1 00:00:04,379 --> 00:00:06,089 I SIMPSON 2 00:00:15,390 --> 00:00:18,184 I RUMORI BUFFI NON SONO BUFFI 3 00:01:21,664 --> 00:01:26,544 - Spegni quella musica rock! - Ehi, non infartosaurarti. 4 00:01:28,797 --> 00:01:34,344 Quei dinosauri parlanti sono più veri delle solite famiglie in TV. 5 00:01:35,053 --> 00:01:37,597 Guarda, Maggie. Hanno un bambino anche loro. 6 00:01:37,680 --> 00:01:41,101 È come se avessero messo la nostra vita sullo schermo. 7 00:01:41,184 --> 00:01:46,272 So che vi emoziona conoscere il nuovo uomo della zia Selma. 8 00:01:46,356 --> 00:01:50,110 Prima che arrivi, devo dirvi una cosa su di lui. 9 00:01:50,193 --> 00:01:51,861 Una cosa angosciante. 10 00:01:58,326 --> 00:02:02,330 La zia Selma ha questa fissazione di non voler morire sola. 11 00:02:02,413 --> 00:02:06,459 Per disperazione, si è iscritta al programma "amici di penna detenuti". 12 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 Il suo nuovo lui è un galeotto. 13 00:02:08,378 --> 00:02:12,006 Ci può insegnare ad uccidere con un vassoio. 14 00:02:12,090 --> 00:02:17,262 Calma. È un ex galeotto. Ha pagato il suo debito alla società. 15 00:02:17,345 --> 00:02:20,306 Perché non usi le posate d'argento? 16 00:02:20,390 --> 00:02:21,891 Perché no. 17 00:02:21,975 --> 00:02:23,101 Sono loro. 18 00:02:23,184 --> 00:02:28,648 Siate comprensivi e caritatevoli per il bene della famiglia. 19 00:02:28,731 --> 00:02:32,068 Vorrei presentare a tutti... 20 00:02:32,485 --> 00:02:34,821 - Telespalla Bob! - Ma che... 21 00:02:34,904 --> 00:02:37,991 La reazione dei bambini è comprensibile. 22 00:02:38,074 --> 00:02:41,536 Bart è il piccolo detective che mi ha spedito in galera. 23 00:02:41,619 --> 00:02:47,208 Esatto. Il tuo uomo ha incastrato Krusty per rapina a mano armata. 24 00:02:47,792 --> 00:02:50,753 Se un moccioso mandasse me in galera... 25 00:02:50,837 --> 00:02:56,217 ...appena uscito, scoprirei dove vive e gli aprirei un altro ombelico. 26 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Brutto spione. 27 00:03:02,307 --> 00:03:06,519 Lei si scorda le prime due nobili verità di Budda. 28 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 - Non è vero. - Invece sì. 29 00:03:08,438 --> 00:03:13,484 Uno: l'esistenza è sofferenza. Due: il desiderio causa sofferenza. 30 00:03:13,568 --> 00:03:17,488 Il mio desiderio di fare programmi di qualità per bambini. 31 00:03:18,865 --> 00:03:24,204 La prigione ha stroncato quel sogno, e mi sono riempito di rabbia e odio. 32 00:03:28,499 --> 00:03:29,542 FRULLATO KRUSTY 33 00:03:40,637 --> 00:03:43,139 Quando mi hanno nominato miglior attore non protagonista... 34 00:03:43,223 --> 00:03:45,683 ...in un programma per bambini agli Emmy... 35 00:03:45,767 --> 00:03:49,687 ...la mia rabbia ha rovinato la serata più bella della mia vita. 36 00:03:49,771 --> 00:03:52,607 I candidati sono: Droopy Drawers... 37 00:03:52,690 --> 00:03:53,942 ...Colonnello Codardo... 38 00:03:54,025 --> 00:03:57,278 ...Pepito il gatto più grande del mondo... 39 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 ...Telespalla Bob... 40 00:03:59,489 --> 00:04:01,532 ...e Succhia-su l'aspirapolvere. 41 00:04:01,616 --> 00:04:03,701 E l'Emmy va a... 42 00:04:03,785 --> 00:04:08,581 Non ci credo. Telespalla Bob. 43 00:04:11,251 --> 00:04:15,421 È più di quanti ne vincerai tu, buffone! 44 00:04:15,505 --> 00:04:18,466 - Non farlo cadere nella doccia. - Senza talento! 45 00:04:18,549 --> 00:04:20,385 - Seconda banana! Noioso! - Venduto! 46 00:04:20,468 --> 00:04:23,513 Smettila! Basta! Lasciami! 47 00:04:25,974 --> 00:04:29,769 Ora il culmine della serata, Miglior riversamento da film a video. 48 00:04:30,270 --> 00:04:34,232 Lo sapete cos'è la prigione per un repubblicano conservatore? 49 00:04:37,735 --> 00:04:41,656 Nella nostra cella affollata, siamo diventati come bestie. 50 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 - Chi ha usato il mio burro di cacao? - Io. Tieni. 51 00:04:44,450 --> 00:04:46,452 Non lo voglio. 52 00:04:46,536 --> 00:04:51,040 L'unica gioia era la futura vendetta contro chi mi ci aveva mandato. 53 00:04:51,124 --> 00:04:52,083 MUORI BART 54 00:04:52,917 --> 00:04:53,960 BART MORTO 55 00:04:54,711 --> 00:04:56,129 ODIO BART 56 00:04:58,673 --> 00:04:59,966 Ay caramba! 57 00:05:00,049 --> 00:05:05,388 Se avessi voluto ucciderti, ti avrei strangolato quando sono entrato. 58 00:05:05,471 --> 00:05:09,058 Ma che razza di ospite sarei? 59 00:05:10,977 --> 00:05:14,897 Allora, dov'ero? Sì, il mio momento più infimo. 60 00:05:15,606 --> 00:05:17,233 Non potete prendere il mio Emmy. 61 00:05:17,317 --> 00:05:21,404 I premi per l'eccellenza nello spettacolo sono di contrabbando. 62 00:05:21,487 --> 00:05:24,741 Né Emmy, né Oscar, neanche un Golden Globe. 63 00:05:25,867 --> 00:05:28,828 Ma il fato può essere gentile oltre che crudele. 64 00:05:28,911 --> 00:05:31,998 Ho ricevuto una lettera dal programma amici di penna. 65 00:05:32,081 --> 00:05:35,251 Caro numero 24601: 66 00:05:35,335 --> 00:05:39,422 mi serve un uomo, e non ne trovo uno tra la gente perbene. 67 00:05:39,505 --> 00:05:44,302 Ho un lavoro e un hobby redditizio inoltrando cause cavillose. 68 00:05:44,385 --> 00:05:46,554 Abito con la mia sorella gemella. 69 00:05:46,637 --> 00:05:52,143 Allego una foto di noi in tandem. Non ricordo quale sono io. 70 00:05:52,602 --> 00:05:55,897 Cara Selma, la tua lettera ha suscitato una rivolta... 71 00:05:55,980 --> 00:05:59,359 ...nell'ala di massima sicurezza del mio cuore. 72 00:06:02,987 --> 00:06:05,990 Come il croco solitario che nasce nel cortile della prigione... 73 00:06:06,074 --> 00:06:09,660 ...il nostro amore è fiorito nonostante gli ostacoli. 74 00:06:10,411 --> 00:06:15,583 - Selma, posso? - Sulla guancia. 75 00:06:19,379 --> 00:06:22,548 Ispirato dall'amore di una brava donna, ho deciso di essere... 76 00:06:22,632 --> 00:06:23,758 ROULOTTE VISITE CONIUGALI 77 00:06:23,841 --> 00:06:26,552 ...il miglior detenuto n. 24601 possibile. 78 00:06:28,012 --> 00:06:32,141 Ho detto addio ai compagni e sono partito con la donna che amo. 79 00:06:32,225 --> 00:06:35,228 Squartatore. Piccone. 80 00:06:35,311 --> 00:06:39,399 Snake, tu mi mancherai più di tutti. 81 00:06:41,901 --> 00:06:44,195 Che bella storia. 82 00:06:44,278 --> 00:06:47,949 Sei la prova che le prigioni a porte rotanti funzionano. 83 00:06:48,032 --> 00:06:52,829 Selma, non ti ho mai visto così felice. Ridi come una ragazzina. 84 00:06:55,081 --> 00:06:58,960 Devo ammetterlo. Uno così lo si acchiappa una volta sola nella vita. 85 00:06:59,043 --> 00:07:02,672 Sì, spero che lo dica anche la polizia. 86 00:07:05,383 --> 00:07:09,178 Non credo ai miei occhi. Ha incastrato Krusty! 87 00:07:09,262 --> 00:07:11,222 - Bart! - Sì, l'ho fatto. 88 00:07:11,305 --> 00:07:14,225 Vorrei ringraziarti per avermi acciuffato. 89 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 Hai preso il timone della mia barca diretta all'inferno... 90 00:07:16,853 --> 00:07:21,149 ...e l'hai indirizzata verso le spiagge soleggiate di Selma. 91 00:07:21,232 --> 00:07:26,154 Posso fare una cosa audace e conturbante davanti ai tuoi parenti? 92 00:07:26,237 --> 00:07:27,864 Va bene, ma niente lingua. 93 00:07:27,947 --> 00:07:30,992 Baciarti sarebbe come baciare un portacenere divino... 94 00:07:31,075 --> 00:07:33,161 ...ma non è quello che avevo in mente. 95 00:07:33,244 --> 00:07:35,455 Selma, vuoi sposarmi? 96 00:07:36,372 --> 00:07:42,378 - Non ci cascare. È un farabutto. - Allora chiamatemi signora Farabutto. 97 00:07:47,550 --> 00:07:49,927 Il Sumo Felice 98 00:08:27,590 --> 00:08:33,387 - Potresti rasparmi i calli? - Avec plaisir. 99 00:08:33,471 --> 00:08:39,560 A, G, Q, sette. 100 00:08:39,644 --> 00:08:44,607 Può andare. Che tu possa guidare con cautela e trovare il vero amore. 101 00:08:44,690 --> 00:08:49,362 Ritorniamo al 27° Telethon di Krusty a favore del mal d'aria. 102 00:08:49,445 --> 00:08:51,739 Timpani! 103 00:08:52,990 --> 00:08:58,371 Vi voglio bene, gente! Voglio bene ai miei bambini. 104 00:08:58,454 --> 00:09:03,292 Poveretti. Così tragici. Così nauseati. 105 00:09:03,376 --> 00:09:07,338 Dovreste vedere l'autobus col quale sono venuti allo studio. 106 00:09:12,969 --> 00:09:15,263 Ora cosa c'è? Ah, già. 107 00:09:15,346 --> 00:09:20,560 Un uomo che non ha bisogno di presentazioni. Il direttore. 108 00:09:20,643 --> 00:09:24,855 Sapete chi intendo. Vieni qua, manigoldo. 109 00:09:25,773 --> 00:09:30,278 Krusty, c'è un tuo vecchio amico che vuole salutarti. 110 00:09:30,361 --> 00:09:31,487 Cosa? 111 00:09:31,571 --> 00:09:35,324 - Non ci credo. - Litigano da anni. 112 00:09:36,409 --> 00:09:39,245 - Vieni qua, tu. - Vecchio clown. 113 00:09:39,328 --> 00:09:42,790 - Mi sei mancato. - Questo tipo è un tesoro nazionale. 114 00:09:42,873 --> 00:09:46,919 Quel cretino che ti ha rimpiazzato non è degno di reggerti il fischio. 115 00:09:47,003 --> 00:09:49,046 Posso solo essere me stesso. 116 00:09:49,130 --> 00:09:52,842 Potrai mai perdonarmi per averti incastrato e spedito in galera? 117 00:09:52,925 --> 00:09:56,262 Se controllano i registri di questo show, ci tornerò. 118 00:09:57,054 --> 00:10:00,141 Quel Telespalla Bob è un falso ipocrita. 119 00:10:00,224 --> 00:10:05,730 Se Krusty riesce a perdonarlo, puoi farlo anche tu. 120 00:10:05,813 --> 00:10:09,400 Krusty, non so dirti quanto mi è mancato tutto questo. 121 00:10:10,651 --> 00:10:14,864 Ora, per il vestito da sposa. Non so come dirlo. 122 00:10:14,947 --> 00:10:16,949 - Bianco! - Bianco. 123 00:10:17,033 --> 00:10:20,494 - Cosa vuoi come antipasti? - Antipasti. 124 00:10:20,578 --> 00:10:23,706 Tu hai un appetito da camionista. Cosa dovremmo servire? 125 00:10:23,789 --> 00:10:29,086 Non si sbaglia con i piccoli hot dog. Sono buoni quanto sono belli. 126 00:10:29,170 --> 00:10:34,133 Con quella deliziosa salsina rossa. Sembra e sa di ketchup. 127 00:10:34,216 --> 00:10:38,596 - Ma, sia ben chiaro, non è ketchup. - È molto convincente. 128 00:10:38,679 --> 00:10:41,932 Prendi pure quello che vuoi. Per me sa tutto di polistirolo. 129 00:10:42,016 --> 00:10:44,435 Selma, cara, non capisco. 130 00:10:44,518 --> 00:10:49,857 Da bambina giocavo con i razzi, e uno mi è entrato nel naso. 131 00:10:49,940 --> 00:10:53,402 Ho perso completamente il senso del gusto e dell'olfatto. 132 00:10:53,486 --> 00:10:57,365 Bene. Abbiamo piccoli hot dog e polpettine svedesi. 133 00:10:57,448 --> 00:11:01,077 Questo matrimonio è fuori controllo. Possiamo permettercelo? 134 00:11:01,160 --> 00:11:04,372 Ho già speso 8 dei 10 biglietti da $10 che mi hanno dato in prigione. 135 00:11:04,455 --> 00:11:06,624 Calmati. Ti ho detto che i soldi li ho. 136 00:11:06,707 --> 00:11:10,836 Ho comprato azioni in una ditta di gas lacrimogeno. 137 00:11:10,920 --> 00:11:12,880 Selma, è fantastico. 138 00:11:12,963 --> 00:11:18,010 Spero che la gente non pensi che ti sposo per i soldi e non per... 139 00:11:18,094 --> 00:11:20,888 ...le tue qualità meno tangibili. 140 00:11:21,430 --> 00:11:26,060 Domani saremo i signori Terwilliger. Non è fantastico? 141 00:11:26,143 --> 00:11:30,606 Ehi, Bob. Dammi un po' di quella dolcezza. 142 00:11:32,316 --> 00:11:35,611 Santi frijoles! Mancano 10 minuti a MacGyver. 143 00:11:35,695 --> 00:11:38,239 Portami a casa e non risparmiare la frusta. 144 00:11:38,322 --> 00:11:40,366 Come desidera. 145 00:11:41,617 --> 00:11:45,663 - Cosa mi sono persa? - MacGyver era in canottiera. 146 00:11:45,746 --> 00:11:46,664 Cavoli! 147 00:11:46,747 --> 00:11:48,874 Pensavo di essere l'unico uomo della tua vita. 148 00:11:48,958 --> 00:11:50,543 Siediti e stai zitto. 149 00:11:50,626 --> 00:11:53,921 Grazie, señor MacGyver. Ha salvato il nostro villaggio. 150 00:11:54,004 --> 00:11:57,800 Non ringraziate me. Ringraziate la gravità lunare. 151 00:12:00,886 --> 00:12:03,180 Quel MacGyver è un genio. 152 00:12:03,556 --> 00:12:06,851 Prima di tutto, non è un genio. È un attore. 153 00:12:06,934 --> 00:12:11,147 - E come attore non è un granché. - Tu menti! 154 00:12:11,230 --> 00:12:13,441 No, Selma, ora sto mentendo. 155 00:12:13,524 --> 00:12:18,028 Quello era un pezzo fatto bene e non era affatto nauseante. 156 00:12:23,117 --> 00:12:25,369 Era così crudele. 157 00:12:25,453 --> 00:12:31,542 - Le cose che ha detto non sono vere. - Su, su. 158 00:12:31,625 --> 00:12:34,837 Questo matrimonio non si farà. Domani è un altro giorno. 159 00:12:34,920 --> 00:12:37,840 - Bart, smettila! - No, ha ragione. 160 00:12:37,923 --> 00:12:42,011 Siamo inseparabili. Ami me, ami MacGyver. 161 00:12:42,094 --> 00:12:44,930 Questo matrimonio non si farà. 162 00:12:45,639 --> 00:12:50,352 - Selma, non so cosa dire. - Dimmi solo che ti piace MacGyver. 163 00:12:50,436 --> 00:12:52,271 Bene. Mi... 164 00:12:52,354 --> 00:12:53,939 Mi... 165 00:12:54,023 --> 00:12:58,068 Non ce la faccio! Anche quell'inseguimento sembra finto. 166 00:12:59,403 --> 00:13:03,908 Volete smetterla? Io odio tutti i programmi che piacciono a Marge. 167 00:13:03,991 --> 00:13:07,328 - Ma non importa. Sapete perché? - Continua. 168 00:13:07,411 --> 00:13:11,957 Quando Marge guarda uno dei suoi programmi, io faccio due passi. 169 00:13:12,041 --> 00:13:17,254 Vado al bar e bevo. Poi torno a casa in vena amorosa. 170 00:13:17,797 --> 00:13:20,591 Benissimo, quando tu guardi MacGyver... 171 00:13:20,674 --> 00:13:25,513 ...farò un po' di footing e tornerò ancora più innamorato di te. 172 00:13:25,596 --> 00:13:26,764 Bob. 173 00:13:26,847 --> 00:13:29,266 A Bart non piace. Medicina cattiva. 174 00:13:32,394 --> 00:13:36,607 Potevo fare io la damigella e non sarei cascata di continuo. 175 00:13:36,690 --> 00:13:38,984 Ehi, hanno scelto Maggie, va bene? 176 00:13:39,068 --> 00:13:42,780 Se preferite la leziosità alla competenza, va bene. 177 00:13:42,863 --> 00:13:46,826 Vuoi tu, Bob, prendere Selma come tua legittima moglie... 178 00:13:46,909 --> 00:13:51,247 ...in salute e in malattia, finché morte non vi separi? 179 00:13:51,747 --> 00:13:52,873 Lo voglio. 180 00:14:01,465 --> 00:14:05,636 Ehi, ragazzo degli hot dog. Dove credi di andare? 181 00:14:11,642 --> 00:14:15,729 Sono l'unica zitella rimasta in famiglia. 182 00:14:18,774 --> 00:14:21,068 Beh, poteva andare peggio. 183 00:14:21,151 --> 00:14:25,823 Ecco Krusty. Krusty, dì qualcosa di spiritoso. 184 00:14:25,906 --> 00:14:28,325 Una barzelletta. 185 00:14:29,285 --> 00:14:30,786 Spiritoso. Va bene. 186 00:14:30,870 --> 00:14:35,291 Un tipo entra in un bar, estrae un pianofortino e un pianista di 30 cm. 187 00:14:35,374 --> 00:14:38,502 Aspetta. Non posso raccontarla. 188 00:14:38,586 --> 00:14:41,422 Amici miei, 41 anni fa... 189 00:14:41,505 --> 00:14:46,510 ...Dio prese 76 chili d'argilla e mi fece una donna. 190 00:14:46,594 --> 00:14:48,762 E per questo lo ringrazio. 191 00:14:48,846 --> 00:14:52,933 Volevo solo dire, su consiglio del mio nuovo marito... 192 00:14:53,017 --> 00:14:56,353 ...ho deciso di smettere di fumare. 193 00:14:56,854 --> 00:14:59,773 Eccetto dopo i pasti e dopo MacGyver. 194 00:14:59,857 --> 00:15:02,651 Selma cara, tu ci seppellirai tutti. 195 00:15:03,903 --> 00:15:08,240 Commissario, lei è un tipo sveglio. Non si fida di Telespalla Bob, vero? 196 00:15:08,324 --> 00:15:10,951 Se volesse commettere un crimine... 197 00:15:11,035 --> 00:15:14,288 ...avrebbe invitato lo sbirro numero uno della città? 198 00:15:14,371 --> 00:15:16,749 Dove ho messo la pistola? 199 00:15:16,832 --> 00:15:19,835 L'ho messa giù quando ho preso una fetta di torta. 200 00:15:21,879 --> 00:15:23,297 OGGI SPOSI 201 00:15:23,380 --> 00:15:27,968 - Non so cosa dire. - Dimmi quello che voglio sentire. 202 00:15:28,052 --> 00:15:32,556 - Sto morendo di gelosia. - Grazie. 203 00:15:35,601 --> 00:15:41,607 Esatto, cara. Riposati. Il matrimonio è stato duro per te. 204 00:15:41,690 --> 00:15:44,068 E la luna di miele sarà... 205 00:15:44,151 --> 00:15:45,694 ...massacrante. 206 00:15:52,743 --> 00:15:54,119 ODIO BART 207 00:16:01,919 --> 00:16:07,299 Benvenuti al video della luna di miele. Uso la videocamera che ci ha dato Dot. 208 00:16:07,383 --> 00:16:10,594 E la videocassetta che ci ha dato Homer. 209 00:16:10,678 --> 00:16:14,056 E dopo averla guardata, possiamo registrarci sopra. 210 00:16:14,139 --> 00:16:18,227 Ecco le cascate di Shelbyville, Rolling Rock. 211 00:16:18,310 --> 00:16:23,607 Ecco un'altra visione mozzafiato: il mio nuovo maritino. 212 00:16:23,691 --> 00:16:29,488 Volevo il caminetto in camera, scimmione! Come nel depliant! 213 00:16:29,571 --> 00:16:34,243 Selma cara, stavo solo parlando col mio caro amico Dennis. 214 00:16:34,326 --> 00:16:36,787 Sorridi per la videocamera. Bravo ragazzo. 215 00:16:39,748 --> 00:16:42,751 Fuoco. Sciagura di Prometeo... 216 00:16:42,835 --> 00:16:46,839 ...abbrustolisce i marshmallow, arde il legno morto. 217 00:16:46,922 --> 00:16:52,469 Cara, tu e la tua videocamera. Perché non la spegniamo un po'? 218 00:16:52,553 --> 00:16:54,346 E facciamo l'amore? 219 00:16:55,305 --> 00:16:56,932 Suppongo di sì. 220 00:16:57,307 --> 00:16:59,393 Che tenero. 221 00:16:59,476 --> 00:17:03,063 Perché Telespalla Bob dà in escandescenze per un caminetto? 222 00:17:03,147 --> 00:17:06,567 Perché vuole che la sua luna di miele sia romantica. 223 00:17:06,650 --> 00:17:08,902 Romantica? Con la zia Selma? 224 00:17:08,986 --> 00:17:11,613 Sei troppo giovane per capire. 225 00:17:17,995 --> 00:17:23,917 - Ho perso l'otturazione di un dente. - Anche l'omicidio ha un lato brutto. 226 00:17:24,001 --> 00:17:28,380 Bob, ti dispiacerebbe massaggiarmi i piedi? 227 00:17:29,590 --> 00:17:33,427 Tesoro, lo fai sembrare un lavoro ingrato. 228 00:17:34,136 --> 00:17:36,889 - Bene. - Presto ti ucciderò. 229 00:17:36,972 --> 00:17:42,019 Son pied sentis beau. "Il suo piede è aromatico" in francese. 230 00:17:42,102 --> 00:17:44,813 - Preparati ad essere uccisa. - Eh? 231 00:17:44,897 --> 00:17:51,361 Be pah de be mudu. "Le tue dita dei piedi sono profumate" in sanscrito. 232 00:17:51,445 --> 00:17:53,947 - Voy a matar a usted. - Cosa? 233 00:17:54,031 --> 00:17:57,785 - "Ti ucciderò" in spagnolo. - Come, scusa? 234 00:17:57,868 --> 00:18:01,580 Credo che sia l'ora del tuo amato MacGyver. 235 00:18:01,663 --> 00:18:03,123 Ehi, hai ragione. 236 00:18:14,093 --> 00:18:16,595 Ora di fare due passi. 237 00:18:16,678 --> 00:18:18,764 Non scordarti di morire. 238 00:18:20,682 --> 00:18:25,938 Mi sento un po' sola senza Selma. Posso guardare la TV con voi? 239 00:18:26,021 --> 00:18:28,524 Fai pure, Patty. 240 00:18:28,607 --> 00:18:34,446 Stasera su MacGyver, MacGyver, MacGyver, MacGyver. 241 00:18:34,530 --> 00:18:38,617 - La zia Selma ha un'ora di vita. - Ehi, stai giù lì davanti. 242 00:18:41,578 --> 00:18:43,413 Addio. 243 00:18:50,212 --> 00:18:53,632 Reception. C'è stato un incidente tremendo in camera mia. 244 00:18:58,095 --> 00:19:01,974 Povera Selma. Era una serata così incantevole. 245 00:19:08,522 --> 00:19:13,485 L'unica vittima qui è la brava gente degli hotel Best Western. 246 00:19:13,569 --> 00:19:14,862 Bart! 247 00:19:15,863 --> 00:19:17,656 Selma! 248 00:19:17,739 --> 00:19:21,118 Hai tentato di uccidermi. Voglio la separazione. 249 00:19:22,619 --> 00:19:25,664 Il mio piano perfetto è fallito. 250 00:19:25,747 --> 00:19:28,876 C'è posto nella vostra prigione per un perdente doppio? 251 00:19:28,959 --> 00:19:31,795 No. Ma questo non ci ha mai fermato prima. 252 00:19:32,880 --> 00:19:36,300 Bart, devo saperlo. Come hai sbrogliato la mia matassa? 253 00:19:36,383 --> 00:19:37,759 Sì, spiegacelo. 254 00:19:37,843 --> 00:19:41,597 Non vorrei dire allo sbirro numero uno come fare il suo lavoro. 255 00:19:41,680 --> 00:19:44,099 No. È solo così che imparerò. 256 00:19:44,183 --> 00:19:45,309 D'accordo. 257 00:19:45,392 --> 00:19:49,271 Telespalla Bob voleva disperatamente quel caminetto. Ma perché? 258 00:19:49,354 --> 00:19:51,982 Poi ho capito. Il gas! 259 00:19:52,065 --> 00:19:57,571 Chiunque avrebbe notato una perdita di gas, eccetto zia Selma. 260 00:19:57,654 --> 00:20:00,574 Ho perso per sempre il senso del gusto e dell'olfatto. 261 00:20:00,657 --> 00:20:06,163 Ha guardato MacGyver senza notare che la sua stanza si riempiva di gas. 262 00:20:06,246 --> 00:20:12,002 Per esplodere occorreva solo una scintilla. Come da una sigaretta. 263 00:20:12,085 --> 00:20:16,381 Ho deciso di smettere di fumare. Eccetto dopo i pasti e dopo MacGyver. 264 00:20:16,465 --> 00:20:20,052 La sua unica speranza era un ragazzino audace e suo padre tonto. 265 00:20:20,135 --> 00:20:24,932 Quando la zia Selma accenderà la sua sigaretta, salterà in aria. 266 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 Come, scusa? 267 00:20:28,018 --> 00:20:33,357 Ho cercato di dirlo a Homer, poi l'ho detto alla mamma. E siamo partiti. 268 00:20:33,440 --> 00:20:35,567 Alla Simpson-mobile. 269 00:20:52,084 --> 00:20:53,961 No! 270 00:20:57,047 --> 00:20:59,967 Se hai salvato Selma, perché la stanza è esplosa? 271 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 Posso rispondere io. 272 00:21:02,052 --> 00:21:07,891 Stavamo festeggiando quando ho tirato un fiammifero nella scena del crimine. 273 00:21:09,142 --> 00:21:11,728 Giusto. Il gas. 274 00:21:11,812 --> 00:21:15,565 Tornerò. Non potete tenere i democratici fuori dalla Casa Bianca. 275 00:21:15,649 --> 00:21:20,821 E quando ci saranno, tornerò in strada con i miei amici criminali. 276 00:21:25,951 --> 00:21:30,163 - Mi sento così sciocca. - Ha ingannato quasi tutti. 277 00:21:30,247 --> 00:21:34,626 Ma c'era un ragazzino che non ha mai perso la sua sfiducia. 278 00:21:34,960 --> 00:21:36,169 Grazie, mamma. 279 00:21:36,253 --> 00:21:41,800 Adesso usciamo da questo corridoio pieno di gas prima di soffocare. 280 00:22:57,376 --> 00:22:58,377 Tradotto da: Francesca Innocenti