1 00:00:04,254 --> 00:00:05,588 LES SIMPSON 2 00:00:06,548 --> 00:00:07,549 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,219 --> 00:00:12,220 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:15,140 --> 00:00:18,143 JE NE FERAI PAS MES PROPRES EXERCICES D'ÉVACUATION 5 00:00:25,358 --> 00:00:26,943 ATTENTION 6 00:00:27,027 --> 00:00:28,403 MAMAN MAGAZINE 7 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 SPRINGFIELD CINÉMA GOOGOPLEX 8 00:01:24,209 --> 00:01:25,835 Regarde papa, il y a une place. 9 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Il y a une place, chéri. 10 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 C'est une bonne place. 11 00:01:33,343 --> 00:01:34,177 COMPACTE UNIQUEMENT 12 00:01:34,260 --> 00:01:36,471 La place dit "compacte uniquement". 13 00:01:36,554 --> 00:01:39,099 Marge, c'est juste une suggestion de taille de voiture. 14 00:01:42,477 --> 00:01:45,063 Doucement... Doucement... 15 00:01:45,480 --> 00:01:46,648 Comment ça va sur la droite? 16 00:01:46,731 --> 00:01:49,359 Il y a beaucoup d'étincelles par ici, papa. 17 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 Doucement... 18 00:01:51,569 --> 00:01:52,695 Doucement... 19 00:01:53,488 --> 00:01:54,447 Parfait. 20 00:01:54,531 --> 00:01:55,824 Très bien, tout le monde, à la fenêtre. 21 00:01:58,451 --> 00:02:00,995 - Ils ont l'air super. - Alors, qu'allons-nous voir? 22 00:02:01,079 --> 00:02:03,581 - Ernest coupe le fromage! - Chérie, j'ai frappé un bus scolaire! 23 00:02:03,665 --> 00:02:05,416 Regarde qui grogne. Regarde qui grogne. 24 00:02:05,500 --> 00:02:08,670 Comme on est jamais d'accord, laissons les enfants choisir. 25 00:02:08,753 --> 00:02:10,130 Ton père et moi allons choisir un film 26 00:02:10,213 --> 00:02:12,757 - et on se rejoint à l'entrée plus tard. - Merci, maman. 27 00:02:13,925 --> 00:02:15,093 Deux tickets pour... 28 00:02:15,176 --> 00:02:16,761 Laissez-moi deviner. Regarde qui grogne. 29 00:02:16,845 --> 00:02:18,054 - C'est ça. - C'est complet. 30 00:02:19,055 --> 00:02:21,266 On pourrait peut-être voir quelque chose d'un peu plus adulte. 31 00:02:21,349 --> 00:02:23,935 Oh Marge, petite diablesse coquine. 32 00:02:25,103 --> 00:02:28,940 On va prendre 2 billets pour l'Affaire de Stockholm. 33 00:02:29,566 --> 00:02:32,068 J’ai lu que c’était un "thriller politique tendu". 34 00:02:32,152 --> 00:02:33,278 Politique? 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,197 Mr. le Président, des nouvelles inquiétantes. 36 00:02:36,281 --> 00:02:37,490 Il y a de sérieuses failles 37 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 dans l'alliance gréco-bolivienne. 38 00:02:39,409 --> 00:02:41,452 Appelez Jed Colic! 39 00:02:58,261 --> 00:03:00,263 Oh, ce film est trop compliqué. 40 00:03:00,346 --> 00:03:02,473 Hé, le plancher est collant. 41 00:03:04,559 --> 00:03:05,727 C'est qui ce type? 42 00:03:06,060 --> 00:03:07,979 Que vient de dire ce type quand j'ai dit : "Qui est ce type?" 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,358 Oh, ce sous-marin est tellement mal fait. 44 00:03:12,859 --> 00:03:14,319 On peut voir les ficelles. 45 00:03:15,320 --> 00:03:16,529 Une pieuvre! 46 00:03:17,280 --> 00:03:18,281 Quoi? 47 00:03:24,954 --> 00:03:28,291 Si tu ne regardes pas la violence tu n'y seras jamais désensibilisée. 48 00:03:28,374 --> 00:03:30,376 Dis-moi juste quand la partie terrifiante est finie. 49 00:03:30,835 --> 00:03:31,920 C'est fini. 50 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 Je crois que ce type est un espion. 51 00:03:37,550 --> 00:03:40,720 Bien sûr que c'est un espion. Tu viens de le voir faire l'école d'espionnage. 52 00:03:41,304 --> 00:03:44,140 Oh attends, je sais comment ça se finit. 53 00:03:44,224 --> 00:03:47,101 Il s'avère que le code secret était la même comptine pour enfants 54 00:03:47,185 --> 00:03:48,144 qu'il a raconté à sa fille. 55 00:03:49,646 --> 00:03:52,232 C'est assez évident si tu y penses. 56 00:03:52,315 --> 00:03:55,485 Oh, tais-toi, Homer. Personne ne veut entendre ce que tu penses! 57 00:03:55,568 --> 00:03:57,278 - Oui! - Ouais! 58 00:04:01,824 --> 00:04:04,786 Homer, si ça peut te rassurer 59 00:04:04,869 --> 00:04:06,996 la plupart de ce qu'ils t'ont jeté dessus m'a éclaboussée. 60 00:04:07,830 --> 00:04:09,916 - Homer? - Oublie ça, maman. 61 00:04:09,999 --> 00:04:11,000 Papa est vraiment en colère. 62 00:04:11,084 --> 00:04:13,127 Ses tendons palpitent à la base de son cou 63 00:04:13,211 --> 00:04:17,298 et le stress s'accumule aux points névralgiques, ici et ici. 64 00:04:17,966 --> 00:04:19,509 Pour en faire un papi malheureux. 65 00:04:21,135 --> 00:04:23,638 Homie, tu rentres pas? 66 00:04:23,721 --> 00:04:27,392 Marge, j'ai toujours eu un certain sens de la dignité. 67 00:04:27,475 --> 00:04:29,769 Ce soir, tu me l'as volé. 68 00:04:29,852 --> 00:04:33,606 Je m'en vais maintenant et je ne sais pas quand tu me reverras. 69 00:04:40,446 --> 00:04:42,407 J'imagine que cette balle anti-stress qu'on 70 00:04:42,490 --> 00:04:44,158 lui a acheté pour Noël ne fonctionne pas. 71 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 AUX FLAMMES DE PETE 120 KM 72 00:04:52,250 --> 00:04:54,127 AUX FLAMMES DE PETE 48 KM 73 00:04:57,005 --> 00:04:59,090 AUX FLAMMES DE PETE PROCHAINE SORTIE 74 00:05:00,758 --> 00:05:02,176 AUX FLAMMES DE PETE 75 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 Une moufette. 76 00:05:09,100 --> 00:05:10,393 ENGRAIS 77 00:05:13,730 --> 00:05:15,148 DÉCHARGE 78 00:05:21,446 --> 00:05:22,822 MINE DE SOUFFRE 79 00:05:25,825 --> 00:05:27,118 ÉGOUTS À CIEL OUVERT SUR LES PROCHAINS 65 KM 80 00:05:29,954 --> 00:05:31,456 BIÈRE ET BASTON 81 00:05:31,539 --> 00:05:33,291 Un bar de bouseux. 82 00:05:36,544 --> 00:05:39,589 - Hé toi, bats-toi. - Ne m'insulte pas. 83 00:05:41,758 --> 00:05:44,344 - Une Duff, s'il vous plait. - On vend pas de Duff. 84 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 - On vend de la Fudd. - Ok, Fudd-moi. 85 00:05:48,514 --> 00:05:50,475 D'accord, mesdames et messieurs 86 00:05:50,558 --> 00:05:52,477 il est de nouveau sur pieds et il en redemande. 87 00:05:52,560 --> 00:05:55,104 Accueillons dans l'ivresse Yodeling Zeke. 88 00:06:09,786 --> 00:06:13,539 Notre prochain numéro est notre serveuse chanteuse, Lurleen. 89 00:06:14,707 --> 00:06:19,212 J'ai peur que le service de boissons ne soit interrompu quelques minutes... 90 00:06:22,006 --> 00:06:23,091 Ils sont à vous. 91 00:06:23,174 --> 00:06:25,510 Stupide Marge, me dire de la fermer. 92 00:06:25,593 --> 00:06:26,636 Merci. 93 00:06:26,719 --> 00:06:29,222 Ce soir, j'aimerais essayer quelque chose de différent. 94 00:06:29,305 --> 00:06:30,723 C'est une chanson que j'ai écrite 95 00:06:30,807 --> 00:06:32,934 pendant que je nettoyais votre sang séché et vos dents. 96 00:06:36,396 --> 00:06:39,315 Tu travailles toute la journée pour un vieux 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,526 Tu sues et tu te casses le dos 98 00:06:42,402 --> 00:06:45,071 Puis tu rentres dans ton château 99 00:06:45,571 --> 00:06:48,199 Mais ta reine est sur ton dos 100 00:06:48,282 --> 00:06:49,117 C'est vrai. 101 00:06:49,200 --> 00:06:52,161 C'est pour ça que tu perds tes cheveux 102 00:06:52,245 --> 00:06:54,580 C'est pour ça que tu es gros 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,418 C'est pour ça que tu as réduit ta camionnette en miettes 104 00:06:58,793 --> 00:07:00,753 Sur le bord de l'autoroute 105 00:07:00,837 --> 00:07:03,089 C'est ça... sauf pour la camionnette. 106 00:07:03,172 --> 00:07:06,467 C'est toujours toi qui trinques 107 00:07:06,551 --> 00:07:09,512 Et tu n'y peux rien 108 00:07:09,887 --> 00:07:12,932 Ta femme ne te comprend pas 109 00:07:13,015 --> 00:07:14,559 Mais moi si 110 00:07:15,852 --> 00:07:19,188 Non, ta femme ne te comprend pas 111 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 Mais moi si 112 00:07:22,150 --> 00:07:25,278 J'ai dit : personne ne te comprend 113 00:07:25,361 --> 00:07:29,031 Mais moi si 114 00:07:35,955 --> 00:07:37,498 Hé, Lurleen? 115 00:07:37,582 --> 00:07:39,041 J'ai quelque chose à te dire. 116 00:07:39,125 --> 00:07:41,586 - J'écoute. - Ta chanson m'a tellement touché, 117 00:07:41,669 --> 00:07:43,921 je n'avais jamais ressenti ça avant. 118 00:07:44,005 --> 00:07:45,423 Et c'est par où les toilettes? 119 00:07:50,261 --> 00:07:53,055 - Quel est ton nom, étranger? - Homer J. Simpson. 120 00:07:53,139 --> 00:07:54,640 Je m'appelle Lurleen Lumpkin. 121 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 C'est un joli nom. 122 00:07:55,808 --> 00:07:56,893 Oh, tu trouves? 123 00:07:56,976 --> 00:07:59,604 Peut-être. Je n'en suis pas sûr. 124 00:07:59,687 --> 00:08:00,813 J'ai oublié. 125 00:08:01,647 --> 00:08:02,565 Au revoir, Lurleen. 126 00:08:02,648 --> 00:08:04,525 Au revoir, Homer J. Simpson. 127 00:08:10,948 --> 00:08:13,409 - Bonjour. - Où étais-tu cette nuit? 128 00:08:13,493 --> 00:08:15,411 J'étais dans un bar à Spittle County. 129 00:08:15,495 --> 00:08:17,497 Tu aurais dû appeler. J'étais très inquiète. 130 00:08:17,580 --> 00:08:20,750 Marge, arrêtons de nous disputer et partageons un peu d'amour. 131 00:08:22,126 --> 00:08:23,836 Je travaille toute la journée 132 00:08:23,920 --> 00:08:25,546 Pour un vieux 133 00:08:25,630 --> 00:08:28,257 Je sue et je me casse le dos... 134 00:08:34,764 --> 00:08:36,807 Docteur, vous n'étiez pas censé enlever sa vésicule biliaire. 135 00:08:36,891 --> 00:08:38,184 Remettez-la! Remettez-la! 136 00:08:38,267 --> 00:08:39,268 NOUVEAU BOWLORAMA CHEZ BARNEY 137 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Ta femme ne te comprend pas 138 00:08:41,521 --> 00:08:42,813 Mais moi si... 139 00:08:43,731 --> 00:08:45,399 Bon sang, Homer chante encore à sa boule. 140 00:08:45,483 --> 00:08:48,069 - Oui, il lance une 280. - Oh, oui? 141 00:08:49,487 --> 00:08:52,573 Il y a comme un silence 142 00:08:52,657 --> 00:08:56,994 Autour de la planète ce soir... 143 00:08:58,496 --> 00:09:00,122 Hé Moe, tu as de la Fudd? 144 00:09:00,206 --> 00:09:02,667 Fudd? Je croyais qu'ils l'avaient retirée du marché 145 00:09:02,750 --> 00:09:04,627 après que tous ces ploucs soient devenus aveugles. 146 00:09:04,710 --> 00:09:06,837 Oh non, je suis allé dans ce bar l'autre soir et... 147 00:09:06,921 --> 00:09:09,882 Attends une minute. Tu es allé dans un autre bar? 148 00:09:09,966 --> 00:09:12,677 Moe, j'étais à 160 km de la ville. 149 00:09:12,760 --> 00:09:14,011 Oh, Homer. 150 00:09:15,429 --> 00:09:17,431 VOUS ENTREZ MAINTENANT DANS SPITTLE COUNTY 151 00:09:19,308 --> 00:09:20,226 CAMPING ROYAL KING 152 00:09:20,309 --> 00:09:21,435 14 JOURS SANS TORNADE 153 00:09:23,354 --> 00:09:26,524 Eh bien, si c'est pas Homer J. Simpson. 154 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 Lurleen, j'arrive pas à m’enlever ta chanson de l'esprit. 155 00:09:29,193 --> 00:09:31,320 Je ne me suis pas senti comme ça depuis "Funky Town". 156 00:09:31,404 --> 00:09:33,197 Tu es gentil. 157 00:09:33,281 --> 00:09:34,615 Tu crois que je peux avoir une copie? 158 00:09:34,699 --> 00:09:37,451 Désolé chéri. Toutes mes chansons sont là. 159 00:09:37,535 --> 00:09:39,745 "Je badigeonne une dinde avec mes larmes" 160 00:09:39,829 --> 00:09:42,039 "Ne regarde pas ma robe sauf si tu es sincère" 161 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 "J'en ai assez de tes mensonges et de tes fausses dents..." 162 00:09:44,542 --> 00:09:48,379 Lurleen, il faut t'ouvrir la tête et aller chercher ces chansons. 163 00:09:48,713 --> 00:09:50,339 - Je ne sais pas. - Viens avec moi. 164 00:09:50,881 --> 00:09:51,882 DISQUES LUCKY 165 00:09:51,966 --> 00:09:53,342 VOTRE VOIX SUR CD POUR 25 CENTS 166 00:09:53,426 --> 00:09:56,554 J'ai dit personne ne te comprend 167 00:09:56,637 --> 00:09:58,931 Mais moi si 168 00:10:04,270 --> 00:10:05,354 Écoutez, madame, 169 00:10:05,438 --> 00:10:08,357 mon frère possède une station de radio à Weevilville 170 00:10:08,441 --> 00:10:11,694 et avec votre permission j'aimerais lui apporter votre CD. 171 00:10:11,777 --> 00:10:13,696 Homer, c'est tes 25 sous. Qu'en dis-tu? 172 00:10:17,867 --> 00:10:18,784 Je crois que oui. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,746 Ici KUDD 570 AM. 174 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 Hé, ne touche pas ce bouton. 175 00:10:23,497 --> 00:10:24,832 Il y a du kudd dessus. 176 00:10:24,915 --> 00:10:28,336 Tu travailles toute la journée pour un vieux 177 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 Tu sues et tu te casses le dos... 178 00:10:30,671 --> 00:10:33,090 C'est la maison qui offre pendant la prochaine demie heure. 179 00:10:33,174 --> 00:10:35,426 - Qu'as-tu dit, Moe? - Rien. 180 00:10:35,509 --> 00:10:38,804 Je croyais t'avoir dit de rester loin de ma soeur! 181 00:10:39,305 --> 00:10:42,141 Mais ta reine est sur ton dos 182 00:10:42,224 --> 00:10:45,728 Oh, tiens, voilà 50 dollars. Amène-la chez Copa. 183 00:10:45,811 --> 00:10:46,979 PRISON FÉDÉRALE SPRINGFIELD 184 00:10:47,063 --> 00:10:49,065 Tu parles et agis comme un dur... 185 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 C'est l'heure de payer. 186 00:10:52,652 --> 00:10:55,404 Ta peine d'amour et ta tristesse 187 00:10:55,488 --> 00:10:58,491 Enfouies au plus profond de toi... 188 00:10:59,825 --> 00:11:03,287 Ça remet en question cette émeute, pas vrai? 189 00:11:03,371 --> 00:11:08,834 Personne ne te comprend, mais moi si 190 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Elle est merveilleuse. 191 00:11:10,711 --> 00:11:14,298 Je ressens sa douce âme country sur chaque bit digital. 192 00:11:14,382 --> 00:11:16,300 La musique country ça pue. 193 00:11:16,384 --> 00:11:19,720 Ça enlève de l'espace à tous ces DJ chocs 194 00:11:19,804 --> 00:11:21,889 qui nous amusent avec leur cruauté et leurs obscénités. 195 00:11:21,972 --> 00:11:22,807 La ferme, fiston. 196 00:11:22,890 --> 00:11:24,266 Marge, qu'est-ce que tu en penses? 197 00:11:24,350 --> 00:11:25,976 C'est joli 198 00:11:26,060 --> 00:11:27,311 mais qui est cette femme? 199 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 Pour l'instant, elle sert des cocktails 200 00:11:29,730 --> 00:11:32,566 mais elle va devenir une superstar de musique country 201 00:11:32,650 --> 00:11:36,904 comme ce crétin avec le chapeau de cowboy et cette femme morte. 202 00:11:36,987 --> 00:11:39,949 Je n'aime pas que tu fréquentes des femmes qui servent des cocktails. 203 00:11:40,032 --> 00:11:42,702 Marge, tu dis ça comme si c'était sordide. 204 00:11:42,785 --> 00:11:45,329 J'ai juste passé toute l'après-midi dans sa caravane 205 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 à la regarder essayer des tenues. 206 00:11:49,458 --> 00:11:52,586 Salut Lurleen. On parlait justement de toi. 207 00:11:53,587 --> 00:11:55,548 Je crois que je peux venir. Laisse-moi demander à ma femme. 208 00:11:58,551 --> 00:11:59,969 On a un rendez-vous. 209 00:12:00,052 --> 00:12:01,804 DEUX JOURS SANS TORNADE 210 00:12:03,347 --> 00:12:04,598 Oh, Homer. 211 00:12:04,682 --> 00:12:06,308 Tout le monde appelle, 212 00:12:06,392 --> 00:12:10,646 maman, papa, les triplets, Wonda Mae, Piney Joe 213 00:12:11,814 --> 00:12:13,607 je te dois tout ça. 214 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Ne me remercie pas, Lurleen. 215 00:12:15,192 --> 00:12:17,111 C'est ton cerveau que tu dois remercier. 216 00:12:17,194 --> 00:12:18,487 Oh, wow, Homer. 217 00:12:18,571 --> 00:12:21,365 Aucun homme n'a été aussi gentil avec moi sans... 218 00:12:21,449 --> 00:12:24,618 tu sais, attendre quelque chose en retour. 219 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 J'allais te demander un verre d'eau 220 00:12:26,579 --> 00:12:28,414 mais maintenant, je me sens un peu coupable. 221 00:12:28,497 --> 00:12:32,042 Homer, tu es trop chou. 222 00:12:32,460 --> 00:12:35,337 Merci. Tu as dit "chou"? 223 00:12:35,796 --> 00:12:39,425 J'aimerais que tu sois mon manager, Homer. 224 00:12:39,508 --> 00:12:40,342 Vraiment? 225 00:12:40,426 --> 00:12:42,595 Eh bien, je t'avertis. Je ne suis pas très bon avec les chiffres. 226 00:12:42,678 --> 00:12:44,513 - C'est pas grave. - Je prends des décisions stupides. 227 00:12:44,597 --> 00:12:45,598 Personne n'est parfait. 228 00:12:45,681 --> 00:12:47,558 - J'étais mauvais à l'école. - Je n'y suis même pas allée. 229 00:12:47,641 --> 00:12:49,226 On peut décrire mon hygiène personnelle comme étant... 230 00:12:49,310 --> 00:12:52,271 Homer, tu seras un excellent manager. 231 00:12:52,354 --> 00:12:53,981 Tu n'as besoin que d'une seule chose. 232 00:12:55,274 --> 00:12:59,069 C'est fait avec du tissu spatial développé spécialement pour Elvis. 233 00:12:59,153 --> 00:13:01,864 La transpiration nettoie ce costume. 234 00:13:10,206 --> 00:13:11,373 Marge, regarde-moi. 235 00:13:11,457 --> 00:13:13,667 Je ne veux pas, je suis en colère contre toi. 236 00:13:13,751 --> 00:13:16,504 J'en ai marre de cette serveuse et de tout le temps que tu passes avec elle 237 00:13:16,587 --> 00:13:18,214 et de toute cette histoire de musique country. 238 00:13:18,297 --> 00:13:20,090 Alors, tu ferais mieux de ne pas me regarder. 239 00:13:21,550 --> 00:13:24,720 Homer, où as-tu trouvé ce costume? 240 00:13:24,804 --> 00:13:26,222 Un ami me l'a acheté. 241 00:13:26,305 --> 00:13:27,723 C'était Lurleen? 242 00:13:27,807 --> 00:13:30,851 - Non, je crois que c'était Lenny. - Ne me mens pas. 243 00:13:30,935 --> 00:13:32,686 Tu me trompes avec cette femme? 244 00:13:32,770 --> 00:13:34,146 - Non! - Tu l'as embrassée? 245 00:13:34,230 --> 00:13:35,314 - Non! - Elle t'a embrassé? 246 00:13:35,397 --> 00:13:38,150 - Quelques fois. - Je veux que tu arrêtes de la voir. 247 00:13:38,234 --> 00:13:40,152 Je ne peux pas, je suis son manager. 248 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 Son manager. C'est ridicule. 249 00:13:42,071 --> 00:13:44,824 Je ne te permettrai pas de passer plus de temps loin de ta famille. 250 00:13:45,241 --> 00:13:47,535 Marge, tu m'empêches de vivre mon rêve d'enfant 251 00:13:47,618 --> 00:13:49,620 de gérer une magnifique chanteuse country! 252 00:13:49,703 --> 00:13:52,498 Ton rêve d'enfant était de manger le plus gros sandwich du monde 253 00:13:52,581 --> 00:13:55,042 et tu l'as réalisé l'année dernière à la fête foraine, tu te souviens? 254 00:13:55,125 --> 00:13:56,043 LE PLUS GROS AU MONDE! 255 00:13:56,126 --> 00:13:57,670 Marge, Lurleen va connaître un énorme succès, 256 00:13:57,753 --> 00:13:59,672 et que ça te plaise ou non, j'en ferai partie. 257 00:13:59,755 --> 00:14:01,507 Très bien. Je m'en fiche! 258 00:14:09,849 --> 00:14:10,891 HICKSVILLE U.S.A STUDIO D'ENREGISTREMENT 259 00:14:10,975 --> 00:14:12,601 Ce studio a une longue histoire. 260 00:14:12,685 --> 00:14:15,020 Buddy Holly s'est tenu ici en 1958 et a dit : 261 00:14:15,104 --> 00:14:18,440 "Il est hors de question que j'enregistre un disque dans ce taudis." 262 00:14:18,524 --> 00:14:20,651 Je suis sûr que Lurleen va l'adorer. 263 00:14:21,277 --> 00:14:23,237 Homer, combien as-tu donné à cet homme? 264 00:14:23,320 --> 00:14:25,698 Du calme, Marge. C'est juste toutes nos économies. 265 00:14:25,781 --> 00:14:27,533 Je ne vais pas m'endetter pour ça. 266 00:14:27,616 --> 00:14:29,577 Salut, Colonel Homer. 267 00:14:30,786 --> 00:14:31,704 Et vous devez être... 268 00:14:31,787 --> 00:14:34,748 - Mrs. Homer Simpson. - Enchantée. 269 00:14:36,500 --> 00:14:37,585 Je croyais que tu avais dit qu'elle était grosse. 270 00:14:37,668 --> 00:14:41,213 Ça prend deux mensonges, un pour mentir et un pour écouter. 271 00:14:41,297 --> 00:14:42,339 Qu'est-ce que ça veut dire? 272 00:14:42,423 --> 00:14:44,258 Je n'ai pas le temps de répondre à toutes ces questions. 273 00:14:44,341 --> 00:14:45,676 Le temps c'est de l'argent. 274 00:14:45,759 --> 00:14:46,969 Aller, tout le monde. 275 00:14:47,052 --> 00:14:50,264 Aller les garçons. Brisons quelques coeurs. 276 00:14:50,347 --> 00:14:51,390 ENREGISTREMENT EN COURS 277 00:14:53,976 --> 00:14:57,187 Oh, le socle était vide sur le diamant de mon coeur 278 00:14:57,271 --> 00:15:00,024 Quand l'entraîneur m'a appelée 279 00:15:00,566 --> 00:15:02,484 Et j'ai frappé et j'ai manqué 280 00:15:02,568 --> 00:15:03,777 Et aimé et embrassé 281 00:15:03,861 --> 00:15:06,405 Ma moyenne était de 0.008 282 00:15:06,947 --> 00:15:10,534 J'ai craché dans mes mains Frappé la poussière de mes pointes 283 00:15:10,618 --> 00:15:13,704 J'ai tiré droit vers le centre du terrain 284 00:15:13,787 --> 00:15:16,957 Cette fois j'ai fait un home run 285 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Cette fois l'amour est vrai 286 00:15:20,169 --> 00:15:21,921 Hé, papa, je peux faire un solo? 287 00:15:24,173 --> 00:15:25,007 Arrête. 288 00:15:25,090 --> 00:15:26,383 ...pour toi 289 00:15:26,467 --> 00:15:28,093 J'étais vautrée toute la saison 290 00:15:28,177 --> 00:15:29,720 Mais maintenant j'ai trouvé une raison 291 00:15:29,803 --> 00:15:32,723 J'ai été frappée par un amour vrai 292 00:15:33,140 --> 00:15:35,768 Je jouais sur le terrain 293 00:15:36,310 --> 00:15:39,271 J'étais une vagabonde 294 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Mais le temps a changé pour moi 295 00:15:42,441 --> 00:15:45,736 Je me suis enfin emballée un Homer... 296 00:15:45,819 --> 00:15:46,862 C'est ça. 297 00:15:46,946 --> 00:15:49,365 Je me suis enfin emballée un Homer 298 00:15:50,074 --> 00:15:51,533 Lurleen, on va devoir couper. 299 00:15:51,617 --> 00:15:53,494 Il y a comme un grincement sur la piste. 300 00:15:59,750 --> 00:16:02,002 L'AMOUR HIX EN STIX CHIX LIX 301 00:16:06,840 --> 00:16:08,717 Vous, levez-vous du banc. 302 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 AVEC AMOUR LURLEEN 303 00:16:18,060 --> 00:16:19,269 Devine quoi, Lurleen. 304 00:16:19,353 --> 00:16:20,938 Tu as un concert à la TV. 305 00:16:21,647 --> 00:16:24,483 Homer tu es aussi intelligent que beau. 306 00:16:24,566 --> 00:16:27,277 Hé! Oh, tu me fais un compliment. 307 00:16:27,361 --> 00:16:30,406 Lors de ce spectacle, ils veulent que tu chantes deux chansons. 308 00:16:30,489 --> 00:16:32,574 On devrait leur donner quelque chose de nouveau. 309 00:16:32,658 --> 00:16:35,244 Je travaillais sur quelque chose 310 00:16:35,327 --> 00:16:37,830 - qui pourrait vraiment épicer les choses. - Je t'écoute. 311 00:16:40,874 --> 00:16:42,710 Dans cette caravane 312 00:16:42,793 --> 00:16:46,672 J'ai si froid et je suis si seule 313 00:16:48,674 --> 00:16:51,885 Allongée là, éveillée la nuit 314 00:16:51,969 --> 00:16:55,723 Je marmonne : "Si seulement tu n'étais pas marié" 315 00:16:55,806 --> 00:17:01,520 Donc laisse-moi te demander de partager mon lit ce soir 316 00:17:02,438 --> 00:17:08,235 Partage mon lit ce soir Oh, partage mon lit 317 00:17:08,318 --> 00:17:15,284 Je te demande si tu veux partager mon lit ce soir 318 00:17:16,869 --> 00:17:18,787 Oh, il fait chaud. 319 00:17:18,871 --> 00:17:22,458 Aucun homme sur Terre ne serait pas excité par ça. 320 00:17:22,958 --> 00:17:23,834 Bien, au revoir. 321 00:17:24,585 --> 00:17:27,629 Homer, il y a un message caché avec cette chanson 322 00:17:27,713 --> 00:17:29,131 que tu n'as peut-être pas compris. 323 00:17:29,715 --> 00:17:30,758 Écoute. 324 00:17:31,508 --> 00:17:35,512 Partage mon lit ce soir 325 00:17:36,221 --> 00:17:40,726 Partage mon lit ce soir 326 00:17:40,809 --> 00:17:41,769 D'accord. 327 00:17:41,852 --> 00:17:47,816 Je te demande de partager mon lit 328 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 ce soir? 329 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Lurleen! 330 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 C'est ça, Homer J. 331 00:17:55,115 --> 00:17:56,784 Je dois y réfléchir. 332 00:18:00,370 --> 00:18:02,623 Tout notre argent dépend de cette femme. 333 00:18:02,706 --> 00:18:04,500 Si elle échoue, on est ruiné. 334 00:18:04,583 --> 00:18:06,794 Si elle réussit, je n'ai plus de mari. 335 00:18:06,877 --> 00:18:08,837 Je ne sais pas quoi soutenir. 336 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 - Tu ne sais pas? - Je dois y aller. 337 00:18:11,465 --> 00:18:12,299 Homer? 338 00:18:12,382 --> 00:18:15,135 Plus tard, Marge. Lurleen passe à la TV ce soir. Je dois me préparer. 339 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 Juste pour que tu saches que pendant que toi et Lurleen étiez 340 00:18:22,810 --> 00:18:26,480 à ce concours d'engraissement de cochon, Maggie a fait sa première dent. 341 00:18:26,563 --> 00:18:29,650 C'est génial chérie. Tu as vu mon ruban de chapeau en peau de crotale? 342 00:18:29,733 --> 00:18:33,070 - Tu ne m'écoutes même plus. - Mais si. 343 00:18:34,279 --> 00:18:36,365 Les enfants, vous voulez venir ici? 344 00:18:37,157 --> 00:18:40,244 Tu as une merveilleuse famille, Homer. 345 00:18:40,327 --> 00:18:43,372 Ne l'oublie pas quand tu passeras cette porte ce soir. 346 00:18:44,581 --> 00:18:45,874 Je dois y aller. 347 00:18:46,750 --> 00:18:50,420 Autant je déteste cet homme autant j'adore son costume. 348 00:18:50,504 --> 00:18:52,548 À vos fourches tout le monde. 349 00:18:52,631 --> 00:18:56,802 - C'est l'heure de... - Ya Hoo! 350 00:18:56,885 --> 00:18:58,554 Avec, par ordre alphabétique... 351 00:18:58,637 --> 00:18:59,721 Yodeling Zeke, 352 00:18:59,805 --> 00:19:01,306 Butterball Jackson, 353 00:19:01,390 --> 00:19:02,641 Freddie Boy et Yuma, 354 00:19:02,724 --> 00:19:04,059 Cloris Moselle, 355 00:19:04,143 --> 00:19:05,894 Le gros Ron sans chemise, 356 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Orville et Hurley, 357 00:19:07,312 --> 00:19:08,480 Gappy Mae, 358 00:19:08,564 --> 00:19:09,648 Hip Diddler, 359 00:19:09,731 --> 00:19:10,732 Rudy, 360 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 les anciens alcooliques du Ya Hoo Band 361 00:19:13,652 --> 00:19:17,531 et ce soir, dans son début syndiqué à la TV, Lurleen! 362 00:19:21,785 --> 00:19:23,704 Oh, le socle était vide... 363 00:19:23,787 --> 00:19:24,621 Excusez-moi, 364 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 - êtes-vous le Colonel Homer Simpson? - Oui, c'est moi. 365 00:19:26,915 --> 00:19:29,543 Je travaille pour les disques Rebel Yell, une division Togasake Corporation. 366 00:19:29,626 --> 00:19:31,712 J'aimerais racheter le contrat de Lurleen. 367 00:19:31,795 --> 00:19:33,964 Oublie ça. On m’appelle pas le Colonel Homer 368 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 parce que je suis un militaire stupide. 369 00:19:38,051 --> 00:19:39,887 Lurleen, ils t'ont adorée. 370 00:19:39,970 --> 00:19:43,390 Oh merci. Mais toute cette paille en fibre de verre me gratte encore. 371 00:19:43,473 --> 00:19:44,516 Tu as besoin de quelque chose? 372 00:19:47,186 --> 00:19:51,648 Tu pourrais compléter ma soirée. 373 00:19:54,359 --> 00:19:55,444 Qu'est-ce qu'il y a? 374 00:19:55,527 --> 00:19:58,280 Toute ma vie amoureuse défile sous mes yeux. 375 00:20:00,908 --> 00:20:02,159 Dégueu! 376 00:20:03,827 --> 00:20:05,329 Merci pour le repas. 377 00:20:08,498 --> 00:20:09,333 Non! 378 00:20:09,416 --> 00:20:10,250 BISOUS $1 379 00:20:10,334 --> 00:20:11,627 Je peux au moins récupérer mon dollar...? 380 00:20:12,044 --> 00:20:14,379 Je t'aimerais pour le reste de ma vie. 381 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Je suis désolé, Lurleen. 382 00:20:20,969 --> 00:20:23,555 Tout ce que je voulais c'était partager ta magnifique voix 383 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 avec les autres et c'est ce que j'ai fait. 384 00:20:26,433 --> 00:20:29,061 Maintenant, je ferais mieux de partir d'ici avant de perdre ma famille. 385 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 Je me pose quand même la question. 386 00:20:34,024 --> 00:20:35,609 Tu serais allée jusqu'au bout avec moi? 387 00:20:37,694 --> 00:20:38,695 Ok. 388 00:20:40,280 --> 00:20:44,076 Avant qu'on négocie, je dois vous dire que je suis triste de me séparer de Lurleen 389 00:20:44,159 --> 00:20:46,453 - et j'accepterai n'importe quelle offre. - Je vous donne 50 dollars. 390 00:20:46,536 --> 00:20:48,080 Fils de... Vendu. 391 00:20:51,583 --> 00:20:55,504 J'ai surpris ma femme au lit avec mon meilleur ami. 392 00:20:55,587 --> 00:20:59,424 - Tu es jaloux? - Oui, je l'ai mordu. 393 00:21:03,387 --> 00:21:05,264 Et maintenant, une nouvelle fois, Lurleen. 394 00:21:06,056 --> 00:21:07,057 Homer? 395 00:21:07,516 --> 00:21:10,060 Est-ce qu'il y a de la place dans ce lit pour un père idiot? 396 00:21:10,435 --> 00:21:11,728 Depuis toujours. 397 00:21:12,729 --> 00:21:16,191 J'aimerais jouer une chanson que je viens d'écrire. 398 00:21:16,275 --> 00:21:18,944 Elle s'appelle "Aux côtés de mon manager." 399 00:21:19,778 --> 00:21:21,154 Il s'appelle Homer. 400 00:21:23,031 --> 00:21:26,285 C'est quelqu'un de bien 401 00:21:27,327 --> 00:21:30,622 J'ai essayé de l'embrasser 402 00:21:31,748 --> 00:21:35,210 Mais il s'est enfui 403 00:21:35,752 --> 00:21:39,548 J'aurais aimé pouvoir dire 404 00:21:40,257 --> 00:21:43,510 Que j'étais sienne 405 00:21:44,636 --> 00:21:48,307 J'espère que Marge sait 406 00:21:48,640 --> 00:21:55,272 Combien elle est chanceuse 407 00:21:55,355 --> 00:21:56,398 Oui, je le sais. 408 00:22:53,372 --> 00:22:56,416 Sous-titrage : Nadège Luccantoni