1
00:00:04,629 --> 00:00:06,631
LOS SIMPSON
2
00:00:14,973 --> 00:00:18,518
NO HARÉ MIS PROPIOS SIMULACROS
DE INCENDIO
3
00:01:21,456 --> 00:01:23,208
CINES GOOGOLPLEX
SPRINGFIELD
4
00:01:24,042 --> 00:01:26,377
Mira, papá. Hay un lugar.
5
00:01:27,003 --> 00:01:28,338
Hay un lugar.
6
00:01:31,382 --> 00:01:33,259
Allí hay uno bueno.
7
00:01:33,802 --> 00:01:39,265
-Ese lugar dice: "sólo compactos".
-Marge, lo dicen a modo de sugerencia.
8
00:01:42,477 --> 00:01:45,396
Tranquilo, tranquilo.
9
00:01:45,480 --> 00:01:50,235
-¿Cómo va por la derecha?
-Estamos echando muchas chispas.
10
00:01:50,318 --> 00:01:53,488
Tranquilo, tranquilo.
11
00:01:53,571 --> 00:01:56,866
Perfecto. Está bien.
Salgan todos por las ventanas.
12
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
Todas se ven grandiosas.
13
00:01:59,494 --> 00:02:02,288
-¿Qué deberíamos ver?
-Ernesto Corta el Queso.
14
00:02:02,372 --> 00:02:05,458
-Cariño, Le Di a un Autobús Escolar.
-¡Mira Quién Chilla!
15
00:02:05,542 --> 00:02:10,213
Como no nos pondremos de acuerdo, los
niños eligen una, nosotros otra...
16
00:02:10,296 --> 00:02:13,925
-...y nos vemos después en la entrada.
-Gracias, mamá.
17
00:02:14,008 --> 00:02:16,845
-Dos para...
-¿Mira Quién Chilla?
18
00:02:16,928 --> 00:02:18,805
-Correcto.
-Se agotaron.
19
00:02:18,888 --> 00:02:24,978
-Veamos algo más adulto.
-Marge, eres una diablilla juguetona.
20
00:02:25,061 --> 00:02:28,606
Compraremos dos billetes para
El Asunto Estocolmo.
21
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
El periódico lo llamó
"un tenso thriller político".
22
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
¿Político?
23
00:02:34,612 --> 00:02:36,322
Sr. Presidente, noticias agobiantes.
24
00:02:36,406 --> 00:02:39,450
Hay grietas en la alianza
greco-boliviana.
25
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
¡Comuníqueme con Jed Kolick!
26
00:02:58,136 --> 00:03:03,558
Este filme es demasiado complicado.
El piso está pegajoso.
27
00:03:04,267 --> 00:03:05,810
¿Quién es ese sujeto?
28
00:03:05,894 --> 00:03:08,646
¿Qué dijo mientras yo preguntaba
quién era ese sujeto?
29
00:03:10,398 --> 00:03:14,986
Ese submarino es muy poco creíble.
Se pueden ver los hilos.
30
00:03:15,069 --> 00:03:17,238
¡Un pulpo!
31
00:03:17,322 --> 00:03:18,406
¿Qué?
32
00:03:24,913 --> 00:03:28,249
Si no miras la violencia,
nunca te insensibilizarás.
33
00:03:28,333 --> 00:03:32,670
-Avísame cuando acabe la parte fea.
-Terminó.
34
00:03:35,506 --> 00:03:37,300
Creo que ese sujeto es un espía.
35
00:03:37,383 --> 00:03:41,179
Claro que sí. Lo viste pasar
por la escuela de espionaje.
36
00:03:41,262 --> 00:03:44,057
¡Espera! Oí cómo termina.
37
00:03:44,140 --> 00:03:49,520
Resulta que el código secreto era la
canción que le cantaba a su hija.
38
00:03:49,604 --> 00:03:52,315
Es bastante evidente.
39
00:03:52,398 --> 00:03:55,526
¡Calla, Homero!
¡Nadie quiere saber qué piensas!
40
00:04:01,783 --> 00:04:07,121
Si te hace sentir mejor, casi todo lo
que te arrojaron a ti, me salpicó.
41
00:04:07,997 --> 00:04:11,125
-¿Homero?
-Olvídalo, mamá. Papá está furioso.
42
00:04:11,209 --> 00:04:13,211
Los tendones le laten en el cuello.
43
00:04:13,294 --> 00:04:17,590
La tensión se acumula en los lugares
problemáticos, aquí, aquí y aquí...
44
00:04:17,674 --> 00:04:19,509
...y contribuyen a hacer un papá
infeliz.
45
00:04:21,177 --> 00:04:23,554
Homie, ¿no entrarás?
46
00:04:23,638 --> 00:04:27,392
Siempre me mantuve
con una cierta dignidad.
47
00:04:27,475 --> 00:04:34,274
Y tú me la robaste. Me voy y
no sé cuándo me volverás a ver.
48
00:04:40,530 --> 00:04:44,367
Esa bola antiestrés que le dimos
para Navidad no está funcionando.
49
00:04:47,036 --> 00:04:48,579
LLAMAS DE PETE
120 Km.
50
00:04:52,667 --> 00:04:54,168
LLAMAS DE PETE
50 Km.
51
00:04:57,380 --> 00:04:59,090
LLAMAS DE PETE
¡PRÓXIMA SALIDA!
52
00:05:00,758 --> 00:05:01,843
LLAMAS DE PETE
53
00:05:05,805 --> 00:05:08,099
Un zorrillo.
54
00:05:09,183 --> 00:05:10,393
FERTILIZANTE
55
00:05:13,938 --> 00:05:15,189
BASURERO DEL CONDADO
56
00:05:21,779 --> 00:05:22,905
MINA DE AZUFRE
57
00:05:25,783 --> 00:05:27,785
ALCANTARILLAS ABIERTAS
EN LOS PRÓXIMOS 65 KM
58
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
CERVEZA Y REYERTAS
59
00:05:31,205 --> 00:05:33,666
Un bar de campesinos blancos.
60
00:05:36,502 --> 00:05:40,548
-Peleemos.
-Las suyas son palabras beligerantes.
61
00:05:41,549 --> 00:05:46,137
-Duff, por favor.
-No vendemos Duff. Vendemos Fudd.
62
00:05:46,220 --> 00:05:48,222
De acuerdo, Fudd para mí.
63
00:05:48,306 --> 00:05:52,352
Damas y caballeros, ha cicatrizado
y vuelve por más.
64
00:05:52,435 --> 00:05:56,272
Demos una ebria bienvenida
a Zeke el Tirolés.
65
00:06:09,827 --> 00:06:13,623
El próximo número es nuestra propia
camarera cantante, Lurleen.
66
00:06:14,457 --> 00:06:20,671
Así que me temo que no habrá bebidas
durante un breve lapso mientras...
67
00:06:21,756 --> 00:06:23,091
Son todos tuyos.
68
00:06:23,174 --> 00:06:25,593
Tonta Marge. Decirme que me calle.
69
00:06:25,676 --> 00:06:29,222
Gracias. Esta noche intentaré
algo distinto.
70
00:06:29,305 --> 00:06:32,934
Es una canción que escribí mientras
limpiaba sus dientes y sangre seca.
71
00:06:36,270 --> 00:06:39,357
Trabajas todo el día
Para un viejo
72
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
-Sudas y te rompes la espalda
-Sí.
73
00:06:42,402 --> 00:06:48,282
Al volver a tu castillo
Tu reina no te deja descansar
74
00:06:48,366 --> 00:06:49,450
Es cierto.
75
00:06:49,534 --> 00:06:55,373
Por eso estás perdiendo tu cabello
Por eso estás engordando
76
00:06:55,456 --> 00:07:00,461
Por eso volcaste la camioneta
En la autopista
77
00:07:00,545 --> 00:07:03,172
Excepto lo de la camioneta.
78
00:07:03,256 --> 00:07:09,262
Te hacen tragar mucha basura
No hay nada que puedas hacer
79
00:07:10,012 --> 00:07:15,393
Tu esposa no te entiende
Pero yo, sí
80
00:07:15,893 --> 00:07:20,940
No, tu esposa no te entiende
Pero yo, sí
81
00:07:22,233 --> 00:07:28,322
Digo que nadie te entiende
Pero yo, sí
82
00:07:35,955 --> 00:07:39,959
-Lurleen, debo decirte algo.
-Soy toda oídos.
83
00:07:40,334 --> 00:07:43,838
Tu canción me llegó
de un modo que nunca sentí.
84
00:07:43,921 --> 00:07:46,466
¿Dónde está el retrete?
85
00:07:50,052 --> 00:07:53,139
-¿Cómo te llamas?
-Homero J. Simpson.
86
00:07:53,222 --> 00:07:55,808
-Yo soy Lurleen Lumpkin.
-Qué bonito.
87
00:07:55,892 --> 00:07:59,562
-¿Eso piensas?
-Creo que sí. No estoy seguro.
88
00:07:59,645 --> 00:08:02,648
Lo olvidé. Adiós, Lurleen.
89
00:08:02,732 --> 00:08:04,484
Hasta luego, Homero J. Simpson.
90
00:08:10,907 --> 00:08:13,451
-Hola.
-¿Dónde estuviste toda la noche?
91
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
En un bar en el Condado Escupitajo.
92
00:08:15,536 --> 00:08:17,747
Debiste llamar. Estaba preocupada.
93
00:08:17,830 --> 00:08:21,751
Terminemos esta pelea y lío
y hagamos las paces.
94
00:08:22,210 --> 00:08:25,671
Trabajo todo el día
Para un viejo
95
00:08:25,755 --> 00:08:28,216
Sudo y me rompo la espalda
96
00:08:34,680 --> 00:08:36,766
Ésa era su vesícula biliar.
97
00:08:36,849 --> 00:08:38,184
¡Regrésala!
98
00:08:38,768 --> 00:08:43,272
Tu esposa no te entiende
Pero yo, sí
99
00:08:43,356 --> 00:08:47,360
-Otra vez le canta a su bola.
-Y se apunta a 280.
100
00:08:47,443 --> 00:08:48,736
¿Sí?
101
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
-Moe, ¿tienes Fudd?
-¿Fudd?
102
00:09:01,457 --> 00:09:05,002
Dejaron de venderla luego de que
esos montañeses quedaran ciegos.
103
00:09:05,086 --> 00:09:07,171
No. Yo fui a ese bar y...
104
00:09:07,255 --> 00:09:12,718
-Un momento. ¿Fuiste a otro bar?
-Estaba a 160 Km. del pueblo.
105
00:09:12,802 --> 00:09:14,554
Homero.
106
00:09:15,555 --> 00:09:19,141
INGRESO AL
CONDADO DEL ESCUPITAJO
107
00:09:19,225 --> 00:09:21,519
APARCAMIENTO DE REMOLQUES REY REAL
14 DÍAS SIN UN TORNADO
108
00:09:23,437 --> 00:09:26,607
Pero si no es otro que
Homero J. Simpson.
109
00:09:26,691 --> 00:09:31,279
No puedo olvidarme de tu canción.
No me sentía así desde "Funky Town".
110
00:09:31,362 --> 00:09:33,281
¿No eres un encanto?
111
00:09:33,364 --> 00:09:37,451
-¿Puedo obtener una copia?
-Todas mis canciones están aquí.
112
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
"Rocío un pavo con mis lágrimas"...
113
00:09:39,620 --> 00:09:42,123
..."No mires debajo de mi falda si
tus intenciones no son serias"...
114
00:09:42,206 --> 00:09:44,417
..."Estoy harta de tus labios
mentirosos y dientes postizos"...
115
00:09:44,500 --> 00:09:47,962
Debemos entrar en tu cabeza
para sacar las canciones.
116
00:09:48,045 --> 00:09:50,881
-No lo sé.
-¡Acompáñame!
117
00:09:50,965 --> 00:09:53,342
DISCOS LUCKYS
TU VOZ EN COMPAC DISC
118
00:09:53,426 --> 00:10:00,016
Digo que nadie te entiende
Pero yo, sí
119
00:10:04,061 --> 00:10:08,691
Mi hermano es dueño de una estación
de radio en Villa Gorgojo...
120
00:10:08,774 --> 00:10:11,611
...quisiera llevarle a él tu disco.
121
00:10:11,694 --> 00:10:14,655
Homero, es tu turno. ¿Qué dices?
122
00:10:17,700 --> 00:10:18,868
Supongo que sí.
123
00:10:18,951 --> 00:10:21,787
Ésta es KUDD 570 AM.
124
00:10:21,871 --> 00:10:24,915
No toque el dial.
Usted a sintonizado a KUDD.
125
00:10:24,999 --> 00:10:28,169
Trabajas todo el día
Para un viejo
126
00:10:28,252 --> 00:10:30,379
Sudas y te rompes la espalda
127
00:10:30,463 --> 00:10:33,174
La casa invita con la cerveza
durante la próxima media hora.
128
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
-¿Qué dijiste?
-Nada.
129
00:10:35,384 --> 00:10:39,138
¡Creí haberte dicho que
no te acercaras a mi hermana!
130
00:10:39,221 --> 00:10:42,642
Pero tu reina no te deja descansar
131
00:10:42,725 --> 00:10:45,811
Aquí hay 50 dólares.
Llévala a la Copa.
132
00:10:45,895 --> 00:10:48,981
Hablas como un grosero
Actúas como una bestia
133
00:10:49,065 --> 00:10:52,026
Es hora del desquite.
134
00:10:52,568 --> 00:10:58,866
La pena y la tristeza
Sepultadas dentro de mí
135
00:10:59,200 --> 00:11:03,204
Pone todo este lío
en perspectiva, ¿no?
136
00:11:03,287 --> 00:11:09,377
Nadie te entiende
Pero yo, sí
137
00:11:09,460 --> 00:11:14,382
Es grandiosa. Puedo sentir su alma
country en cada bit digitalizado.
138
00:11:14,465 --> 00:11:16,133
La música country apesta.
139
00:11:16,217 --> 00:11:21,972
Les saca espacio del aire a DJs
crueles y blasfemos que nos divierten.
140
00:11:22,056 --> 00:11:24,266
Silencio.
Marge, ¿qué piensas?
141
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
Es bonito. Pero, ¿quién es esta mujer?
142
00:11:27,478 --> 00:11:33,192
Es una camarera sin trabajo pero se
transformará en una estrella como...
143
00:11:33,275 --> 00:11:36,737
...como ese idiota con sombrero
de vaquero y esa mujer que murió.
144
00:11:36,821 --> 00:11:39,865
No me gusta que andes
con una camarera.
145
00:11:39,949 --> 00:11:42,576
Marge, lo haces parecer algo sórdido.
146
00:11:42,660 --> 00:11:47,081
Sólo pasé la tarde en su casa rodante,
viéndola probarse algunas prendas.
147
00:11:49,375 --> 00:11:52,712
Hola, Lurleen.
Justo hablábamos de ti.
148
00:11:52,795 --> 00:11:55,631
Creo que puedo ir.
Déjame preguntarle a mi esposa.
149
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
¡Es una cita!
150
00:12:00,052 --> 00:12:03,389
PARQUE DE CASAS RODANTES REY REAL
2 DÍAS SIN UN TORNADO
151
00:12:03,472 --> 00:12:05,891
Todos han estado llamando.
152
00:12:05,975 --> 00:12:10,521
Mamá, papá, las trillizas,
Vonda Mae, Piney Jo...
153
00:12:11,522 --> 00:12:13,649
Y todo te lo debo a ti.
154
00:12:13,733 --> 00:12:17,153
No me agradezcas.
Deberías agradecerle a tu cerebro.
155
00:12:17,236 --> 00:12:21,407
Jamás ningún hombre fue tan bueno
conmigo sin...
156
00:12:21,490 --> 00:12:24,660
...ya sabes, que quisiera algo
a cambio.
157
00:12:24,744 --> 00:12:28,247
Iba a pedirte agua.
Ahora me siento culpable.
158
00:12:28,330 --> 00:12:33,335
-Eres un gran costal de azúcar.
-Gracias.
159
00:12:33,419 --> 00:12:35,755
Sí dijiste azúcar, ¿correcto?
160
00:12:35,838 --> 00:12:40,426
-Homero, quiero que seas mi agente.
-¿De veras?
161
00:12:40,509 --> 00:12:43,220
-Soy malo con los números.
-Está bien.
162
00:12:43,304 --> 00:12:45,639
-Tomo decisiones estúpidas.
-Nadie es perfecto.
163
00:12:45,723 --> 00:12:47,641
-Me fue mal en la escuela.
-Ni siquiera fui.
164
00:12:47,725 --> 00:12:49,852
Mi higiene se describe como...
165
00:12:49,935 --> 00:12:54,064
Serás un gran representante.
Sólo necesitas una cosa.
166
00:12:54,148 --> 00:12:55,274
EL VAQUERO
CORPULENTO
167
00:12:55,357 --> 00:12:58,986
Esto se hizo con un tejido de la era
espacial desarrollado para Elvis.
168
00:12:59,069 --> 00:13:02,865
El sudor en realidad limpia el traje.
169
00:13:10,164 --> 00:13:13,751
-Mírame.
-No quiero. Estoy enojada contigo.
170
00:13:13,834 --> 00:13:18,297
Estoy harta de esa camarera y
toda esta cosa de la música country.
171
00:13:18,380 --> 00:13:20,090
Tal vez sea mejor que no me mires.
172
00:13:21,550 --> 00:13:24,678
¡Homero! ¿De dónde sacaste ese traje?
173
00:13:24,762 --> 00:13:27,765
-Me lo compró una persona amiga.
-¿Lurleen?
174
00:13:27,848 --> 00:13:30,684
-No, creo que fue Lenny.
-No mientas.
175
00:13:30,768 --> 00:13:33,354
-¿Tienes un romance?
-¡No!
176
00:13:33,437 --> 00:13:34,605
-¿La besaste?
-¡No!
177
00:13:34,688 --> 00:13:36,482
-¿Ella te besó?
-Un par de veces.
178
00:13:36,565 --> 00:13:40,528
-¡Quiero que dejes de verla!
-No puedo, soy su representante.
179
00:13:40,611 --> 00:13:45,199
¡Es una locura! No puedes pasar
más tiempo lejos de tu familia.
180
00:13:45,282 --> 00:13:49,662
Estás destruyendo mi sueño
de representar a una bella cantante.
181
00:13:49,745 --> 00:13:52,540
Tu sueño era comer el más grande
emparedado.
182
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Lo cumpliste en la feria del condado
el año pasado.
183
00:13:55,292 --> 00:13:59,755
Lurleen va a ser un éxito
y, te guste o no, estaré allí.
184
00:13:59,839 --> 00:14:02,341
¡Bien! ¿A quién le importa?
185
00:14:09,849 --> 00:14:11,725
ESTUDIO DE GRABACIÓN
PUEBLO DE PROVINCIANOS
186
00:14:11,809 --> 00:14:15,104
Este estudio tiene historia.
Buddy Holly estuvo aquí en 1958...
187
00:14:15,187 --> 00:14:18,357
...y dijo: "De ningún modo
grabaré en este basural".
188
00:14:18,440 --> 00:14:21,110
Estoy seguro de que a Lurleen
le encantará.
189
00:14:21,193 --> 00:14:23,028
¿Cuánto le diste?
190
00:14:23,112 --> 00:14:27,616
Sólo son los ahorros de nuestra vida.
No empeñaré nada por esto.
191
00:14:27,700 --> 00:14:29,535
Oiga, coronel Homero.
192
00:14:30,703 --> 00:14:33,956
-Y Ud. debe ser...
-La esposa de Homero Simpson.
193
00:14:34,039 --> 00:14:35,624
Mucho gusto.
194
00:14:36,166 --> 00:14:37,626
Dijiste que era gorda.
195
00:14:37,710 --> 00:14:41,130
Una mentira requiere de dos.
Uno que mienta y otro que escuche.
196
00:14:41,213 --> 00:14:44,383
-¿Qué significa eso?
-No tengo tiempo para responder.
197
00:14:44,466 --> 00:14:47,052
El tiempo es dinero. Vamos, todos.
198
00:14:47,136 --> 00:14:50,222
Vamos, muchachos.
Rompamos algunos corazones.
199
00:14:50,306 --> 00:14:51,390
SESIÓN EN CURSO
200
00:14:54,143 --> 00:14:57,313
Las bases estaban vacías
En el campo de béisbol de mi corazón
201
00:14:57,396 --> 00:15:00,274
Cuando el entrenador
me llamó para batear
202
00:15:00,357 --> 00:15:03,903
Con el amor
He intentado y perdido
203
00:15:03,986 --> 00:15:06,989
Mi promedio era bajísimo
204
00:15:07,072 --> 00:15:10,659
Puse manos a la obra
Limpié mis botas
205
00:15:10,743 --> 00:15:13,829
Y apunté hacia el medio campo
206
00:15:13,913 --> 00:15:20,169
Esta vez voy a marcar un jonrón
Esta vez mi amor es verdadero
207
00:15:20,252 --> 00:15:22,880
Oye, papá. ¿Puedo hacer un solo
de hueso de jamón?
208
00:15:23,923 --> 00:15:25,007
¡Basta!
209
00:15:26,550 --> 00:15:29,887
He estado de baja toda al temporada
Pero ahora tengo un motivo
210
00:15:29,970 --> 00:15:33,182
He golpeado un amor verdadero
211
00:15:33,265 --> 00:15:39,271
Solía salir con muchachos
Solía ser una vaga
212
00:15:39,355 --> 00:15:42,483
Pero ahora me llega
La buena suerte
213
00:15:42,566 --> 00:15:45,694
Por fin he marcado un jonrón
214
00:15:45,778 --> 00:15:49,448
Así es
Por fin he marcado un jonrón
215
00:15:49,531 --> 00:15:53,619
Tenemos que sacarte.
Hay un chillido en la pista.
216
00:15:59,291 --> 00:16:02,044
A LA GENTE DEL CAMPO LES ENCANTA
LAS CANCIONES DE ESTA CHICA
217
00:16:06,882 --> 00:16:08,842
¡Tú! Fuera del banco.
218
00:16:08,926 --> 00:16:11,053
DISCOS
219
00:16:18,143 --> 00:16:20,980
¿Adivina qué? Te conseguí
una actuación en televisión.
220
00:16:21,063 --> 00:16:24,358
Homero, eres tan astuto como apuesto.
221
00:16:25,067 --> 00:16:27,277
Eso lo dijiste como un cumplido.
222
00:16:27,361 --> 00:16:32,616
En este programa quieren dos temas.
Deberíamos darles algo nuevo.
223
00:16:32,700 --> 00:16:36,578
He estado trabajando en una
que podría calentar las cosas.
224
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
Oigámosla.
225
00:16:40,791 --> 00:16:47,548
En esta casa rodante
Tengo frío y estoy tan sola
226
00:16:48,298 --> 00:16:51,719
Me quedo despierta de noche
227
00:16:51,802 --> 00:16:56,098
Murmurando
"Ojalá no estuvieses casado"
228
00:16:56,181 --> 00:17:01,562
Así es que te pido
Que duermas conmigo esta noche
229
00:17:02,479 --> 00:17:05,482
Duerme conmigo esta noche
230
00:17:05,566 --> 00:17:08,318
Duerme conmigo esta noche
231
00:17:08,402 --> 00:17:15,159
Te pregunto
¿Dormirás conmigo esta noche?
232
00:17:16,994 --> 00:17:22,583
Es ardiente. Es imposible que ningún
hombre vivo no se excite.
233
00:17:22,666 --> 00:17:23,751
Bueno, adiós.
234
00:17:24,418 --> 00:17:29,673
Esta canción tiene un mensaje oculto
que quizás hayas perdido.
235
00:17:29,757 --> 00:17:31,759
Escucha atentamente.
236
00:17:31,842 --> 00:17:35,429
Duerme conmigo esta noche
237
00:17:36,263 --> 00:17:40,809
Duerme conmigo esta noche
238
00:17:40,893 --> 00:17:45,731
-Correcto.
-Te estoy preguntando: ¿dormirías...
239
00:17:45,814 --> 00:17:50,778
...conmigo esta noche?
240
00:17:50,861 --> 00:17:54,948
-¡Lurleen!
-Correcto, Homero J.
241
00:17:55,032 --> 00:17:57,242
Tengo que pensarlo.
242
00:18:00,370 --> 00:18:04,583
Nuestro dinero está puesto en ella.
Si ella fracasa, nosotros quebramos.
243
00:18:04,666 --> 00:18:08,921
Si triunfa, me quedo sin marido.
No sé qué hacer.
244
00:18:09,004 --> 00:18:11,381
-¿No sabes?
-Tengo que irme.
245
00:18:12,174 --> 00:18:15,928
Más tarde. Esta noche Lurleen está
en la televisión. Debo prepararme.
246
00:18:20,682 --> 00:18:24,770
Mientras tú y Lurleen juzgaban
esa prueba de cerdos engrasados...
247
00:18:24,853 --> 00:18:26,688
...a Maggie le salió su primer diente.
248
00:18:26,772 --> 00:18:29,733
Genial. ¿Has visto mi cinta
de cascabel para la cabeza?
249
00:18:29,817 --> 00:18:33,195
-Ni siquiera me estás escuchando.
-Seguro que ellos lo harán.
250
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
Niños, ¿pueden venir?
251
00:18:36,990 --> 00:18:40,327
Tienes una familia maravillosa, Homero.
252
00:18:40,410 --> 00:18:43,372
No lo olvides cuando cruces
esa puerta esta noche.
253
00:18:44,623 --> 00:18:45,833
Debo irme.
254
00:18:46,792 --> 00:18:50,379
Por mucho que deteste a ese hombre,
su traje es genial
255
00:18:50,462 --> 00:18:56,718
Sujeten bien sus horcas, todos.
Otra vez es tiempo de ¡Bruto!
256
00:18:56,802 --> 00:19:01,390
Protagonizada por Zeke del Tirol,
Bola de Manteca Jackson...
257
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
...Freddy y Yuma, Cloris Mozelle...
258
00:19:04,226 --> 00:19:09,731
...Ron el Descamisado, Orville y
Hurley, Cathy Mae, Pip Diddler...
259
00:19:09,815 --> 00:19:13,443
...Rudy, la Banda de Recuperación
Alcohólica Los Presos...
260
00:19:13,527 --> 00:19:17,698
...y esta noche, en su debut
televisivo local: ¡Lurleen!
261
00:19:23,745 --> 00:19:26,832
-¿Usted es el coronel Homero Simpson?
-Sí.
262
00:19:26,915 --> 00:19:29,501
Soy de Grabaciones Grito Rebelde.
263
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
Quiero contratar a Lurleen.
264
00:19:31,795 --> 00:19:36,800
Olvídelo. No me llaman coronel Homero
por ser un militar babieca.
265
00:19:37,926 --> 00:19:39,970
Lurleen, los deslumbraste.
266
00:19:40,053 --> 00:19:43,265
Gracias. El heno de fibra de vidrio
me da picazón.
267
00:19:43,348 --> 00:19:45,475
¿Hay algo que necesites?
268
00:19:47,269 --> 00:19:51,648
Bueno, podrías convertir esto
en una velada completa para mí.
269
00:19:54,151 --> 00:19:55,360
¿Qué ocurre?
270
00:19:55,444 --> 00:19:58,238
Mi vida sentimental destella
ante mis ojos.
271
00:20:00,657 --> 00:20:02,910
¡Qué asco!
272
00:20:03,702 --> 00:20:06,288
Gracias por la cena.
273
00:20:08,290 --> 00:20:11,585
-¡No!
-Al menos, ¿me podrías regresar mi dólar?
274
00:20:12,044 --> 00:20:15,589
Te amaré por el resto de mi vida.
275
00:20:19,426 --> 00:20:20,928
Lo siento, Lurleen.
276
00:20:21,011 --> 00:20:24,598
Solo quería compartir con otros
tu hermosa voz.
277
00:20:24,681 --> 00:20:26,350
Y ya lo hice.
278
00:20:26,433 --> 00:20:30,062
Ahora será mejor que me
vaya antes de que pierda a mi familia.
279
00:20:32,689 --> 00:20:35,859
Para sacarme de dudas:
¿Hubieras llegado a dormir conmigo?
280
00:20:37,653 --> 00:20:39,404
Está bien.
281
00:20:39,947 --> 00:20:43,951
Antes de negociar, déjeme decirle que
quiero quitarme de encima a Lurleen...
282
00:20:44,034 --> 00:20:46,411
-...así que aceptaré cualquier oferta.
-50 dólares.
283
00:20:46,495 --> 00:20:48,956
¡Hijo de...!
Hecho.
284
00:20:51,416 --> 00:20:56,588
-Hallé a mi esposa y mi amigo juntos.
-¿Se amargó?
285
00:20:56,672 --> 00:21:00,425
Sí, más amargo me resultó
cuando lo mordí.
286
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Ahora, una vez más, Lurleen.
287
00:21:06,056 --> 00:21:07,266
¿Homero?
288
00:21:07,349 --> 00:21:10,352
¿Hay lugar en esa cama para un tonto?
289
00:21:10,435 --> 00:21:12,688
Siempre lo ha habido.
290
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
Me gustaría tocar una canción
que acabo de escribir.
291
00:21:16,275 --> 00:21:19,736
Se llama: "Apoya a tu agente".
292
00:21:19,820 --> 00:21:22,030
Se llama Homero
293
00:21:22,864 --> 00:21:27,077
Es todo un hombre
294
00:21:27,160 --> 00:21:31,748
Traté de besarlo
295
00:21:31,832 --> 00:21:35,335
Pero Homero se escapó
296
00:21:35,794 --> 00:21:39,381
Ojalá pudiera decir
297
00:21:40,215 --> 00:21:44,720
Que fuera suya
298
00:21:44,803 --> 00:21:48,640
Espero que Marge sepa
299
00:21:48,724 --> 00:21:54,730
La suerte que tiene
300
00:21:55,147 --> 00:21:56,481
Lo sé.
301
00:22:55,374 --> 00:22:56,375
Traducción:
Ursula Mandl