1 00:00:06,715 --> 00:00:07,882 NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELD İLKOKULU 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,935 KENDİ YANGIN TATBİKATLARIMI YAPMAYACAĞIM 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,901 DİKKAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,154 AYLIK ANNE KRUSTY MISIR GEVREĞİ 6 00:01:21,289 --> 00:01:23,208 SPRINGFIELD GOOGOLPLEX SİNEMALARI 7 00:01:24,084 --> 00:01:25,752 Bak baba, yer var. 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 Şurada bir yer var tatlım. 9 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 Şurası iyiymiş. 10 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 "Sadece küçük araçlar." için diye yazıyor. 11 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 Marge, bu sadece önerilen araç boyutu. 12 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 SADECE KÜÇÜK ARAÇLAR 13 00:01:42,393 --> 00:01:43,353 Yavaş… 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Yavaş… Sağ taraf nasıl? 15 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 Epey kıvılcım çıkıyor baba. 16 00:01:50,318 --> 00:01:51,402 Yavaş… 17 00:01:51,528 --> 00:01:52,654 Yavaş… 18 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Mükemmel. 19 00:01:54,489 --> 00:01:55,949 Pekâlâ millet, pencereden çıkın. 20 00:01:57,700 --> 00:02:00,954 -Hepsi çok güzel. -Hangisini izleyeceğiz? 21 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 Ernest Peynir Kesiyor! 22 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 Eyvah! Okul Otobüsüne Çarptım. 23 00:02:03,623 --> 00:02:05,375 Bak Şu Homurdanana! 24 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 Anlaşamayacağımız kesin. 25 00:02:06,876 --> 00:02:08,628 Çocuklar siz bir film seçin, 26 00:02:08,795 --> 00:02:10,130 babanızla da ben bir film seçerim. 27 00:02:10,213 --> 00:02:12,924 -Sonra lobide buluşuruz. -Teşekkürler anne. 28 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 İki bilet… 29 00:02:15,135 --> 00:02:16,761 Tahmin edeyim. Bak Şu Homurdanana. 30 00:02:16,845 --> 00:02:18,138 -Doğru. -Kalmadı. 31 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 Belki biraz daha yetişkin bir şey izleyebiliriz. 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,018 Marge, seni azgın küçük şeytan. 33 00:02:24,978 --> 00:02:28,690 Stockholm İlişkisi'ne iki bilet istiyoruz. 34 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Gazete gergin bir politik macera diyordu. 35 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Politik mi? 36 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Sayın Başkan, kötü haberlerim var. Yunan-Bolivya ittifakında 37 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 ciddi çatlaklar oluşuyor. 38 00:02:39,409 --> 00:02:41,452 Bana Jed Colic'i bul! 39 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 Bu film çok karmaşık. 40 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Hey, yerler yapış yapış. 41 00:03:04,601 --> 00:03:05,602 Şu adam kim? 42 00:03:06,102 --> 00:03:07,937 "Şu adam kim?" dediğimde şu adam ne söyledi? 43 00:03:10,565 --> 00:03:12,775 Denizaltı çok sahte. 44 00:03:12,901 --> 00:03:14,736 Bak, halatları görebiliyorsun. 45 00:03:15,236 --> 00:03:16,487 Ahtapot! 46 00:03:17,322 --> 00:03:18,198 Ne? 47 00:03:25,079 --> 00:03:28,291 Şiddet dolu sahneleri izlemezsen duyarsızlaşman imkânsız. 48 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Korkunç kısım bitince söyle. 49 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Bitti. 50 00:03:35,423 --> 00:03:37,300 Bence o adam casus. 51 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Tabii ki casus. 52 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Casusluk okuluna gittiğini gördün. 53 00:03:41,471 --> 00:03:44,307 Dur, sonunu duymuştum. 54 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Gizli kod meğerse 55 00:03:45,934 --> 00:03:48,144 kızına söylediği ninni ile aynıymış. 56 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Hey, düşününce çok bariz. 57 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Kapa çeneni Homer! Kimse ne düşündüğünü bilmek istemiyor! 58 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 Homer, daha iyi hissedeceksen eğer 59 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 sana fırlattıkları çoğu şey bana sıçradı. 60 00:04:07,956 --> 00:04:08,831 Homer? 61 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Boş ver anne. Babam çok kızgın. 62 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Boynundaki damarlar belirginleşmiş. 63 00:04:13,211 --> 00:04:14,879 Ve sıkıntılı bölgelerde stres toplanmış. 64 00:04:15,004 --> 00:04:17,173 Şurada, şurada ve şurada. 65 00:04:17,799 --> 00:04:19,467 Böylece elimizde mutsuz bir baba oldu. 66 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Homie, içeri gelmeyecek misin? 67 00:04:23,554 --> 00:04:27,517 Marge, her zaman sessiz, onurlu bir duruşum olmuştur. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,852 Bu akşam onu elimden çaldın. 69 00:04:29,936 --> 00:04:33,523 Şimdi gidiyorum ve beni bir daha ne zaman görürsün bilmiyorum. 70 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Sanırım Noel'de onun için aldığımız stres topu işe yaramıyor. 71 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 120 KM 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 50 KM 73 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 SONRAKİ ÇIKIŞ 74 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 Kokarca! 75 00:05:08,182 --> 00:05:10,393 GÜBRE 76 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 KASABA ÇÖPLÜĞÜ 77 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 SÜLFÜR MADENİ 78 00:05:25,742 --> 00:05:26,909 65 KM BOYUNCA AÇIK LAĞIM 79 00:05:26,993 --> 00:05:28,077 Hayır! 80 00:05:29,746 --> 00:05:30,955 BİRA VE DÖVÜŞ 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,999 Taşralı barı! 82 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 Hey, hadi dövüşelim. 83 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Kaşınıyorsun. 84 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Duff, lütfen. 85 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Duff satmıyoruz. 86 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Bizde Fudd var. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,388 Tamam, Fudd'la beni. 88 00:05:48,306 --> 00:05:52,643 Pekâlâ, bayanlar ve baylar, iyileşti ve daha fazlası için hazır. 89 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Yodeling Zeke için kocaman bir sarhoş hoş geldinizi! 90 00:06:03,112 --> 00:06:08,034 BEYLER 91 00:06:09,744 --> 00:06:13,623 Sıradaki gösteri şarkı söyleyen garsonumuzdan. Lurleen! 92 00:06:14,916 --> 00:06:19,253 O yüzden maalesef içki servisi bir süre duracak. 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Hepsi senin. 94 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 Aptal Marge, bana sus dedi. 95 00:06:25,593 --> 00:06:29,222 Teşekkürler. Bu akşam biraz farklı bir şey denemek istiyorum. 96 00:06:29,305 --> 00:06:32,892 Bu şarkıyı kurumuş kanlarınızı ve dişlerinizi temizlerken yazdım. 97 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 Tüm gün bir ihtiyar için çalışıyorsun 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Kan ter içinde canını dişine takıyorsun 99 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 Evet. 100 00:06:42,902 --> 00:06:45,321 Sonra sarayına, evine dönüyorsun 101 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 Ama sultanın huzur vermiyor 102 00:06:48,282 --> 00:06:49,325 Bu doğru. 103 00:06:49,409 --> 00:06:52,286 İşte bu yüzden saçların döküldü 104 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 İşte bu yüzden aşırı kilolusun 105 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 İşte bu yüzden kamyonetini 106 00:06:58,709 --> 00:07:00,753 Otoyolda devirdin 107 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Doğru, kamyonet kısmı hariç. 108 00:07:03,172 --> 00:07:06,384 Saçmalıklarla yüzleşiyorsun 109 00:07:06,467 --> 00:07:09,762 Elinden bir şey gelmiyor 110 00:07:09,846 --> 00:07:13,057 Karın seni anlamıyor 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,350 Ama ben anlıyorum 112 00:07:15,810 --> 00:07:19,522 Hayır, karın seni anlamıyor 113 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 Ama ben anlıyorum 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 Dedim ki kimse seni anlamıyor 115 00:07:25,403 --> 00:07:29,157 Ama ben anlıyorum! 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Hey, Lurleen? 117 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 Bir şey söylemem lazım. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Dinliyorum. 119 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 Şarkın daha önce hiç hissetmediğim bir şekilde kalbime dokundu. 120 00:07:44,046 --> 00:07:45,590 Bir de tuvalet neredeydi? 121 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Adın ne yabancı? 122 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 Homer J. Simpson. 123 00:07:53,181 --> 00:07:54,640 Benimki de Lurleen Lumpkin. 124 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 -Güzel bir isimmiş. -Öyle mi düşünüyorsun? 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,395 Sanırım. Emin değilim. 126 00:07:59,687 --> 00:08:02,565 Unuttum. Hoşça kal Lurleen. 127 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Hoşça kal Homer J. Simpson. 128 00:08:10,948 --> 00:08:13,409 -Merhaba. -Tüm gece neredeydin? 129 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Spittle Kasabası'nda bir bardaydım. 130 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Aramalıydın. Endişelendim. 131 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Marge, hadi şu dargınlığı bırakalım da 132 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 biraz aşk yapalım. 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Tüm gün bir ihtiyar için 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Çalışıyorum 135 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 Kan ter içinde canımı dişime takıyorum 136 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Doktor, safra kesesini almamalıydınız. 137 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 Geri koy! 138 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 BARNEY'NİN BOVLİNG SALONU 139 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 Karın seni anlamıyor 140 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 Ama ben anlıyorum! 141 00:08:42,563 --> 00:08:45,399 Tanrım, Homer yine topuna şarkı söylüyor. 142 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 -Evet ve 280 yaptı. -Öyle mi? 143 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Hey Moe, hiç Fudd var mı? 144 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Fudd mı? Şu köylüler kör olunca 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,418 tedavülden kaldırdılar sanıyordum. 146 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 Hayır. Geçen gece bir bara gittim ve… 147 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 Bir dakika. 148 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 Başka bir bara mı gittin? 149 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 Moe, şehirden 160 km uzaktaydım. 150 00:09:12,635 --> 00:09:13,761 Homer. 151 00:09:15,429 --> 00:09:19,141 SPITTLE KASABASI'NA GİRİYORSUNUZ 152 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 KRALİYET KARAVAN PARKI SON HORTUM 14 GÜN ÖNCEYDİ 153 00:09:23,479 --> 00:09:26,524 Vay, Homer J. Simpson'ı mı görüyorum? 154 00:09:26,607 --> 00:09:29,068 Lurleen, şarkın aklımdan çıkmıyor. 155 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 "Funky Town"dan beri böyle hissetmemiştim. 156 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Çok tatlısın. 157 00:09:33,281 --> 00:09:35,741 -Bir kopyasını alabilir miyim acaba? -Üzgünüm canım. 158 00:09:35,825 --> 00:09:37,326 Tüm şarkılarım şurada. 159 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 "Göz Yaşlarımla Hindi Kızartıyorum," 160 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 "Ciddi Değilsen Etek Altımdan Bakma," 161 00:09:42,164 --> 00:09:44,542 Yalan Söyleyen Dudaklarından ve Takma Dişlerinden Bıktım." 162 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 Lurleen, beynine ulaşıp 163 00:09:46,711 --> 00:09:48,129 o şarkıları çekip almalıyız. 164 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 -Bilmiyorum. -Benimle gel. 165 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 ŞANSLI PLAK SESİNİZİ CD'YE KAYDETMEK 25 SENT 166 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Dedim ki kimse seni anlamıyor 167 00:09:56,596 --> 00:10:00,474 Ama ben anlıyorum! 168 00:10:04,061 --> 00:10:05,354 Hanımefendi, 169 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 Weevilville'de kardeşimin bir radyo istasyonu var 170 00:10:08,566 --> 00:10:11,736 ve izninizle CD'nizi ona götürmek istiyorum. 171 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Homer, senin çeyrekliğindi. Ne diyorsun? 172 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Sanırım olur. 173 00:10:18,868 --> 00:10:21,746 KUDD 570 AM'i dinliyorsunuz. 174 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 Hey, kanalı değiştirmeyin. KUDD'ı dinliyorsunuz. 175 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Bir ihtiyar için tüm gün çalışıyorsun 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,546 Kan ter içinde canını dişine takıyorsun 177 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 Sonraki yarım saatte biralar müesseseden. 178 00:10:33,174 --> 00:10:35,259 -Ne dedin Moe? -Hiç. 179 00:10:35,343 --> 00:10:38,679 Sana kız kardeşimden uzak dur demiştim! 180 00:10:39,347 --> 00:10:42,183 Ama sultanın huzur vermiyor 181 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Al hadi 50 dolar. Onu Copa'ya götür. 182 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 SPRINGFIELD EYALET HAPİSHANESİ 183 00:10:47,063 --> 00:10:49,273 Şimdi sert konuşuyor ve kabasın… 184 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 İntikam zamanı. 185 00:10:52,860 --> 00:10:55,404 Gönül yarası ve keder 186 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 İçine işlemiş 187 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 Şu isyana yeni bir bakış açısı getirmiyor mu? 188 00:11:03,245 --> 00:11:09,377 Seni kimse anlamıyor Ama ben anlıyorum 189 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 Çok güzel söylüyor. 190 00:11:10,711 --> 00:11:14,256 Country ruhunu, dijital olarak kodlanmış her kısmında hissettim. 191 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 Country müzik berbat. 192 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Tek yaptığı şey zalimlikleri ve küfürleriyle hepimizi eğlendiren 193 00:11:19,762 --> 00:11:21,889 kafa diskjokeylerinin değerli zamanını çalmak. 194 00:11:21,972 --> 00:11:24,350 Kapa çeneni oğlum. Marge, ne diyorsun? 195 00:11:24,433 --> 00:11:25,976 Yani, güzel. 196 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 Ama bu kadın da kim? 197 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 Şu anda işsiz bir kokteyl garsonu 198 00:11:29,855 --> 00:11:32,483 ama yakında country süper starı olacak. 199 00:11:32,566 --> 00:11:35,778 Şu kovboy şapkalı pislik herif 200 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 ve şu ölü kadın gibi. 201 00:11:37,029 --> 00:11:39,740 Kokteyl garsonlarıyla takılman hoşuma gitmiyor. 202 00:11:39,865 --> 00:11:42,743 Marge, ahlaksız bir şey varmış gibi konuştun. 203 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Sadece öğleden sonrayı onun karavanında geçirdim 204 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 ve giysilerini denerken onu izledim. 205 00:11:49,500 --> 00:11:52,503 Merhaba Lurleen. Tam da senden bahsediyorduk. 206 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Sanırım gelebilirim. Eşime sorayım. 207 00:11:58,467 --> 00:11:59,510 Çıkıyoruz o zaman. 208 00:11:59,969 --> 00:12:03,264 SON HORTUM İKİ GÜN ÖNCEYDİ 209 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Homer. 210 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Herkes arıyor. 211 00:12:06,392 --> 00:12:10,688 Annem, babam, üçüzler, Vonda Mae, Piney Joe... 212 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 Hepsi de senin sayende. 213 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 Bana teşekkür etme Lurleen. Sen beynine teşekkür etmelisin. 214 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 Homer. 215 00:12:18,529 --> 00:12:21,282 Hiçbir erkek bir şey beklemeden 216 00:12:21,449 --> 00:12:24,535 bana bu kadar iyi davranmadı. 217 00:12:24,702 --> 00:12:28,205 Bir bardak su isteyecektim ama şimdi kendimi suçlu hissettim. 218 00:12:28,581 --> 00:12:32,126 Homer, koca bir şeker çuvalısın. 219 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Sağ ol. 220 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 "Şeker" dedin, değil mi? 221 00:12:35,921 --> 00:12:39,383 Homer, menajerim olmanı istiyorum. 222 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 Gerçekten mi? Uyarmalıyım. 223 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 -Rakamlarla iyi değilimdir. -Olsun. 224 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 -Çok aptal kararlar veririm. -Kimse mükemmel değildir. 225 00:12:45,681 --> 00:12:47,558 -Okulda kötüydüm. -Ben hiç gitmedim. 226 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Kişisel hijyenim için dediler ki… 227 00:12:49,310 --> 00:12:52,104 Homer, çok iyi bir menajer olacaksın. 228 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 Sadece tek bir şeye ihtiyacın var. 229 00:12:54,064 --> 00:12:55,149 İRİ KOVBOY 230 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 Bu, özellikle Elvis için uzay çağı kumaşıyla üretilmiş. 231 00:12:59,278 --> 00:13:01,864 Ter aslında takım elbiseyi temizliyor. 232 00:13:10,122 --> 00:13:11,373 Marge, bana bak! 233 00:13:11,457 --> 00:13:13,667 İstemiyorum. Sana kızgınım. 234 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 O garsondan ve onunla geçirdiğin zamandan sıkıldım. 235 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 Tüm şu country müzik şeyinden de. 236 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 O zaman bakmasan iyi olacak. 237 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Homer, o takımı nereden aldın? 238 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 Bir arkadaşım aldı. 239 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 Lurleen miydi? 240 00:13:27,807 --> 00:13:30,768 -Hayır. Sanırım Lenny'di. -Yalan söyleme bana. 241 00:13:31,143 --> 00:13:33,312 -Bu kadınla ilişki mi yaşıyorsun? -Hayır! 242 00:13:33,479 --> 00:13:34,814 -Onu öptün mü? -Hayır! 243 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 -Seni öptü mü? -Birkaç kez. 244 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 Onunla artık görüşmeni istemiyorum. 245 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Olmaz. Menajeriyim. 246 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 Menajeri… Saçmalık. 247 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 Ailenden uzakta daha fazla zaman geçirmene izin veremem. 248 00:13:45,157 --> 00:13:47,660 Marge, güzel bir country şarkıcısının 249 00:13:47,743 --> 00:13:49,620 menajeri olma hayalimin önünde duruyorsun! 250 00:13:49,745 --> 00:13:52,498 Çocukluk hayalin dünyanın en büyük sandviçini yemekti 251 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 ve geçen seneki panayırda da bunu gerçekleştirdin. 252 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 DÜNYANIN EN BÜYÜĞÜ 253 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Marge, Lurleen başarılı olacak 254 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 ve hoşuna gitse de gitmese de yanında olacağım. 255 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 İyi. Çok da umurumda! 256 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 HICKSVILLE ABD KAYIT STÜDYOSU 257 00:14:11,016 --> 00:14:12,601 Bu stüdyonun zengin bir geçmişi var. 258 00:14:12,685 --> 00:14:15,020 Buddy Holly, 1958'de şurada durup 259 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 "Bu çöplükte kayıt yapmamın imkânı yok." dedi. 260 00:14:18,357 --> 00:14:20,401 Lurleen'in seveceğinden eminim. 261 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Homer, o adama kaç para verdin? 262 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Sakin ol Marge. Sadece birikimlerimizdi. 263 00:14:25,531 --> 00:14:27,533 Bu iş için borca girecek değilim. 264 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 Ne haber, Albay Homer. 265 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Ve siz de… 266 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 Bayan Homer Simpson. 267 00:14:33,956 --> 00:14:35,332 Ne hoş. 268 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 Çok kilolu demiştin. 269 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Marge, yalan için iki kişi gerekir. Biri söyler, diğeri dinler. 270 00:14:41,171 --> 00:14:42,339 O ne demek? 271 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 Bu sorulara ayıracak zamanım yok. 272 00:14:44,425 --> 00:14:45,426 Vakit nakittir. 273 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 Hadi millet. 274 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Hadi çocuklar. Biraz kalp kıralım. 275 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 SEANS DEVAM EDİYOR 276 00:14:53,976 --> 00:14:57,187 Kalbimin köşelerindeki Tüm kaleler boştu 277 00:14:57,271 --> 00:15:00,190 Koç beni vurucu olarak seçtiğinde 278 00:15:00,274 --> 00:15:01,901 Savurdum ıskaladım 279 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 Hem aşkta hem meşkte 280 00:15:03,861 --> 00:15:06,864 Ortalamam 0,008'di 281 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 O yüzden tükürdüm elime 282 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 Pabuçlarımı sirkeledim 283 00:15:10,659 --> 00:15:13,704 Ve orta sahaya baktım 284 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Bu sefer sayı vuruşu olacaktı 285 00:15:16,916 --> 00:15:20,044 Bu seferki gerçek bir aşk 286 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Baba, abartılı solo yapabilir miyim? 287 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Kes şunu! 288 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 …senin için 289 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 Tüm sezondur bitiğim 290 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Ama artık bir amacım var 291 00:15:29,803 --> 00:15:33,057 Gerçek bir aşka denk geldim 292 00:15:33,140 --> 00:15:35,768 Eskiden gönül eğlendirirdim 293 00:15:36,310 --> 00:15:39,730 Gezginin tekiydim 294 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 Ama bu sezon şans benden yana 295 00:15:42,441 --> 00:15:45,778 Kendime nihayet bir Homer buldum 296 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Bu doğru. 297 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 Kendime nihayet bir Homer buldum 298 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Lurleen, kesmemiz gerekecek. 299 00:15:51,825 --> 00:15:53,619 Kayıtta bir gıcırdama sesi var. 300 00:15:59,458 --> 00:16:02,002 TAŞRALILAR ŞARKIYA BAYILDILAR 301 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Sen, kalk o banktan. 302 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 PLAKLAR 303 00:16:16,600 --> 00:16:17,977 AŞK LURLEEN 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Tahmin et Lurleen. 305 00:16:19,895 --> 00:16:21,772 TV'ye çıkacaksın. 306 00:16:21,855 --> 00:16:24,400 Homer, yakışıklı olduğun kadar akıllısın da. 307 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Hey! İltifat olarak söyledin. 308 00:16:27,486 --> 00:16:30,489 Şimdi, bu şovda iki şarkı söylemeni istiyorlar. 309 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Onlara yeni bir şey sunsak iyi olabilir. 310 00:16:32,741 --> 00:16:36,870 İşleri gerçekten kızıştırabilecek bir şey üzerinde çalışıyordum. 311 00:16:36,954 --> 00:16:37,913 Dinleyelim. 312 00:16:40,874 --> 00:16:42,751 Bu karavanda 313 00:16:42,835 --> 00:16:47,339 Çok yalnızım ve üşüyorum 314 00:16:48,173 --> 00:16:51,635 Geceleri uyuyamıyorum 315 00:16:51,719 --> 00:16:55,764 "Keşke evli olmasaydın" diye fısıldıyorum 316 00:16:55,848 --> 00:17:01,061 O yüzden sana bu akşam benimle Yatağımı paylaş diyebilirim 317 00:17:02,354 --> 00:17:08,152 Bu akşam yatağımı paylaş benimle 318 00:17:08,277 --> 00:17:15,200 Soruyorum sana, bu akşam benimle Yatağımı paylaşır mısın? 319 00:17:16,910 --> 00:17:18,537 Seksiymiş. 320 00:17:18,996 --> 00:17:22,207 Bundan tahrik olmayacak erkek yoktur. 321 00:17:22,958 --> 00:17:23,792 Hoşça kal. 322 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 Homer, bu şarkıda kaçırmış olabileceğin 323 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 gizli bir anlam var. 324 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 İyi dinle. 325 00:17:31,216 --> 00:17:35,471 Bu akşam yatağımı paylaş benimle 326 00:17:36,138 --> 00:17:40,726 Bu akşam yatağımı paylaş benimle! 327 00:17:40,809 --> 00:17:43,395 -Tamam. -Soruyorum sana 328 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 Bu akşam benimle 329 00:17:45,939 --> 00:17:47,733 Yatağımı 330 00:17:48,650 --> 00:17:49,943 Paylaşır mısın? 331 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 Lurleen! 332 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Doğru, Homer J. 333 00:17:55,491 --> 00:17:57,242 Bunu bir düşünmeliyim. 334 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 Tüm paramız bu kadına bağlı. 335 00:18:02,831 --> 00:18:04,500 Başarısız olursa iflas ederiz. 336 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 Başarılı olursa kocam olmaz. 337 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Neyi istediğimi bilmiyorum. 338 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 -Bilmiyor musun? -Gitmem lazım. 339 00:18:11,465 --> 00:18:12,382 Homer? 340 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Sonra Marge. Lurleen bu akşam TV'ye çıkıyor. Hazırlanmalıyım. 341 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Bilmeni isterim ki 342 00:18:21,850 --> 00:18:24,770 sen Lurleen'le yağlı domuz yarışında jürilik yaparken 343 00:18:24,853 --> 00:18:26,355 Maggie'nin ilk dişi çıktı. 344 00:18:26,438 --> 00:18:27,815 Harikaymış tatlım. 345 00:18:27,898 --> 00:18:29,775 Çıngıraklı yılan şapka kurdelemi gördün mü? 346 00:18:29,858 --> 00:18:33,112 -Dinlemiyorsun bile. -Tabii ki yaparlar. 347 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Çocuklar, gelir misiniz? 348 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 Harika bir ailen var Homer. 349 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Bu akşam kapıdan çıkarken bunu lütfen unutma. 350 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Gitmem lazım. 351 00:18:46,625 --> 00:18:50,254 O adamdan şu an nefret etsem de takımı bir harika. 352 00:18:50,379 --> 00:18:52,631 Dirgenlerinize tutunun millet! 353 00:18:52,714 --> 00:18:57,010 Gene Ya Hoo zamanı geldi! 354 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Başrollerde harf sırasıyla, 355 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 Yodeling Zeke, 356 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 Tombul Jackson, 357 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 Çocuk Freddie ve Yuma, 358 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 Cloris Moselle, 359 00:19:04,101 --> 00:19:05,894 Üstsüz Koca Ron, 360 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Orville ile Hurley, 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Dişsiz Mae, 362 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 Pip Diddler, 363 00:19:09,731 --> 00:19:10,732 Rudy, 364 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 Ya Hoo İyileşen Alkolikler Bandosu 365 00:19:13,652 --> 00:19:17,698 ve bu akşam TV'de ilk kez Lurleen! 366 00:19:21,952 --> 00:19:23,871 Kalbimin köşelerindeki… 367 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 -Affedersiniz, Albay Homer Simpson mı? -Evet, benim. 368 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 Ben Togasake Şirketi'nin bir bölümü olan Asi Çığlığı Plak'tan geliyorum. 369 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 Lurleen'in kontratını almak istiyorum. 370 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Unut bunu ahbap. 371 00:19:32,921 --> 00:19:36,675 Bana ordudan aptal biri olduğum için Albay Homer demiyorlar. 372 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Lurleen, sana bayıldılar. 373 00:19:40,012 --> 00:19:43,390 Sağ ol. Fiberglas saman yüzünden hâlâ biraz kaşınıyorum. 374 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 Bir ihtiyacın var mı? 375 00:19:47,227 --> 00:19:51,648 Gecemi tamamlayabilirsin. 376 00:19:54,443 --> 00:19:55,485 Sorun ne? 377 00:19:55,569 --> 00:19:58,280 Tüm romantik hayatım gözlerimin önünden bir film gibi geçiyor. 378 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 İğrenç! 379 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 Yemek için sağ ol. 380 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 ÖPÜCÜK 1 DOLAR 381 00:20:09,082 --> 00:20:09,958 Hayır! 382 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 En azından paramı geri… 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 Seni sonsuza dek seveceğim. 384 00:20:19,343 --> 00:20:20,761 Üzgünüm Lurleen. 385 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 Tek yapmak istediğim güzel sesini başkalarıyla paylaşmaktı 386 00:20:24,848 --> 00:20:26,141 ve ben bunu gerçekleştirdim. 387 00:20:26,516 --> 00:20:28,977 Şimdi ailemi kaybetmeden buradan gitsem iyi olacak. 388 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 Merakta kalmamak için soruyorum. Benimle sonuna kadar gider miydin? 389 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Tamam. 390 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Pazarlık yapmadan önce şunu söyleyeyim. 391 00:20:42,532 --> 00:20:45,369 Lurleen'den kurtulmak istiyorum ve her teklife açığım. 392 00:20:45,452 --> 00:20:46,328 Elli dolar veririm. 393 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Seni adi… Tamam. 394 00:20:51,541 --> 00:20:53,293 Karımı yatakta 395 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 en iyi dostumla yakaladım. 396 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 Kızgın mısın? 397 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Evet, herifi ısırdım. 398 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 Şimdi tekrar Lurleen'leyiz. 399 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 Homer? 400 00:21:07,266 --> 00:21:10,227 O yatakta aptalın biri için yer var mı? 401 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Her zaman var. 402 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 Sizlere şimdi yazdığım bir şarkıyı söylemek istiyorum. 403 00:21:16,275 --> 00:21:19,027 Adı, "Menajerine Sadık Kal." 404 00:21:19,695 --> 00:21:21,363 Onun adı Homer 405 00:21:22,990 --> 00:21:26,368 Çok muhteşem bir adam 406 00:21:27,452 --> 00:21:30,205 Onu öpmek istedim 407 00:21:31,498 --> 00:21:34,876 Ama Homer kaçtı 408 00:21:35,794 --> 00:21:39,172 Keşke söyleyebilseydim 409 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Ona ait olduğumu 410 00:21:44,636 --> 00:21:48,557 Umarım Marge farkındadır 411 00:21:48,640 --> 00:21:52,769 Ne kadar şanslı olduğunun 412 00:21:55,397 --> 00:21:56,523 Farkındayım. 413 00:22:54,498 --> 00:22:56,500 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım