1 00:00:06,715 --> 00:00:08,008 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,219 --> 00:00:12,554 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,935 NEM VEZÉNYLEK SAJÁT TŰZVÉDELMI GYAKORLATOT 4 00:00:22,272 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,987 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:04,230 --> 00:01:05,273 Ne! 7 00:01:21,289 --> 00:01:23,208 SPRINGFIELDI MULTIPLEX MOZI 8 00:01:24,084 --> 00:01:25,752 Nézd, apa! Ott egy hely! 9 00:01:26,461 --> 00:01:28,338 - Ne! - Ott egy másik. 10 00:01:30,799 --> 00:01:33,259 Ne! Ott egy jó hely. 11 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 De azt mondja: "Csak kisautóknak." 12 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 Margie, ez csak elővigyázatosság. 13 00:01:39,349 --> 00:01:42,268 CSAK KISAUTÓKNAK 14 00:01:42,393 --> 00:01:43,353 Óvatosan! 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,606 Óvatosan… Hogy megy jobb oldalt? 16 00:01:46,689 --> 00:01:49,275 Eléggé szikrázik, apa. 17 00:01:50,318 --> 00:01:51,402 Óvatosan… 18 00:01:51,528 --> 00:01:52,654 Óvatosan… 19 00:01:53,446 --> 00:01:54,364 Tökéletes. 20 00:01:54,489 --> 00:01:55,949 Oké, kiszállás az ablakon át! 21 00:01:57,700 --> 00:02:00,954 - Ez mind nagyon jó. - Melyiket nézzük meg? 22 00:02:01,037 --> 00:02:02,205 Ernest befingik! 23 00:02:02,288 --> 00:02:03,540 Drágám, elütöttem egy sulibuszt! 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,375 Nicsak, ki röfög! Nicsak, ki röfög! 25 00:02:05,500 --> 00:02:06,751 Úgysem tudunk megegyezni, 26 00:02:06,876 --> 00:02:08,628 válasszanak egyet a gyerekek, 27 00:02:08,795 --> 00:02:10,130 egyet pedig mi, 28 00:02:10,213 --> 00:02:12,924 - és majd a váróban találkozunk. - Kösz, anya. 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Két jegyet a… 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,761 Kitalálom, a Nicsak, ki röfög érdekli. 31 00:02:16,845 --> 00:02:18,138 - Így van. - Elfogyott. 32 00:02:19,097 --> 00:02:21,182 Nézhetnénk valami felnőttesebbet. 33 00:02:21,391 --> 00:02:24,018 Marge, te kis huncut! 34 00:02:24,978 --> 00:02:28,690 Jó, két jegyet a Stockholmi ügyre! 35 00:02:29,649 --> 00:02:32,026 Az újság szerint izgalmas politikai thriller. 36 00:02:32,110 --> 00:02:33,194 Politikai? 37 00:02:34,529 --> 00:02:37,407 Elnök úr, rossz híreket kaptunk. Komoly rés van alakulóban 38 00:02:37,490 --> 00:02:39,325 a görög-bolíviai szövetségen. 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,452 Hozza ide Jed Colicot! 40 00:02:58,553 --> 00:03:00,430 Ez a film túl bonyolult. 41 00:03:00,513 --> 00:03:02,599 Fúj, ragad a padló! 42 00:03:04,601 --> 00:03:05,602 Ki ez a fickó? 43 00:03:06,102 --> 00:03:07,937 Mit mondott, mielőtt megkérdeztem, ki ő? 44 00:03:10,565 --> 00:03:12,775 Ez egy makett tengeralattjáró. 45 00:03:12,901 --> 00:03:14,736 Nézd, látszanak a zsinórok! 46 00:03:15,236 --> 00:03:16,487 Egy polip! 47 00:03:17,322 --> 00:03:18,198 Mi van? 48 00:03:25,079 --> 00:03:28,291 Ha nem nézel erőszakos filmet, sosem válsz érzéketlenné iránta. 49 00:03:28,374 --> 00:03:30,793 Csak szólj, ha vége az ijesztő résznek! 50 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Vége. 51 00:03:35,423 --> 00:03:37,300 Szerintem ez a fickó kém. 52 00:03:37,383 --> 00:03:38,718 Persze, hogy kém. 53 00:03:38,801 --> 00:03:40,553 Most láttad, hogy kijárja a kémsulit. 54 00:03:41,471 --> 00:03:44,307 Olvastam, hogy végződik. 55 00:03:44,390 --> 00:03:45,850 Kiderül, hogy a titkos kód 56 00:03:45,934 --> 00:03:48,144 az a mondóka, amit a lánya tanult az oviban. 57 00:03:49,979 --> 00:03:52,232 Elég nyilvánvaló, ha belegondolsz. 58 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Hallgass, Homer! Senkit nem érdekel, mit gondolsz! 59 00:04:01,950 --> 00:04:04,744 Homer, ha ettől jobban érzed magad, 60 00:04:04,953 --> 00:04:07,080 a legtöbb holmi rajtam landolt. 61 00:04:07,956 --> 00:04:08,831 Homer? 62 00:04:08,957 --> 00:04:11,000 Hagyd, anya! Most tényleg ideges. 63 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Rángatóznak az izmok a nyakán. 64 00:04:13,211 --> 00:04:17,173 A stressz gócokban gyűlik, itt és itt összpontosul. 65 00:04:17,799 --> 00:04:19,467 Ettől pipa papi. 66 00:04:21,302 --> 00:04:23,471 Homer, nem jössz be? 67 00:04:23,554 --> 00:04:27,517 Marge, eddig azzal a tudattal éltem, hogy van még bennem némi méltóság. 68 00:04:27,600 --> 00:04:29,852 De ma este ezt is elraboltad tőlem. 69 00:04:29,936 --> 00:04:33,523 Most elmegyek és nem tudom, láttok-e még valaha. 70 00:04:40,446 --> 00:04:44,367 Azt hiszem, a karácsonyi stressz tabletták nem elég hatékonyak. 71 00:04:46,452 --> 00:04:48,579 LÁNGOLÓ PETE 120 KILOMÉTER 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,168 LÁNGOLÓ PETE 50 KILOMÉTER 73 00:04:56,879 --> 00:04:59,090 LÁNGOLÓ PETE KÖVETKEZŐ KIJÁRAT 74 00:05:05,972 --> 00:05:07,307 Egy borz? 75 00:05:08,182 --> 00:05:10,393 MŰTRÁGYAGYÁR 76 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 VÁROSI SZEMÉTTELEP 77 00:05:20,570 --> 00:05:22,905 KÉNBÁNYA 78 00:05:25,742 --> 00:05:26,909 NYÍLT CSATORNA 65 KILOMÉTERIG 79 00:05:26,993 --> 00:05:28,077 Ne! 80 00:05:29,620 --> 00:05:30,955 SÖR ÉS BUNYÓ 81 00:05:31,039 --> 00:05:32,999 Végre egy suttyó lebuj! 82 00:05:36,419 --> 00:05:38,046 Hé, te! Bunyózzunk! 83 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Hagyjál, bunkó! 84 00:05:41,507 --> 00:05:42,508 Egy Duff sört kérek. 85 00:05:42,592 --> 00:05:44,218 Azt nem árulunk. 86 00:05:44,761 --> 00:05:46,012 Nálunk csak Fudd van. 87 00:05:46,095 --> 00:05:47,388 Akkor Fudd sört kérek. 88 00:05:48,306 --> 00:05:52,643 Hölgyeim és uraim! Különleges vendégünk van ma este. 89 00:05:52,727 --> 00:05:55,188 Üdvözöljég részeg üvöltéssel a Jódlizó Zekét! 90 00:06:03,112 --> 00:06:08,034 CSÁVÓK 91 00:06:09,744 --> 00:06:13,623 A következő szám az éneklő pincérnőnk… Lurleen! 92 00:06:14,916 --> 00:06:19,253 Attól tartok, az ital kiszolgálás szünetelni fog egy kis ideig… 93 00:06:21,672 --> 00:06:23,007 Vedd át a színpadot! 94 00:06:23,091 --> 00:06:25,510 Hülye Marge… méghogy hallgassak el! 95 00:06:25,593 --> 00:06:29,222 Köszönöm. Ma este valami újat hoztam. 96 00:06:29,305 --> 00:06:32,892 Akkor írtam, mikor az alvadt vért és a fogakat takarítottam fel. 97 00:06:36,104 --> 00:06:39,440 Egész nap egy vénembernek melózol 98 00:06:39,524 --> 00:06:41,484 Izzadsz és töröd magad 99 00:06:41,609 --> 00:06:42,819 Igen. 100 00:06:42,902 --> 00:06:45,321 De mikor végre hazamész 101 00:06:45,405 --> 00:06:48,199 De a királynőd rád se néz 102 00:06:48,282 --> 00:06:49,325 Ez igaz. 103 00:06:49,409 --> 00:06:52,286 Ezért hullik ki a hajad 104 00:06:52,370 --> 00:06:54,539 Ezért vagy olyan kövér 105 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Ezért borultál árokba 106 00:06:58,709 --> 00:07:00,753 A határon a kamionnal 107 00:07:00,878 --> 00:07:03,089 Így van… Kivéve a kamionos részt. 108 00:07:03,172 --> 00:07:06,384 Folyton csak szekálnak téged 109 00:07:06,467 --> 00:07:09,762 Nem tehetsz semmit 110 00:07:09,846 --> 00:07:13,057 A feleséged nem ért meg 111 00:07:13,141 --> 00:07:14,350 De én nagyon is 112 00:07:15,810 --> 00:07:19,522 Nem, a feleséged nem ért meg 113 00:07:19,605 --> 00:07:20,606 De én nagyon is 114 00:07:22,150 --> 00:07:25,236 Senki sem ért meg 115 00:07:25,403 --> 00:07:29,157 De én nagyon is! 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,582 Hé, Lurleen! 117 00:07:37,707 --> 00:07:39,041 Szeretnék mondani valamit. 118 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Figyelek. 119 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 A maga dalától olyan érzések támadtak bennem, mint még soha. 120 00:07:44,046 --> 00:07:45,590 És merre van a klotyó? 121 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Hogy hívják? 122 00:07:52,054 --> 00:07:53,055 Homer J. Simpson vagyok. 123 00:07:53,181 --> 00:07:54,640 Én Lurleen Lumpkin. 124 00:07:54,724 --> 00:07:56,893 - Szép neve van. - Úgy gondolja? 125 00:07:56,976 --> 00:07:59,395 Azt hiszem, támadt egy ötletem. 126 00:07:59,687 --> 00:08:02,565 Elfelejtettem. Viszlát, Lurleen! 127 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Viszlát, Homer J. Simpson! 128 00:08:10,948 --> 00:08:13,409 - Helló! - Hol voltál egész éjjel? 129 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 Egy kocsmában Kisköpés megyében. 130 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Felhívhattál volna, nagyon aggódtam. 131 00:08:17,663 --> 00:08:19,457 Marge, mától vége a zsörtölődésnek, 132 00:08:19,540 --> 00:08:21,000 szeressük egymást! 133 00:08:22,210 --> 00:08:23,836 Egész nap 134 00:08:23,920 --> 00:08:25,713 Egy vénembernek melózok 135 00:08:25,796 --> 00:08:28,216 Izzadok és töröm magam 136 00:08:34,805 --> 00:08:36,849 Doktor, az epéjét nem kéne kivennie. 137 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 Tegye vissza! 138 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 ÚJ BARNEY TEKEPÁLYA 139 00:08:39,352 --> 00:08:41,270 A feleséged nem ért meg 140 00:08:41,395 --> 00:08:42,480 De én nagyon is! 141 00:08:42,563 --> 00:08:45,399 Homer megint a golyójának énekel. 142 00:08:45,483 --> 00:08:48,027 - Ja, és 280-nál tart… - Igen? 143 00:08:49,612 --> 00:08:52,532 Valami van a levegőben 144 00:08:52,615 --> 00:08:57,036 Az egész világ érzi 145 00:08:58,579 --> 00:09:00,122 Hé, Moe! Van Fudd söröd? 146 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Fudd? Azt hittem, azt betiltották, 147 00:09:02,750 --> 00:09:04,418 miután megvakult az a sok suttyó. 148 00:09:04,502 --> 00:09:06,963 Nem, az éjjel egy másik kocsmában jártam… 149 00:09:07,171 --> 00:09:08,548 Micsoda? 150 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 Egy másik kocsmába mentél? 151 00:09:09,966 --> 00:09:12,468 Jaj, Moe, 160 kilométerre van! 152 00:09:12,635 --> 00:09:13,761 Homer! 153 00:09:15,429 --> 00:09:19,141 ÜDV KISKÖPÉS MEGYÉBEN 154 00:09:19,225 --> 00:09:21,435 KIRÁLYI LAKÓKOCSI PARK 14 NAP TORNÁDÓ NÉLKÜL 155 00:09:23,479 --> 00:09:26,524 Nicsak, Homer J. Simpson! 156 00:09:26,607 --> 00:09:29,068 Lurleen, nem tudom kiverni a dalodat a fejemből. 157 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 Nem volt ilyen a "Funky Town" óta. 158 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Hogy maga milyen édes! 159 00:09:33,281 --> 00:09:35,741 - Kaphatnék róla felvételt? - Sajnálom, drágám. 160 00:09:35,825 --> 00:09:37,326 A dalaim csak fejben vannak meg… 161 00:09:37,660 --> 00:09:39,620 "A pulykát fogtam a könnyeimmel," 162 00:09:39,704 --> 00:09:42,081 a "Ne nézz a szoknyám alá, hacsak nem kívánsz," 163 00:09:42,164 --> 00:09:44,542 és a "Rosszul vagyok a műfogsorodtól." 164 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Lurleen, fel kell vennünk azokat a dalokat! 165 00:09:48,754 --> 00:09:50,047 - Nem is tudom. - Jöjjön velem! 166 00:09:50,881 --> 00:09:53,259 LUCKY STÚDIÓJA A SAJÁT HANGJA LEMEZEN 20 CENT 167 00:09:53,342 --> 00:09:56,512 Senki sem ért meg 168 00:09:56,596 --> 00:10:00,474 De én nagyon is! 169 00:10:04,061 --> 00:10:05,354 Nézze, hölgyem, 170 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 a bátyámnak van egy rádiója Weevilville-ben 171 00:10:08,566 --> 00:10:11,736 és ha megengedi, elvinném neki a CD-jét. 172 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Homer, te fizetted. Mit gondolsz? 173 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Asszem. 174 00:10:18,868 --> 00:10:21,746 Ez itt a KUDD 570 rádió. 175 00:10:21,829 --> 00:10:24,832 Hé, ne kapcsolgassanak! Már befogták a KUDD-ot. 176 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Egy vénembernek melózol 177 00:10:28,461 --> 00:10:30,546 Izzadsz és töröd magad… 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,090 A következő fél órában mindenki a vendégem. 179 00:10:33,174 --> 00:10:35,259 - Mit mondtál, Moe? - Semmit. 180 00:10:35,343 --> 00:10:38,679 Megmondtam, hogy meg ne lássalak a húgom közelében! 181 00:10:39,347 --> 00:10:42,183 De a királynőd rád se néz 182 00:10:42,266 --> 00:10:45,311 Tessék, 50 dolcsi. Vidd el vacsorázni! 183 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 SPRINGFIELD ÁLLAMI BÖRTÖN 184 00:10:47,063 --> 00:10:49,273 Most bezzeg nem olyan kemény… 185 00:10:49,357 --> 00:10:51,442 Most megkapja! 186 00:10:52,860 --> 00:10:55,404 A fájdalom és szomorúság 187 00:10:55,488 --> 00:10:58,699 Mélyen él bennem 188 00:10:59,867 --> 00:11:03,162 Így más fényben látjuk a dolgokat, nem? 189 00:11:03,245 --> 00:11:09,377 Senki sem ért meg, de én nagyon is! 190 00:11:09,460 --> 00:11:10,628 Csodálatos! 191 00:11:10,711 --> 00:11:14,256 Érzem a country szellemet minden digitális jelben. 192 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 A country zene béna. 193 00:11:16,384 --> 00:11:19,679 Csak elveszi az időt a menő DJ-k elől, 194 00:11:19,762 --> 00:11:21,889 akik a közönségesen és kegyetlenül szórakoztatnak. 195 00:11:21,972 --> 00:11:24,350 Hallgass, fiam! Marge, mit gondolsz? 196 00:11:24,433 --> 00:11:25,976 Egész kellemes. 197 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 De ki ez a nő? 198 00:11:27,395 --> 00:11:29,772 Pillanatnyilag munkanélküli pincérnő, 199 00:11:29,855 --> 00:11:32,483 de nemsokára olyan country sztár lesz, 200 00:11:32,566 --> 00:11:35,778 mint az a cowboy kalapos balfék 201 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 és az a halott nő. 202 00:11:37,029 --> 00:11:39,740 Nem örülök neki, hogy pincérnőkkel lófrálsz. 203 00:11:39,865 --> 00:11:42,743 Marge, ez olyan csúnyán hangzik. 204 00:11:42,868 --> 00:11:45,079 Nem csináltam mást, csak ültem a lakókocsijában 205 00:11:45,162 --> 00:11:47,081 és néztem, ahogy ruhát próbál. 206 00:11:49,500 --> 00:11:52,503 Helló, Lurleen! Éppen rólad beszélgettünk. 207 00:11:52,586 --> 00:11:55,631 Szerintem át tudok menni. Megkérdezem a feleségemet. 208 00:11:58,467 --> 00:11:59,510 Megbeszéltük. 209 00:11:59,969 --> 00:12:03,264 KIRÁLYI LAKÓKOCSI PARK KÉT NAP TORNÁDÓ NÉLKÜL 210 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Homer! 211 00:12:04,765 --> 00:12:06,308 Olyan sokan hívnak… 212 00:12:06,392 --> 00:12:10,688 Anya, apa, a hármasikrek, Vonda Mae, Piney Joe… 213 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 és ezt mind neked köszönhetem! 214 00:12:13,691 --> 00:12:17,111 Ne nekem köszönd, Lurleen! Minden a te fejedből pattant ki. 215 00:12:17,194 --> 00:12:18,446 Homer! 216 00:12:18,529 --> 00:12:21,282 Egy férfi sem volt ilyen kedves anélkül… 217 00:12:21,449 --> 00:12:24,535 tudod, hogy ne akart volna valamit cserébe. 218 00:12:24,702 --> 00:12:28,205 Igazából kértem volna egy pohár vizet, de most már kellemetlen lenne. 219 00:12:28,581 --> 00:12:32,126 Homer, egy igazi szeretetcsomag vagy! 220 00:12:32,293 --> 00:12:33,502 Kösz. 221 00:12:33,753 --> 00:12:35,463 Azt mondtad, csomag? 222 00:12:35,921 --> 00:12:39,383 Homer, szeretném, ha a menedzserem lennél. 223 00:12:39,508 --> 00:12:41,427 Komolyan? Figyelmeztetlek, 224 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 - nem számolok túl jól. - Nem baj. 225 00:12:43,220 --> 00:12:45,598 - Sok rossz döntést hozok. - Senki sem tökéletes. 226 00:12:45,681 --> 00:12:47,558 - Rossz tanuló voltam. - Én nem is jártam suliba. 227 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 Az ápoltságom pedig, hát… 228 00:12:49,310 --> 00:12:52,104 Homer, remek menedzser leszel. 229 00:12:52,480 --> 00:12:53,981 Csak egy valamire lesz szükséged. 230 00:12:54,064 --> 00:12:55,149 KÖVÉR COWBOY 231 00:12:55,232 --> 00:12:59,195 Ez az űrkorszakból való darab, egyenesen Elvisnek fejlesztettük ki. 232 00:12:59,278 --> 00:13:01,864 Az izzadtság tisztítja a ruhát. 233 00:13:10,122 --> 00:13:11,373 Marge, nézz rám! 234 00:13:11,457 --> 00:13:13,667 Nem akarok, haragszom rád. 235 00:13:13,793 --> 00:13:16,670 Elegem van ebből a pincérnőből és abból, hogy ennyi időt töltesz vele, 236 00:13:16,754 --> 00:13:18,214 meg a country zenéjével. 237 00:13:18,297 --> 00:13:20,049 Akkor tényleg jobb, ha rám se nézel. 238 00:13:21,383 --> 00:13:24,595 Homer, honnan szedted ezt a ruhát? 239 00:13:24,678 --> 00:13:26,138 Egy barátom vette nekem. 240 00:13:26,222 --> 00:13:27,723 Csak nem Lurleen? 241 00:13:27,807 --> 00:13:30,768 - Nem, azt hiszem, Lenny. - Ne hazudj nekem! 242 00:13:31,143 --> 00:13:33,312 - Viszonyod van ezzel a nővel? - Nem! 243 00:13:33,395 --> 00:13:34,814 - Megcsókoltad? - Nem! 244 00:13:34,897 --> 00:13:36,357 - És ő megcsókolt? - Párszor. 245 00:13:36,440 --> 00:13:38,442 Azt akarom, ne találkozz vele többet! 246 00:13:38,567 --> 00:13:40,152 Nem lehet… a menedzsere vagyok. 247 00:13:40,236 --> 00:13:41,946 A menedzsere? Ez nevetséges! 248 00:13:42,029 --> 00:13:44,990 Nem akarom, hogy továbbra is elraboljon a családodtól! 249 00:13:45,241 --> 00:13:47,660 Marge, nem állhatsz a gyermekkori álmom megvalósulásának útjába, 250 00:13:47,743 --> 00:13:49,620 hogy egy szép country énekesnő menedzsere legyek. 251 00:13:49,745 --> 00:13:52,498 A gyerekkori álmod az volt, hogy megehesd a legnagyobb szendvicset, 252 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 és a tavalyi búcsúban meg is etted. 253 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 VILÁGREKORD 254 00:13:56,001 --> 00:13:57,545 Marge, Lurleen nagyon sikeres lesz, 255 00:13:57,628 --> 00:13:59,672 és tetszik vagy sem, én támogatom. 256 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Jó! Csinálj, amit akarsz! 257 00:14:09,682 --> 00:14:10,933 HICKSVILLE U.S.A. HANGSTÚDIÓ 258 00:14:11,016 --> 00:14:12,601 Ez a stúdió sokat megért már. 259 00:14:12,685 --> 00:14:15,020 Mikor Buddy Holly itt állt 1958-ban, azt mondta: 260 00:14:15,104 --> 00:14:18,274 "A büdös életben nem fogok dalt fel venni ezen a szemétdombon." 261 00:14:18,357 --> 00:14:20,401 Lurleen biztos imádni fogja. 262 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Homer, mennyi pénzt adtál ennek a fickónak? 263 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Nyugi, Marge, csak az összes félretett pénzünket. 264 00:14:25,531 --> 00:14:27,533 Nem fogok emiatt kölcsönkérni. 265 00:14:27,616 --> 00:14:29,535 Helló, Homer ezredes! 266 00:14:30,286 --> 00:14:31,704 Maga pedig biztosan… 267 00:14:31,787 --> 00:14:33,706 Mrs. Homer Simpson. 268 00:14:33,956 --> 00:14:35,332 Örvendek! 269 00:14:36,125 --> 00:14:37,793 Azt mondtad, kövér. 270 00:14:37,877 --> 00:14:41,005 Marge, a hazugsághoz két ember kell, egy, aki hazudik és egy, aki elhiszi. 271 00:14:41,171 --> 00:14:42,339 Ez meg mit jelentsen? 272 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 Nincs időm cseverészni. 273 00:14:44,425 --> 00:14:45,426 Az idő pénz. 274 00:14:45,968 --> 00:14:46,969 gyerünk, emberek! 275 00:14:47,094 --> 00:14:50,180 Rajta, fiúk! Törjük össze a szíveket! 276 00:14:50,264 --> 00:14:51,390 FELVÉTEL INDUL 277 00:14:53,976 --> 00:14:57,187 Szívem baseball pályáján Üres volt az alapkör 278 00:14:57,271 --> 00:15:00,190 Mikor az edző rám szólt 279 00:15:00,274 --> 00:15:01,901 De hiába lóbáltam, elvétettem 280 00:15:01,984 --> 00:15:03,777 A csókot és a szerelmet 281 00:15:03,861 --> 00:15:06,864 Az átlagom csak Nyolc század volt 282 00:15:06,989 --> 00:15:08,908 A tenyerembe köptem 283 00:15:08,991 --> 00:15:10,534 A lábam megvetettem 284 00:15:10,659 --> 00:15:13,704 És úgy céloztam, mint még soha 285 00:15:13,787 --> 00:15:16,832 Ezúttal célba értem 286 00:15:16,916 --> 00:15:20,044 Ezúttal szerelmes lettem… 287 00:15:20,169 --> 00:15:22,087 Apa, csinálhatok egy seggcsont szólót? 288 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Elég! 289 00:15:25,090 --> 00:15:26,467 …beléd 290 00:15:26,550 --> 00:15:28,052 Tavaly csak lazsáltam 291 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 De értelmet találtam 292 00:15:29,803 --> 00:15:33,057 Igaz szerelemre leltem 293 00:15:33,140 --> 00:15:35,768 Pedig régen nagy játékos voltam 294 00:15:36,310 --> 00:15:39,730 Egy igazi vadóc 295 00:15:39,813 --> 00:15:42,358 De most nekem áll a világ 296 00:15:42,441 --> 00:15:45,778 Mert velem van a hazafutó… 297 00:15:45,861 --> 00:15:46,862 Így van. 298 00:15:46,946 --> 00:15:49,323 Mert velem van a hazafutó 299 00:15:49,865 --> 00:15:51,742 Lurleen, meg kell szakítanunk a felvételt. 300 00:15:51,825 --> 00:15:53,619 Valami csikorgó hang belezavar. 301 00:15:59,458 --> 00:16:02,002 SPRINGFIELD MAGAZIN A BUGRIS ÉS A CSAJSZI CSÍPIK EGYMÁST 302 00:16:06,799 --> 00:16:08,759 Hé, le a padról! 303 00:16:08,842 --> 00:16:11,095 LEMEZEK 304 00:16:18,060 --> 00:16:19,812 Képzeld, Lurleen, 305 00:16:19,895 --> 00:16:21,772 intéztem neked egy tévéműsort. 306 00:16:21,855 --> 00:16:24,400 Homer, olyan ügyes vagy, amilyen jóképű! 307 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Ó, ezt bóknak szántad! 308 00:16:27,486 --> 00:16:30,489 A műsorban két dalt akarnak. 309 00:16:30,572 --> 00:16:32,574 Írhatnál nekik valami újat. 310 00:16:32,741 --> 00:16:36,870 Írtam mostanában valami igazán szívmelengetőt. 311 00:16:36,954 --> 00:16:37,913 Halljuk! 312 00:16:40,874 --> 00:16:42,751 Az ágyam hideg 313 00:16:42,835 --> 00:16:47,339 Magányos vagyok 314 00:16:48,173 --> 00:16:51,635 Éjszaka ébren fekszem 315 00:16:51,719 --> 00:16:55,764 "Miért vagy nős?" csak erre gondolok 316 00:16:55,848 --> 00:17:01,061 Különben hozzám bújhatnál 317 00:17:02,354 --> 00:17:08,152 Hozzám bújhatnál Hozzám bújhatnál 318 00:17:08,277 --> 00:17:15,200 Hozzám bújnál-e ma este? 319 00:17:16,910 --> 00:17:18,537 Ez nagyon jó! 320 00:17:18,996 --> 00:17:22,207 Nincs férfi, akit ne indítana be ez a dal. 321 00:17:22,458 --> 00:17:23,751 Na jó, viszlát! 322 00:17:24,710 --> 00:17:27,546 Homer, ebben a dalban rejtett üzenet van, 323 00:17:27,629 --> 00:17:29,173 talán nem vetted észre. 324 00:17:29,715 --> 00:17:30,674 Figyelj jól! 325 00:17:31,216 --> 00:17:35,471 Hozzám bújhatnál 326 00:17:36,138 --> 00:17:40,726 Hozzám bújhatnál! 327 00:17:40,809 --> 00:17:43,395 - Oké. - Kérdem én 328 00:17:43,479 --> 00:17:45,856 Bújnál-e 329 00:17:45,939 --> 00:17:47,733 Hozzám 330 00:17:48,650 --> 00:17:49,943 Ma este? 331 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 Lurleen! 332 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Igen, Homer J. 333 00:17:55,491 --> 00:17:57,242 Ezt még át kell gondolnom. 334 00:18:00,245 --> 00:18:02,748 Minden pénzünk ráment erre a nőre. 335 00:18:02,831 --> 00:18:04,500 Ha nem lesz sikeres, csődbe megyünk. 336 00:18:04,583 --> 00:18:06,877 Ha sikeres lesz, férjem nem lesz. 337 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 Nem tudom, melyikért drukkoljak. 338 00:18:08,921 --> 00:18:11,381 - Nem? - Most le kell tennem. 339 00:18:11,465 --> 00:18:12,382 Homer! 340 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Később, Marge! Ma lép fel Lurleen a tévében, készülnöm kell. 341 00:18:20,724 --> 00:18:21,767 Csak hogy tudd… 342 00:18:21,850 --> 00:18:24,770 amíg te és Lurleen a karriereteket építgetitek, 343 00:18:24,853 --> 00:18:26,355 Maggie-nek kijött az első foga. 344 00:18:26,438 --> 00:18:27,815 Remek, drágám. 345 00:18:27,898 --> 00:18:29,775 Nem láttad valahol a kígyómintás kalapzsinóromat? 346 00:18:29,858 --> 00:18:33,112 - Nem is figyelsz rám. - Dehogynem. 347 00:18:34,238 --> 00:18:36,365 Gyerekek, bejönnétek? 348 00:18:37,199 --> 00:18:40,327 Van egy csodálatos családod, Homer. 349 00:18:40,410 --> 00:18:43,330 Ne felejtsd el, amikor kilépsz ma az ajtón! 350 00:18:44,581 --> 00:18:45,833 Mennem kell. 351 00:18:46,625 --> 00:18:50,254 Amennyire utálom most a fickót, annyira csípem a ruháját. 352 00:18:50,379 --> 00:18:52,631 Vissza a vasvillával, emberek! 353 00:18:52,714 --> 00:18:57,010 Kezdődik a Kergemarha show! 354 00:18:57,094 --> 00:18:58,554 Ábécé rendben következik… 355 00:18:58,679 --> 00:18:59,847 Jódlizó Zeke, 356 00:18:59,930 --> 00:19:01,265 Köpűs Jackson, 357 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 Freddie srác és Yuma, 358 00:19:02,891 --> 00:19:04,017 Cloris Moselle, 359 00:19:04,101 --> 00:19:05,894 Félmeztelen Izmos Ron, 360 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Orville és Hurley, 361 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Foghíjas Mae, 362 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 Csaló Pityu, 363 00:19:09,731 --> 00:19:10,732 Rudy, 364 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 a Kergemarha Másnapos Köcsögei, 365 00:19:13,652 --> 00:19:17,698 és ma nálunk debütál a tévében… Lurleen! 366 00:19:21,952 --> 00:19:23,871 Szívem baseball pályáján… 367 00:19:23,954 --> 00:19:26,874 - Elnézést, Homer Simpson ezredes? - Igen. 368 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 A Rebel Yell Recordstól, a Togasake Corporationtől jöttem, 369 00:19:29,793 --> 00:19:31,628 és megvenném Lurleen szerződését. 370 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Felejtsd el, haver! 371 00:19:32,921 --> 00:19:36,675 Nem azért hívnak Homer ezredesnek, mert holmi ostoba gyalogos vagyok. 372 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 Lurleen, imádnak téged! 373 00:19:40,012 --> 00:19:43,390 Köszönöm. Még mindig viszketek az üvegszálas műszénától. 374 00:19:43,473 --> 00:19:44,641 Szükséged van valamire? 375 00:19:47,227 --> 00:19:51,648 Hát, teljesebbé tehetnéd ezt az estét. 376 00:19:54,443 --> 00:19:55,485 Mi a baj? 377 00:19:55,569 --> 00:19:58,280 Az egész szexuális életem lepergett előttem. 378 00:20:00,908 --> 00:20:02,075 Fúj! 379 00:20:03,869 --> 00:20:05,370 Kösz a vacsit. 380 00:20:08,123 --> 00:20:08,999 CSÓK EGY DOLLÁRÉRT 381 00:20:09,082 --> 00:20:09,958 Nem! 382 00:20:10,083 --> 00:20:11,710 Legalább a dolláromat visszakaphatnám? 383 00:20:12,085 --> 00:20:14,379 Örökké szeretni foglak téged. 384 00:20:19,343 --> 00:20:20,761 Sajnálom, Lurleen. 385 00:20:21,261 --> 00:20:24,765 Én csak szerettem volna, ha a világ megismeri a csodás hangodat, 386 00:20:24,848 --> 00:20:26,141 és ezt elértem. 387 00:20:26,516 --> 00:20:28,977 Most jobb, ha elmegyek, mielőtt elveszítem a családomat. 388 00:20:32,606 --> 00:20:35,859 Csak kíváncsiságból, mindent bevállaltál volna? 389 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Jó. 390 00:20:40,447 --> 00:20:42,449 Mielőtt tárgyalunk, tudnia kell, 391 00:20:42,532 --> 00:20:45,369 hogy elkeseredetten vagyok és bármit elfogadok. 392 00:20:45,452 --> 00:20:46,328 Adok 50 dolcsit. 393 00:20:46,411 --> 00:20:47,996 Maga szemét… Rendben. 394 00:20:51,541 --> 00:20:53,293 Rajtakaptam a feleségem 395 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 a legjobb barátommal. 396 00:20:55,379 --> 00:20:56,630 És bánt? 397 00:20:56,713 --> 00:20:59,258 Nem. Én bántottam őt. 398 00:21:03,512 --> 00:21:05,264 És most újra jöjjön… Lurleen! 399 00:21:06,181 --> 00:21:07,182 Homer? 400 00:21:07,266 --> 00:21:10,227 Van még hely az ágyban egy ostoba, leégett apa számára? 401 00:21:10,352 --> 00:21:12,020 Mindig is volt. 402 00:21:12,896 --> 00:21:16,108 Szeretnék elénekelni egy dalt, amit az imént írtam. 403 00:21:16,275 --> 00:21:19,027 A címe: "A menedzseremre vágyom." 404 00:21:19,695 --> 00:21:21,363 Homernek hívják 405 00:21:22,990 --> 00:21:26,368 Nagyszerű férfi 406 00:21:27,452 --> 00:21:30,205 Megcsókoltam volna 407 00:21:31,498 --> 00:21:34,876 Ha nem kezd el futni 408 00:21:35,794 --> 00:21:39,172 Bár azt mondhatnám 409 00:21:40,382 --> 00:21:43,135 Megtörtént, én és ő 410 00:21:44,636 --> 00:21:48,557 Remélem, Marge tudja, 411 00:21:48,640 --> 00:21:52,769 Milyen szerencsés nő 412 00:21:55,397 --> 00:21:56,523 Tudom. 413 00:22:45,572 --> 00:22:47,574 A feliratot fordította: Zsámán Jetta