1
00:00:03,169 --> 00:00:06,047
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:07,924
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,219 --> 00:00:12,595
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,931 --> 00:00:18,935
NÃO FAREI MEUS PRÓPRIOS TREINAMENTOS
DE INCÊNDIO
5
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
D'oh!
6
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
CINEMAS GOOGOLPLEX DE SPRINGFIELD
7
00:01:24,084 --> 00:01:25,752
Olhe, pai, tem uma vaga ali.
8
00:01:26,461 --> 00:01:28,338
-D'oh!
-Ali tem uma vaga, querido.
9
00:01:30,799 --> 00:01:33,259
D'oh! Ali tem uma boa.
10
00:01:34,135 --> 00:01:36,221
Aquela vaga diz "Apenas compactos".
11
00:01:36,304 --> 00:01:39,224
Marge, é só uma sugestão
de tamanho de carro.
12
00:01:39,349 --> 00:01:42,268
APENAS COMPACTOS
13
00:01:42,393 --> 00:01:43,353
Com cuidado...
14
00:01:44,062 --> 00:01:46,606
Com cuidado... Como está aí na direita?
15
00:01:46,689 --> 00:01:49,275
Estão saindo várias faíscas aqui, pai.
16
00:01:50,318 --> 00:01:51,402
Com cuidado...
17
00:01:51,528 --> 00:01:52,654
Com cuidado...
18
00:01:53,446 --> 00:01:55,990
Perfeito. Muito bem,
pessoal, saiam pela janela.
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,954
-Todos parecem ótimos.
-Então, o que vamos ver?
20
00:02:01,037 --> 00:02:02,205
Ernest Corta o Queijo!
21
00:02:02,288 --> 00:02:05,375
-Querida, Bati no Ônibus Escolar!
-Veja Quem está Guinchando!
22
00:02:05,500 --> 00:02:06,751
Jamais concordaremos,
23
00:02:06,876 --> 00:02:10,130
então, crianças, escolham um,
seu pai e eu escolhemos outro
24
00:02:10,213 --> 00:02:12,924
-e nos encontramos no saguão depois.
-Valeu, mãe.
25
00:02:13,883 --> 00:02:16,761
-Duas entradas para...
-Já sei. Veja Quem está Guinchando.
26
00:02:16,845 --> 00:02:18,138
-Isso mesmo.
-Esgotado.
27
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
Talvez possamos ver algo
um pouco mais adulto.
28
00:02:21,391 --> 00:02:24,018
Nossa, Marge, sua diabinha fogosa.
29
00:02:24,978 --> 00:02:28,690
Duas entradas para O Caso de Estocolmo.
30
00:02:29,649 --> 00:02:32,026
O jornal o chamou
de um tenso suspense político.
31
00:02:32,110 --> 00:02:33,194
Político?
32
00:02:34,529 --> 00:02:37,407
Sr. presidente, notícias perturbadoras.
Há sérias rachaduras
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,325
na aliança greco-boliviana.
34
00:02:39,409 --> 00:02:41,452
Chame Jed Colic!
35
00:02:58,636 --> 00:03:00,430
Oh, este filme é complicado demais.
36
00:03:00,513 --> 00:03:02,599
Ei, o chão está grudento.
37
00:03:04,601 --> 00:03:05,643
Quem é aquele cara?
38
00:03:06,144 --> 00:03:07,937
O que ele disse quando eu disse:
"Quem é aquele cara?"
39
00:03:10,565 --> 00:03:12,775
Aquele submarino é tão falso.
40
00:03:12,901 --> 00:03:14,736
Veja, dá pra ver as cordas.
41
00:03:15,236 --> 00:03:16,487
Um polvo!
42
00:03:17,322 --> 00:03:18,239
O quê?
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,291
Se você não assistir à violência,
nunca ficará insensível a ela.
44
00:03:28,374 --> 00:03:30,793
Me avise quando a parte
assustadora acabar.
45
00:03:30,919 --> 00:03:31,961
Acabou.
46
00:03:35,506 --> 00:03:37,342
Acho que aquele cara é espião.
47
00:03:37,425 --> 00:03:40,553
Claro que é. Acabou de vê-lo
na escola de espionagem.
48
00:03:41,471 --> 00:03:44,307
Oh, espere, eu ouvi como acaba.
49
00:03:44,390 --> 00:03:48,144
No fim, o código secreto era a canção
de ninar que ele cantava pra filha.
50
00:03:49,979 --> 00:03:52,232
Ei, é bem óbvio se pensar um pouco.
51
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
Cale a boca, Homer.
Ninguém quer ouvir o que pensa!
52
00:04:01,950 --> 00:04:04,786
Homer, se faz você se sentir melhor,
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,080
a maioria do que jogaram
em você respingou em mim.
54
00:04:07,914 --> 00:04:08,831
Homer?
55
00:04:08,957 --> 00:04:11,000
Esqueça, mãe.
Papai está muito bravo.
56
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
Os tendões latejam na base do pescoço.
57
00:04:13,211 --> 00:04:14,837
E estresse está se acumulando
58
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
aqui, aqui e aqui.
59
00:04:17,840 --> 00:04:19,467
Criando um papai infeliz.
60
00:04:21,302 --> 00:04:23,471
Homie, não vai entrar?
61
00:04:23,554 --> 00:04:27,475
Marge, eu sempre vivi
com uma certa dignidade silenciosa.
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,852
Esta noite, você a roubou de mim.
63
00:04:29,936 --> 00:04:33,523
Estou indo embora e não sei
quando me verá de novo.
64
00:04:40,446 --> 00:04:44,367
Acho que a bola para estresse que demos
a ele no Natal não está adiantando.
65
00:04:46,452 --> 00:04:48,579
CHURRASCARIA DO PETE
120KM
66
00:04:52,208 --> 00:04:54,168
CHURRASCARIA DO PETE
45KM
67
00:04:56,879 --> 00:04:59,090
CHURRASCARIA DO PETE
PRÓXIMA SAÍDA
68
00:05:05,972 --> 00:05:07,307
Que cheiro ruim!
69
00:05:08,182 --> 00:05:10,393
FERTILIZANTES
70
00:05:12,895 --> 00:05:15,189
LIXÃO DA CIDADE
71
00:05:20,570 --> 00:05:22,905
MINA DE ENXOFRE
72
00:05:25,742 --> 00:05:26,909
ESGOTOS A CÉU ABERTO
73
00:05:26,993 --> 00:05:28,077
Não!
74
00:05:29,746 --> 00:05:30,955
CERVEJA E BRIGA
75
00:05:31,080 --> 00:05:32,999
Um bar caipira!
76
00:05:36,419 --> 00:05:38,046
Ei, você, vamos brigar.
77
00:05:38,129 --> 00:05:39,630
São palavras de briga.
78
00:05:41,507 --> 00:05:44,218
-Duff, por favor.
-Não vendemos Duff.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
Vendemos Fudd.
80
00:05:46,095 --> 00:05:47,388
Certo, então uma Fudd.
81
00:05:48,431 --> 00:05:52,643
Tudo bem, senhoras e senhores,
ele está curado e está de volta para mais.
82
00:05:52,727 --> 00:05:55,188
Vamos dar boas-vindas bêbadas
para o Tirolês Zeke.
83
00:06:09,744 --> 00:06:13,623
Nossa próxima atração é nossa própria
garçonete cantora... Lurleen.
84
00:06:14,916 --> 00:06:19,253
Então, o serviço de bebidas vai ter
que parar só por alguns minutos.
85
00:06:21,672 --> 00:06:23,007
São todos seus.
86
00:06:23,091 --> 00:06:25,510
Marge estúpida me manda calar a boca.
87
00:06:25,593 --> 00:06:29,222
Obrigada. Esta noite, gostaria
de tentar algo diferente.
88
00:06:29,305 --> 00:06:32,892
É uma música que escrevi
enquanto limpava o sangue seco de vocês.
89
00:06:36,145 --> 00:06:39,440
Você trabalha o dia todo para um velho
90
00:06:39,524 --> 00:06:41,484
Sua e destrói suas costas
91
00:06:41,609 --> 00:06:42,819
Sim.
92
00:06:42,902 --> 00:06:45,321
Então vai pra casa, pro seu castelo
93
00:06:45,405 --> 00:06:48,199
Mas sua rainha não te dá uma folga
94
00:06:48,282 --> 00:06:49,325
Isso é verdade.
95
00:06:49,409 --> 00:06:52,286
É por isso que você está perdendo
todo o seu cabelo
96
00:06:52,370 --> 00:06:54,539
É por isso que está acima do peso
97
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
É por isso que capotou sua caminhonete
98
00:06:58,709 --> 00:07:00,753
Bem na saída da interestadual
99
00:07:00,878 --> 00:07:03,089
Isso mesmo.
Exceto pela caminhonete.
100
00:07:03,172 --> 00:07:06,384
É uma série de absurdos
que estão te dando
101
00:07:06,467 --> 00:07:09,762
Não há nada que possa fazer
102
00:07:09,846 --> 00:07:13,057
Sua esposa não te entende
103
00:07:13,141 --> 00:07:14,350
Mas eu entendo
104
00:07:15,852 --> 00:07:19,522
Não, sua esposa não te entende
105
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
Mas eu entendo
106
00:07:22,150 --> 00:07:25,236
Eu disse, ninguém te entende
107
00:07:25,403 --> 00:07:29,157
Mas eu entendo
108
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
Ei! Ei, Lurleen?
109
00:07:37,707 --> 00:07:39,041
Tenho que dizer algo a você.
110
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
Estou ouvindo.
111
00:07:40,209 --> 00:07:43,921
Sua música me tocou de uma maneira
que nunca senti antes.
112
00:07:44,046 --> 00:07:45,631
E onde fica o banheiro?
113
00:07:50,094 --> 00:07:53,055
-Então, qual é o seu nome, estranho?
-Homer J. Simpson.
114
00:07:53,181 --> 00:07:54,640
Meu nome é Lurleen Lumpkin.
115
00:07:54,724 --> 00:07:56,893
-É um belo nome.
-Você acha?
116
00:07:56,976 --> 00:07:59,395
Talvez. Não tenho certeza.
117
00:07:59,687 --> 00:08:02,565
Eu esqueci. Tchau, Lurleen.
118
00:08:02,815 --> 00:08:04,484
Até mais, Homer J. Simpson.
119
00:08:10,948 --> 00:08:13,409
-Olá.
-Onde você esteve a noite toda?
120
00:08:13,493 --> 00:08:15,411
Estava em um bar no Condado Spittle.
121
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Deveria ter ligado.
Eu estava preocupada.
122
00:08:17,663 --> 00:08:19,457
Marge, vamos esquecer a discussão
123
00:08:19,540 --> 00:08:21,000
e fazer um pouco de amor.
124
00:08:22,210 --> 00:08:23,836
Eu trabalho o dia todo
125
00:08:23,920 --> 00:08:25,713
Para um velho
126
00:08:25,796 --> 00:08:28,216
Suo e destruo minhas costas
127
00:08:34,805 --> 00:08:36,849
Doutor, não era pra remover a vesícula.
128
00:08:36,933 --> 00:08:38,142
Coloque-a de volta!
129
00:08:38,267 --> 00:08:39,268
BOLICHE DO BARNEY
130
00:08:39,352 --> 00:08:41,270
Sua esposa não te entende
131
00:08:41,395 --> 00:08:42,480
Mas eu entendo
132
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
Nossa, Homer está cantando
pra bola de novo.
133
00:08:45,483 --> 00:08:48,027
-É e ele já fez 280 pontos.
-É?
134
00:08:58,579 --> 00:09:00,122
Ei, Moe, tem Fudd aí?
135
00:09:00,206 --> 00:09:02,625
Fudd? Achei que tinham
retirado ela do mercado
136
00:09:02,750 --> 00:09:04,418
depois dos casos de cegueira.
137
00:09:04,502 --> 00:09:06,963
Não, eu fui a um bar esses dias e...
138
00:09:07,213 --> 00:09:08,548
Espere um minuto.
139
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
Foi a outro bar?
140
00:09:09,966 --> 00:09:12,468
Moe, eu estava há 160km da cidade.
141
00:09:12,635 --> 00:09:13,761
Oh, Homer.
142
00:09:15,429 --> 00:09:19,141
AGORA ENTRANDO
NO CONDADO DE SPITTLE
143
00:09:19,225 --> 00:09:21,435
ESTACIONAMENTO DE TRAILER
14 DIAS SEM TORNADO
144
00:09:23,479 --> 00:09:26,524
Ora, se não é o Homer J. Simpson.
145
00:09:26,607 --> 00:09:29,068
Lurleen, não consigo tirar
sua música da cabeça.
146
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
Não me sentia assim desde "Funky Town".
147
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
Você é uma graça.
148
00:09:33,281 --> 00:09:35,741
-Consigo uma cópia dela?
-Desculpe, querido
149
00:09:35,825 --> 00:09:37,326
Minhas músicas estão todas aqui.
150
00:09:37,702 --> 00:09:39,620
"Estou temperando um peru com lágrimas",
151
00:09:39,704 --> 00:09:42,081
"Só olhe embaixo
do meu vestido se quiser",
152
00:09:42,164 --> 00:09:44,542
"Chega de lábios mentirosos
e dentes falsos"...
153
00:09:44,625 --> 00:09:46,627
Lurleen, temos que abrir sua cabeça
154
00:09:46,711 --> 00:09:48,129
e arrancar essas músicas.
155
00:09:48,754 --> 00:09:50,047
-Não sei.
-Venha comigo.
156
00:09:50,881 --> 00:09:53,259
GRAVAÇÕES LUCKY
SUA VOZ EM CD POR 25 CENTAVOS
157
00:09:53,342 --> 00:09:56,512
Eu disse que ninguém te entende
158
00:09:56,637 --> 00:10:00,474
Mas eu entendo
159
00:10:04,103 --> 00:10:05,354
Ouça, moça,
160
00:10:05,438 --> 00:10:08,357
meu irmão tem uma estação
de rádio em Weevilville
161
00:10:08,566 --> 00:10:11,736
e, com sua permissão,
gostaria de levar seu CD pra ele.
162
00:10:11,861 --> 00:10:13,821
Homer, é sua moeda.
O que acha?
163
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Acho que tudo bem.
164
00:10:18,868 --> 00:10:21,746
Esta é a KUDD 570 AM.
165
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
Ei, não toque no botão.
Você já sintonizou na KUDD.
166
00:10:24,915 --> 00:10:28,336
Você trabalha o dia todo para um velho
167
00:10:28,461 --> 00:10:30,504
Sua e destrói suas costas
168
00:10:30,588 --> 00:10:33,090
Pela próxima meia hora,
cerveja por conta da casa.
169
00:10:33,174 --> 00:10:35,259
-O que disse, Moe?
-Nada.
170
00:10:35,426 --> 00:10:38,679
Achei que tinha dito
pra ficar longe da minha irmã!
171
00:10:39,347 --> 00:10:42,183
Mas sua rainha não te dá uma folga
172
00:10:42,266 --> 00:10:45,311
Aqui tem 50 pratas.
Leve-a a um lugar legal.
173
00:10:45,811 --> 00:10:46,979
PRISÃO ESTADUAL
174
00:10:47,063 --> 00:10:49,273
Agora você fala grosso e age como durão
175
00:10:49,357 --> 00:10:51,442
É hora da vingança.
176
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
A mágoa e a tristeza
177
00:10:55,488 --> 00:10:58,699
Que estão enterradas lá no fundo
178
00:10:59,867 --> 00:11:03,162
Coloca toda esta rebelião
em outra perspectiva, não é?
179
00:11:03,245 --> 00:11:09,335
Ninguém te entende, mas eu entendo
180
00:11:09,460 --> 00:11:10,586
Ela é maravilhosa.
181
00:11:10,711 --> 00:11:14,256
Posso sentir a doce alma country
em cada parte codificada digitalmente.
182
00:11:14,382 --> 00:11:16,300
Música country é uma droga.
183
00:11:16,384 --> 00:11:19,679
Só serve pra roubar o precioso
espaço dos DJs de choque,
184
00:11:19,845 --> 00:11:21,847
cujos palavrões divertem a todos.
185
00:11:21,972 --> 00:11:24,350
Cale a boca, garoto.
Marge, o que acha?
186
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
Bem, é legal.
187
00:11:26,060 --> 00:11:27,311
Mas quem é essa mulher?
188
00:11:27,395 --> 00:11:29,772
Neste momento, ela é
uma garçonete desempregada,
189
00:11:29,939 --> 00:11:32,483
mas vai ser uma superestrela
da música country,
190
00:11:32,566 --> 00:11:35,778
assim como aquele idiota
com chapéu de cowboy
191
00:11:35,903 --> 00:11:36,946
e aquela moça morta.
192
00:11:37,029 --> 00:11:39,740
Não gosto que fique andando
por aí com uma garçonete.
193
00:11:39,865 --> 00:11:42,743
Marge, você faz parecer algo ruim.
194
00:11:42,868 --> 00:11:45,079
Tudo que fiz foi passar
a tarde no trailer dela
195
00:11:45,204 --> 00:11:47,081
olhando-a experimentar roupas.
196
00:11:49,542 --> 00:11:52,503
Oi, Lurleen. Estávamos falando
de você agora mesmo.
197
00:11:52,586 --> 00:11:55,673
Acho que posso ir.
Vou perguntar à minha mulher.
198
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
Está marcado.
199
00:11:59,969 --> 00:12:03,264
ESTACIONAMENTO DE TRAILER
DOIS DIAS SEM TORNADO
200
00:12:03,347 --> 00:12:04,598
Oh, Homer.
201
00:12:04,765 --> 00:12:06,267
Todos estão me ligando.
202
00:12:06,392 --> 00:12:10,688
Mamãe, papai, os trigêmeos,
Vonda Mae, Piney Joe...
203
00:12:11,814 --> 00:12:13,607
E devo tudo a você.
204
00:12:13,691 --> 00:12:17,111
Não me agradeça, Lurleen.
Devia agradecer ao seu cérebro.
205
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
Oh, Homer!
206
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
Nenhum homem jamais foi legal
assim comigo sem...
207
00:12:21,449 --> 00:12:24,535
Você sabe... querer algo em troca.
208
00:12:24,702 --> 00:12:28,205
Eu ia pedir um copo de água,
mas agora me sinto culpado.
209
00:12:28,622 --> 00:12:32,126
Homer, você é um docinho de coco.
210
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
Obrigado.
211
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
Você disse "coco", certo?
212
00:12:35,921 --> 00:12:36,797
Agora, Homer...
213
00:12:37,423 --> 00:12:39,383
quero que seja meu empresário.
214
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
Verdade?
Bem, devo avisá-la.
215
00:12:41,552 --> 00:12:43,137
-Não sou bom com números.
-Tudo bem.
216
00:12:43,220 --> 00:12:45,598
-Tomo decisões estúpidas.
-Ninguém é perfeito.
217
00:12:45,681 --> 00:12:47,558
-Fui mal na escola.
-Eu nem fui.
218
00:12:47,641 --> 00:12:52,104
-Minha higiene foi descrita como...
-Homer, será um ótimo empresário.
219
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
Você só precisa de uma coisa.
220
00:12:54,064 --> 00:12:55,149
COWBOY CORPULENTO
221
00:12:55,232 --> 00:12:59,195
Agora, isto é feito de um tecido espacial
desenvolvido para o Elvis.
222
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
O suor na verdade limpa este traje.
223
00:13:10,122 --> 00:13:11,373
Marge, olhe pra mim.
224
00:13:11,457 --> 00:13:13,667
Não quero. Estou brava com você.
225
00:13:13,793 --> 00:13:16,670
Estou cansada da garçonete
e do tempo que passa com ela
226
00:13:16,754 --> 00:13:18,214
e dessa coisa country toda.
227
00:13:18,297 --> 00:13:20,049
Então é melhor não olhar pra mim.
228
00:13:21,383 --> 00:13:24,595
Homer, onde arrumou esse traje?
229
00:13:24,678 --> 00:13:26,138
Um amigo comprou pra mim.
230
00:13:26,222 --> 00:13:27,723
Foi a Lurleen?
231
00:13:27,807 --> 00:13:30,810
-Não. Acho que foi o Lenny.
-Não minta pra mim.
232
00:13:31,143 --> 00:13:33,312
-Está tendo um caso com essa mulher?
-Não!
233
00:13:33,395 --> 00:13:34,814
-Você a beijou?
-Não!
234
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
-Ela te beijou?
-Algumas vezes.
235
00:13:36,440 --> 00:13:38,442
Quero que pare de vê-la.
236
00:13:38,609 --> 00:13:40,152
Não posso, sou o empresário dela.
237
00:13:40,236 --> 00:13:41,946
O empresário? Isso é ridículo.
238
00:13:42,029 --> 00:13:44,990
Não permito que passe mais tempo
longe da sua família.
239
00:13:45,157 --> 00:13:47,660
Marge, está ficando
no caminho do meu sonho
240
00:13:47,785 --> 00:13:49,620
de ser empresário
de uma bela cantora country.
241
00:13:49,745 --> 00:13:52,498
Seu sonho era comer
o maior sanduíche do mundo
242
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
e já o realizou ano passado,
lembra?
243
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
MAIOR DO MUNDO
244
00:13:56,001 --> 00:13:57,545
Marge, Lurleen será um sucesso
245
00:13:57,628 --> 00:13:59,672
e você querendo ou não,
eu estarei lá.
246
00:13:59,755 --> 00:14:01,632
Está bem. Não me importo!
247
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
ESTÚDIO DE GRAVAÇÃO
248
00:14:11,058 --> 00:14:12,601
Este estúdio tem muitas histórias.
249
00:14:12,685 --> 00:14:15,020
Buddy Holly parou
bem aqui em 1958 e disse:
250
00:14:15,104 --> 00:14:18,274
"Não há chance nenhuma no inferno
de que eu grave neste lixão."
251
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
Tenho certeza que Lurleen vai adorar.
252
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Homer, quanto deu a esse homem?
253
00:14:23,070 --> 00:14:25,447
Acalme-se, Marge.
São só nossas economias.
254
00:14:25,531 --> 00:14:27,533
Não vou entrar em apuros por isso.
255
00:14:27,616 --> 00:14:29,535
Ei, Coronel Homer.
256
00:14:30,327 --> 00:14:31,704
E você deve ser...
257
00:14:31,829 --> 00:14:35,332
-A senhora Homer Simpson.
-Encantada.
258
00:14:36,125 --> 00:14:37,835
Disse que ela era gorda.
259
00:14:37,918 --> 00:14:41,046
Marge, é preciso dois em uma mentira.
Um pra mentir e outro pra ouvir.
260
00:14:41,213 --> 00:14:42,339
O que isso significa?
261
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Não tenho tempo pra responder.
262
00:14:44,425 --> 00:14:45,426
Tempo é dinheiro.
263
00:14:45,968 --> 00:14:46,969
Vamos, pessoal.
264
00:14:47,094 --> 00:14:50,180
Bem, vamos, rapazes.
Vamos partir alguns corações.
265
00:14:50,264 --> 00:14:51,390
SESSÃO EM PROGRESSO
266
00:14:53,976 --> 00:14:57,187
As bases estavam vazias
no diamante do meu coração
267
00:14:57,271 --> 00:15:00,190
Quando o treinador
me chamou para rebater
268
00:15:00,274 --> 00:15:01,942
Eu tentava e errava
269
00:15:02,026 --> 00:15:03,777
No amor e no beijo
270
00:15:03,861 --> 00:15:06,864
Minha média era baixa
271
00:15:06,989 --> 00:15:08,908
Então, cuspi nas minhas mãos
272
00:15:08,991 --> 00:15:10,534
Tirei a sujeira dos meus tênis
273
00:15:10,659 --> 00:15:13,704
E apontei para o campo central
274
00:15:13,787 --> 00:15:16,832
Desta vez vou acertar e fazer um home run
275
00:15:16,916 --> 00:15:20,044
Desta vez o amor é pra valer
276
00:15:20,169 --> 00:15:22,087
Pai, posso fazer
um solo de percussão?
277
00:15:24,006 --> 00:15:25,007
Pare com isso.
278
00:15:25,090 --> 00:15:26,467
...por você
279
00:15:26,550 --> 00:15:28,052
Eu errei em toda a temporada
280
00:15:28,177 --> 00:15:29,720
Mas agora encontrei uma razão
281
00:15:29,803 --> 00:15:33,057
Eu acertei um amor que é real
282
00:15:33,140 --> 00:15:35,768
Eu costumava jogar no campo
283
00:15:36,310 --> 00:15:39,730
Eu só perambulava
284
00:15:39,813 --> 00:15:42,358
Mas esta temporada está
virando a meu favor
285
00:15:42,441 --> 00:15:45,778
Eu finalmente consegui um Homer pra mim
286
00:15:45,861 --> 00:15:46,862
Isso aí.
287
00:15:46,946 --> 00:15:49,323
Eu finalmente consegui um Homer pra mim
288
00:15:49,865 --> 00:15:51,742
Lurleen, vamos ter que te cortar.
289
00:15:51,867 --> 00:15:53,619
Estamos captando um ruído na faixa.
290
00:15:59,500 --> 00:16:02,002
CAIPIRAS TÊM NOVA ESTRELA
291
00:16:06,799 --> 00:16:08,759
Você, saia do banco.
292
00:16:08,842 --> 00:16:11,095
DISCOS
293
00:16:16,600 --> 00:16:17,977
COM AMOR, LURLEEN
294
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
Adivinhe, Lurleen.
295
00:16:19,937 --> 00:16:21,772
Você vai se apresentar na TV.
296
00:16:21,855 --> 00:16:24,400
Homer, você é tão esperto
quanto bonito.
297
00:16:24,483 --> 00:16:27,111
Ei! Oh, você fez um elogio!
298
00:16:27,486 --> 00:16:30,489
Agora, nesse programa,
querem que você cante duas músicas.
299
00:16:30,614 --> 00:16:32,574
Talvez possamos apresentar algo novo.
300
00:16:32,741 --> 00:16:36,870
Bem, estive trabalhando em algo
que pode esquentar as coisas.
301
00:16:36,954 --> 00:16:37,913
Vamos ouvir.
302
00:16:40,874 --> 00:16:42,751
Neste trailer
303
00:16:42,835 --> 00:16:47,339
Eu fico com tanto frio e solitária
304
00:16:48,215 --> 00:16:51,635
Deitada acordada à noite
305
00:16:51,719 --> 00:16:55,723
Sussurrando:
"Se você não fosse casado"
306
00:16:55,848 --> 00:17:01,061
Então, posso te pedir
pra ficar comigo esta noite
307
00:17:02,354 --> 00:17:08,152
Fique comigo esta noite
308
00:17:08,277 --> 00:17:15,200
Estou perguntando,
ficará comigo esta noite?
309
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
Essa é quente.
310
00:17:19,038 --> 00:17:22,124
Não há um homem vivo
que não se excite com isso.
311
00:17:22,958 --> 00:17:23,834
Bem, até mais.
312
00:17:24,710 --> 00:17:27,546
Homer, tem uma mensagem
escondida nessa música,
313
00:17:27,629 --> 00:17:29,214
que você pode ter perdido.
314
00:17:29,715 --> 00:17:30,716
Ouça bem.
315
00:17:31,300 --> 00:17:35,471
Fique comigo esta noite
316
00:17:36,138 --> 00:17:40,726
Fique comigo esta noite
317
00:17:40,809 --> 00:17:43,395
-Certo.
-Estou perguntando,
318
00:17:43,479 --> 00:17:45,856
Ficará
319
00:17:45,981 --> 00:17:47,733
Comigo
320
00:17:48,650 --> 00:17:49,943
Esta noite?
321
00:17:51,153 --> 00:17:52,321
Lurleen!
322
00:17:52,446 --> 00:17:53,947
Isso mesmo, Homer J.
323
00:17:55,491 --> 00:17:57,242
Preciso pensar sobre isso.
324
00:18:00,245 --> 00:18:02,748
Todo o nosso dinheiro está
amarrado a essa mulher.
325
00:18:02,831 --> 00:18:04,500
Se ela fracassar, nós falimos.
326
00:18:04,583 --> 00:18:06,877
Se ela fizer sucesso,
fico sem marido.
327
00:18:06,960 --> 00:18:08,796
Não sei para o que torcer.
328
00:18:08,921 --> 00:18:11,381
-Não sabe?
-Preciso ir.
329
00:18:11,507 --> 00:18:12,382
Homer?
330
00:18:12,466 --> 00:18:15,135
Depois, Marge.
Lurleen aparecerá na TV. Preciso ir.
331
00:18:20,724 --> 00:18:21,767
Só pra você saber,
332
00:18:21,850 --> 00:18:24,770
enquanto você e Lurleen julgavam
o concurso de porcos,
333
00:18:24,895 --> 00:18:27,815
-o primeiro dente de Maggie nasceu.
-Que ótimo, querida.
334
00:18:27,898 --> 00:18:29,733
Você viu minha fita de cascavel?
335
00:18:29,858 --> 00:18:33,112
-Você nem está me ouvindo.
-Claro que eles vão.
336
00:18:34,238 --> 00:18:36,365
Crianças, podem vir aqui?
337
00:18:37,199 --> 00:18:40,327
Você tem uma família maravilhosa, Homer.
338
00:18:40,410 --> 00:18:43,330
Por favor, não esqueça disso
quando sair por aquela porta.
339
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Preciso ir.
340
00:18:46,625 --> 00:18:50,254
Por mais que eu odeie esse homem agora,
aquele traje é demais.
341
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
Segurem suas forquilhas, pessoal.
342
00:18:52,714 --> 00:18:54,216
Já é hora de...
343
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
Estrelando, em ordem alfabética,
344
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
Tirolês Zeke,
345
00:18:59,930 --> 00:19:01,265
Jackson Bola de Manteiga,
346
00:19:01,390 --> 00:19:02,641
Garoto Freddie e Yuma,
347
00:19:02,891 --> 00:19:04,017
Cloris Moselle,
348
00:19:04,101 --> 00:19:05,894
Grande Ron Sem Camisa,
349
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Orville e Hurley,
350
00:19:07,312 --> 00:19:08,480
Gappy Mae,
351
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
Hip Diddler,
352
00:19:09,731 --> 00:19:10,732
Rudy,
353
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
a Banda de Improviso dos Alcoólicos
Recuperados Ya Hoo
354
00:19:13,652 --> 00:19:17,698
e, esta noite,
em sua estreia na TV... Lurleen!
355
00:19:21,952 --> 00:19:23,871
As bases estavam vazias
356
00:19:23,954 --> 00:19:26,874
-Desculpe, você é o Coronel Homer Simpson?
-Sim, sou eu.
357
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
Sou da Gravadora Grito Rebelde,
divisão da Togasake.
358
00:19:29,793 --> 00:19:31,628
Quero comprar o contrato da Lurleen.
359
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Esqueça, amigo.
360
00:19:32,921 --> 00:19:36,675
Eles não me chamam de Coronel Homer
por ser algum idiota do exército.
361
00:19:38,093 --> 00:19:39,887
Lurleen, eles te amaram.
362
00:19:40,012 --> 00:19:43,390
Obrigada. Ainda estou com coceira
daquele feno de fibra de vidro.
363
00:19:43,473 --> 00:19:44,641
Precisa de algo?
364
00:19:47,227 --> 00:19:51,648
Bem... Você poderia fazer
minha noite ser completa.
365
00:19:54,443 --> 00:19:55,527
O que foi?
366
00:19:55,611 --> 00:19:58,280
Meus romances estão
passando diante dos meus olhos.
367
00:20:00,908 --> 00:20:02,075
Que nojo!
368
00:20:03,869 --> 00:20:05,370
Obrigada pelo jantar.
369
00:20:08,123 --> 00:20:08,999
BEIJOS 1 DÓLAR
370
00:20:09,082 --> 00:20:09,958
Não!
371
00:20:10,125 --> 00:20:11,710
Pode ao menos devolver meu...
372
00:20:12,085 --> 00:20:14,379
Vou amá-lo por toda a minha vida.
373
00:20:19,343 --> 00:20:20,761
Sinto muito, Lurleen.
374
00:20:21,261 --> 00:20:24,765
Tudo que eu queria era compartilhar
sua bela voz com outras pessoas
375
00:20:24,848 --> 00:20:26,141
e já fiz isso.
376
00:20:26,516 --> 00:20:28,977
É melhor eu sair
antes que eu perca minha família.
377
00:20:32,606 --> 00:20:35,859
Só pra eu não ter dúvidas,
teria ido até o fim comigo?
378
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Certo.
379
00:20:40,447 --> 00:20:42,449
Antes de negociarmos,
saiba que estou desesperado
380
00:20:42,532 --> 00:20:45,327
pra sair disso
e aceito qualquer oferta.
381
00:20:45,452 --> 00:20:46,328
Eu dou 50 pratas.
382
00:20:46,411 --> 00:20:47,996
Seu filho da... Vendido.
383
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
Peguei minha mulher na cama
384
00:20:53,418 --> 00:20:55,337
com meu melhor amigo.
385
00:20:55,420 --> 00:20:56,630
Ficou desconjuntado?
386
00:20:56,838 --> 00:20:59,258
Sim. E desconjuntei ele também.
387
00:21:03,512 --> 00:21:05,264
E agora, mais uma vez, Lurleen.
388
00:21:06,181 --> 00:21:07,182
Homer?
389
00:21:07,266 --> 00:21:10,227
Ainda há algum lugar nessa cama
pra um trouxa babaca?
390
00:21:10,352 --> 00:21:12,020
Sempre teve.
391
00:21:12,896 --> 00:21:16,108
Agora, gostaria de tocar uma música
que acabei de escrever.
392
00:21:16,275 --> 00:21:19,027
Chama-se "Fique com seu empresário".
393
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
O nome dele é Homer
394
00:21:22,990 --> 00:21:26,368
Ele é um homem e tanto
395
00:21:27,452 --> 00:21:30,205
Tentei beijá-lo
396
00:21:31,498 --> 00:21:34,876
Mas Homer correu
397
00:21:35,794 --> 00:21:39,172
Claro que eu poderia dizer
398
00:21:40,382 --> 00:21:43,135
Que fui dele
399
00:21:44,636 --> 00:21:48,557
Espero que Marge saiba
400
00:21:48,640 --> 00:21:52,769
Quão sortuda ela é
401
00:21:55,397 --> 00:21:56,523
Eu sei.
402
00:22:54,539 --> 00:22:56,541
Legendas: Milena Dias de Paula