 눈치챘지? 253 00:19:36,383 --> 00:19:37,634 그래, 얘기해 줘 254 00:19:37,801 --> 00:19:41,471 최고의 경찰 앞에서 그런 얘긴 쑥스러운데 255 00:19:41,638 --> 00:19:43,974 그래야 나도 배우지 256 00:19:44,141 --> 00:19:49,146 밥이 벽난로 있는 방을 구하려고 안달을 하길래 257 00:19:49,313 --> 00:19:51,899 가스 때문일 거란 생각이 들었죠 258 00:19:52,024 --> 00:19:57,446 셀마 이모는 가스가 새는 걸 모르거든요 259 00:19:57,613 --> 00:20:00,449 난 미각과 후각을 영영 잃었어요 260 00:20:00,616 --> 00:20:06,038 맥가이버를 보는 동안 가스가 방에 찼겠죠 261 00:20:06,205 --> 00:20:11,919 불꽃 하나면 폭발인데 담배가 있었죠 262 00:20:12,044 --> 00:20:16,256 식사 후와 맥가이버 끝난 다음에만 피겠어요 263 00:20:16,423 --> 00:20:19,927 믿을 사람은 똑똑한 조카와 멍청한 제부 뿐이었죠 264 00:20:20,093 --> 00:20:24,806 셀마 이모가 담배를 붙이면 바로 폭발이라니까요 265 00:20:24,973 --> 00:20:26,433 뭐라고? 266 00:20:27,976 --> 00:20:33,232 아빠가 못 알아들어 엄마한테 얘길 했죠 267 00:20:33,440 --> 00:20:35,525 어서 가자 268 00:20:52,042 --> 00:20:53,961 안 돼요! 269 00:20:57,005 --> 00:20:59,841 셀마를 구했는데 방은 왜 폭발했지? 270 00:21:00,008 --> 00:21:01,927 그건 내가 말하지 271 00:21:02,094 --> 00:21:07,933 내가 성냥을 범죄 현장 근처로 던졌거든 272 00:21:09,142 --> 00:21:11,645 맞아, 가스 273 00:21:11,812 --> 00:21:15,524 난 돌아온다, 백악관이 민주당 차지가 되는 날 274 00:21:15,649 --> 00:21:20,821 내 전과자 친구들과 거리를 활개칠 테다 275 00:21:25,993 --> 00:21:30,122 - 내가 어리석었어 - 전부 다 속았잖아요 276 00:21:30,289 --> 00:21:34,668 자신의 신념을 안 버린 한 소년만 빼고 277 00:21:34,835 --> 00:21:35,961 고마워요, 엄마 278 00:21:36,128 --> 00:21:41,675 이제 숨막혀 죽기 전에 여기서 나가죠