1
00:00:06,756 --> 00:00:07,966
NÜKLEER SANTRALE HOŞ GELDİNİZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
SPRINGFIELD İLKOKULU
3
00:00:14,180 --> 00:00:18,977
ÖĞRETMENLER ODASINDA
TUHAF BİR ŞEY GÖRMEDİM
4
00:00:22,313 --> 00:00:26,901
DİKKAT
5
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
AYLIK ANNE
KRUSTY MISIR GEVREĞİ
6
00:01:21,539 --> 00:01:23,917
Senin o pis işine
ihtiyacım yok, sayın işveren.
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Piyangoyu kazandım!
8
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
İşçiye kimin ihtiyacı var?
Ben de piyangoyu kazandım!
9
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
İkimiz de piyangoyu kazandık!
10
00:01:30,465 --> 00:01:32,842
Siz de piyangoyu kazansanıza!
11
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
Eyalet Piyangosu.
12
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
Herkes kazanıyor!
13
00:01:36,554 --> 00:01:38,973
Gerçek kazanma oranları
380 milyonda birdir.
14
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
Piyangoymuş.
15
00:01:40,308 --> 00:01:42,227
Fakir ve cahillerin sömürüsü.
16
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
CEVAP BİRADA
17
00:01:43,812 --> 00:01:48,233
Büyük ikramiyenin
130 milyon dolar olduğunu duydum.
18
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
Yüz otuz milyon dolar mı?
19
00:01:51,319 --> 00:01:54,114
Yüz otuz milyon dolar mı dedin sen?
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Evet!
21
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Evet, işte piyango biletiniz.
22
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
Mallarımı devirdiğiniz için sağ olun.
23
00:02:06,334 --> 00:02:07,335
Lütfen yine gelin.
24
00:02:07,460 --> 00:02:10,755
Bart, bana hemen şanslı rakamlar lazım.
Kaç yaşındasın?
25
00:02:10,839 --> 00:02:12,132
Peki ya doğum günün ne?
26
00:02:12,215 --> 00:02:13,258
Cidden mi?
27
00:02:13,341 --> 00:02:14,926
Peki ya Lisa'nın doğum günü? Ne?
28
00:02:15,009 --> 00:02:16,636
Kardeşinin doğum gününü bilmiyor musun?
29
00:02:16,719 --> 00:02:18,054
Nasıl bir kardeşsin sen?
30
00:02:18,221 --> 00:02:20,515
Kurşun geçirmez yeleğini giy Sanjay.
31
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
Yine bankaya iş düştü.
32
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Tamam. Ama başaramazsam
söz ver karımla yatmayacaksın.
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,355
Söz veremem.
34
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Ne oldu tahmin edemezsin Marge.
35
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
Hazır mısın?
36
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
İçimden bir ses piyangoyu
37
00:02:35,947 --> 00:02:37,448
kazanacağımızı söylüyor!
38
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
Ama biz hiç…
39
00:02:39,033 --> 00:02:42,203
Heyecanlısın biliyorum
ama sakinleş ve beni dinle.
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,038
Tüm paranı al…
41
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Saç salonundaki kızlarla haftada bir
piyango bileti alıyorum.
42
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
Hepimiz doğum günlerimizle oynuyoruz
ve bu heyecan bana yeter.
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
Anlamıyorsun Marge.
44
00:02:53,006 --> 00:02:57,135
Piyango, çekilmez hayatımın
tek umut ışığı!
45
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
Piyango ve sen.
46
00:03:00,138 --> 00:03:02,182
Homer, bütçemiz kısıtlı.
47
00:03:02,265 --> 00:03:04,392
Kendini kaptırmayacağına söz ver.
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,102
Evet, para yani hayatım.
49
00:03:06,186 --> 00:03:08,980
Piyango ile ilgili haber başlıyor.
50
00:03:09,147 --> 00:03:10,815
Hey, eğilsene.
51
00:03:11,691 --> 00:03:14,485
Tüm bir eyalet kendini
piyango fırtınasına kaptırdı
52
00:03:14,569 --> 00:03:17,238
ve Springfield da bu duruma istisna değil.
53
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
Hatta Shirley Jackson'ın Piyango
kitabının tüm kopyası
54
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
Springfield Halk Kütüphanesinden
ödünç alınmış.
55
00:03:23,453 --> 00:03:26,372
Tabii kitapta piyango
kazanmakla ilgili hiç tüyo yok.
56
00:03:26,456 --> 00:03:29,626
Daha çok, uyum sağlamanın çıldırmışlığının
tüyler ürpertici bir hikâyesi var.
57
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
Ama daha şimdiden bir kazanan var.
58
00:03:34,047 --> 00:03:37,217
Piyangodan edinilen paranın yarısını alan
eyalet okul sistemimiz.
59
00:03:37,383 --> 00:03:39,302
O parayla neler alabileceğimizi düşünün.
60
00:03:39,385 --> 00:03:41,888
Kore Savaşı'nın sonucunu bilen
tarih kitapları.
61
00:03:41,971 --> 00:03:44,724
Altılı sayı sistemi saçmalığı olmayan
matematik kitapları.
62
00:03:44,807 --> 00:03:46,768
Ve çocukların mıknatıslarla
63
00:03:46,851 --> 00:03:50,396
yerlerinde tutulduğu
son teknoloji disiplin sınıfı.
64
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
Hep mıknatıs hep mıknatıs.
65
00:03:54,734 --> 00:03:57,195
PİYANGO ÇEKİLİŞİ BUGÜN
66
00:03:58,613 --> 00:04:02,951
Hayatımda bir şeyden hiç
bu kadar emin olmamıştım.
67
00:04:03,034 --> 00:04:05,703
Bu piyangoyu kazanacağım.
68
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
Homer, kazanma şansı 380 milyonda bir.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Düzelteyim, 380 milyonda 50!
70
00:04:13,127 --> 00:04:15,797
Siz payınızla ne yapacaksınız çocuklar?
71
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
Bankaya yatırırım.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Fakirlere dağıtırım.
73
00:04:18,466 --> 00:04:20,551
Çocuklar para harcamaktan ne anlar?
74
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
Sen ne yapacaksın Homer?
75
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
Homer, ne yaptın?
Saçını falan mı kestirdin?
76
00:04:28,351 --> 00:04:30,770
Daha yakından bak Lenny.
77
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
Anladım.
78
00:04:32,188 --> 00:04:33,856
Artık dünyadaki en büyük adam sensin
79
00:04:34,023 --> 00:04:35,608
ve altınla kaplısın.
80
00:04:35,692 --> 00:04:37,694
On dört ayar altın.
81
00:04:37,819 --> 00:04:39,779
Hadi bas git patron.
82
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
İşleri ben yürütüyorum artık.
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,617
Çok yaşa Kral Homer.
84
00:04:58,131 --> 00:05:00,216
Şimdi sizleri canlı çekilişe götürüyoruz.
85
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
Umarım bilet almışsınızdır.
Benimkisi burada.
86
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
Başlamak üzereler Şef.
87
00:05:04,679 --> 00:05:06,514
Hayır, yanlış numara.
88
00:05:06,597 --> 00:05:08,308
Burası 912.
89
00:05:09,892 --> 00:05:11,978
Bir dakikaya döneceğiz çocuklar.
90
00:05:12,228 --> 00:05:14,397
Buradan kurtuluş biletimiz
bu olabilir Mel.
91
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Şimdi ilk kazanan rakamı çekeceğim.
92
00:05:20,111 --> 00:05:23,197
O kadar çok biletim var ki kaybedemem.
93
00:05:23,281 --> 00:05:25,366
İlk rakam 17.
94
00:05:26,617 --> 00:05:29,746
Altı rakamdan beşini bilirsen de
biraz para kazanabilirsin.
95
00:05:30,246 --> 00:05:32,540
İkinci rakam da üç.
96
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
Evet, kazanamayacağımızı biliyordum.
97
00:05:36,794 --> 00:05:39,380
Bize niye söylemedin?
98
00:05:39,464 --> 00:05:41,632
Neden bunu bir sır olarak tuttun?
99
00:05:41,758 --> 00:05:44,052
On yedi yaşında olsaydın şu an zengindik.
100
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
Ama hayır, on yaşında olmak zorundaydın.
101
00:05:48,723 --> 00:05:52,060
Son rakam da 49.
102
00:05:52,477 --> 00:05:54,937
38, 49!
103
00:05:55,021 --> 00:05:57,315
Aman Tanrım. Kazandım!
104
00:06:02,528 --> 00:06:06,157
Günün en önemli haberini özetleyecek
olursak bugünün piyango kazananı
105
00:06:06,240 --> 00:06:07,784
benim, Kent Brockman.
106
00:06:08,785 --> 00:06:10,536
Fotoğrafımı koyar mısınız?
107
00:06:10,620 --> 00:06:11,829
İşte oldu.
108
00:06:11,913 --> 00:06:13,039
Diğer haberlerde ise…
109
00:06:13,664 --> 00:06:14,582
KANAL 6 HABERLERİ
110
00:06:14,665 --> 00:06:16,584
Cleveland'da trajik
bir karışıklık yaşandı.
111
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Birçok insan öldü.
112
00:06:21,422 --> 00:06:22,465
Hoşça kalın!
113
00:06:24,092 --> 00:06:28,388
Paraları kaybettik
ama en azından birbirimize sahibiz.
114
00:06:28,471 --> 00:06:30,098
Hey, köpek öldü.
115
00:06:37,772 --> 00:06:39,732
Büyükbaba, ölmemiş.
116
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
Baba, köpek ölmeden öldü dememelisin.
117
00:06:42,485 --> 00:06:45,613
İnsanların duygularıyla
böyle oynamak hiç hoş değil.
118
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
Ölmüş. Küreği getireyim.
119
00:06:48,157 --> 00:06:51,202
Ölmemiş ama çok hasta.
120
00:06:51,327 --> 00:06:54,163
Tabii, ihtiyar kafayı yemiş.
121
00:06:54,247 --> 00:06:58,209
Büyükbaba ölmüş diyorsa kesin yaşıyordur.
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,253
Yaşıyor. Kuyruğunu sallıyor.
123
00:07:00,336 --> 00:07:01,629
Bu bir şey ifade etmez!
124
00:07:01,712 --> 00:07:04,382
Köpekler öldükten saatler sonra
bile kuyruklarını sallar.
125
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Bu muhabbetten sıkıldım.
126
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
Başka şeylerden konuşalım.
127
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
Eve gidiyorum.
128
00:07:10,221 --> 00:07:12,890
SPRINGFIELD HAYVAN HASTANESİ
129
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Hazır.
130
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Hazır.
131
00:07:19,063 --> 00:07:20,648
Doktor, onu kaybettik.
132
00:07:21,065 --> 00:07:23,234
Bu işin nefret ettiğim kısmı bu.
133
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Hey, elinden geleni yaptın.
134
00:07:28,197 --> 00:07:30,074
Hayvanları seviyorum.
135
00:07:30,491 --> 00:07:33,161
Hayatımı onları kurtarmaya adadım
ama bana teşekkür edemiyorlar.
136
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
Papağanlar ediyor gerçi. Neyse,
137
00:07:34,912 --> 00:07:37,248
bakalım bu ufaklığın sorunu neymiş.
138
00:07:41,752 --> 00:07:44,797
Korkarım köpeğinizde
mide dönmesi sorunu var.
139
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Düzeltmek için operasyon gerekli
140
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
yoksa ölecek.
141
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Ne kadar tutar?
142
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
Yedi yüz elli dolar.
143
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
Eyvah.
144
00:07:55,016 --> 00:07:57,560
Bu hiç kolay bir karar değildir.
Oldukça fazla bir para.
145
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Sanırım bir konuşmamız gerekecek.
146
00:08:00,563 --> 00:08:02,565
Neyi konuşacağız? Konuşacak ne var?
147
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
Neyi konuşacağız?
148
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
Bay Teeny'nin nikotin sakızının
doldurulması gerekiyor.
149
00:08:07,737 --> 00:08:10,531
Hastaneden ayrıldığımız dikkatimi çekti.
150
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
Köpek ne zaman ameliyat olacak?
151
00:08:12,742 --> 00:08:15,411
Sonra. Önce sana dünyadaki
152
00:08:15,495 --> 00:08:18,372
en güzel yerden bahsetmek istiyorum.
153
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
Köpek cennetinden.
154
00:08:20,416 --> 00:08:23,711
Köpek cennetinde dağ kadar kemikler var
155
00:08:23,794 --> 00:08:27,131
ve başka bir köpeğin kıçını
koklamadan adım atamıyorsun.
156
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
Tüm en iyi köpekler orada.
157
00:08:29,133 --> 00:08:32,428
Old Yeller ve sekiz tane Lassie ve…
158
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Köpek cehennemi var mı?
159
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
Elbette, cehennem olmadan cennet olamaz.
160
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
-Orada kim var?
-Hitler'in köpeği,
161
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
bir de Nixon'ın şu köpeği.
Adı neydi? Chester mı?
162
00:08:42,939 --> 00:08:43,981
Checkers.
163
00:08:44,065 --> 00:08:47,109
Evet ve Lassielerden biri de orada.
164
00:08:47,276 --> 00:08:50,112
Kaba olanı, şu Timmy'yi parçalayan.
165
00:08:50,279 --> 00:08:53,366
Bir dakika, konu Noel Baba'nın
Küçük Yardımcısı'yla mı ilgili?
166
00:08:53,533 --> 00:08:57,328
Tatlım, 750 dolar çok para.
167
00:08:57,411 --> 00:08:59,872
Bu ameliyatı karşılayamayız.
168
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
Ölmesine izin mi vereceksiniz?
169
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Üzgün olduğunu anlıyorum.
170
00:09:03,084 --> 00:09:04,544
Lanet olsun, şu an çok üzgünüm!
171
00:09:04,669 --> 00:09:06,379
Bart, lafına dikkat et!
172
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
Etmişsin. Affedersin.
173
00:09:08,839 --> 00:09:11,842
Köpeğimizin ölmesine
izin vermeyeceğiz, o kadar!
174
00:09:11,968 --> 00:09:14,470
Pislik, köpek öldüren adi…
175
00:09:17,390 --> 00:09:20,226
Bir şey olmaz. Yeni bir köpek alırız.
176
00:09:20,309 --> 00:09:22,520
Midesi dönmeyenlerden.
177
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
Yapma.
178
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Üzgünüm ama karşılayamayız.
179
00:09:31,696 --> 00:09:33,030
Marge, durdur şunu.
180
00:09:35,116 --> 00:09:37,535
Tamam, bir yolunu bulacağız.
181
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Pislik, manipülatör köpek.
182
00:09:39,912 --> 00:09:42,748
Bay Burns,
biraz borç paraya ihtiyacım var.
183
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
Lütfen, devam et.
184
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
GÜVENLİK
185
00:09:45,835 --> 00:09:49,297
İyi birisi olduğunuzu biliyorum
ve çok hasta bir köpeğim var.
186
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
Lütfen devam et.
187
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
Acaba dedim…
188
00:09:56,429 --> 00:09:58,431
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
189
00:09:59,098 --> 00:10:01,684
Bir adamın benden para isteyerek
190
00:10:01,767 --> 00:10:05,605
işini hatta hayatını riske atmasına
sebep olan şey nedir?
191
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
İnsanlar, köpekleri seviyorlar Bay Burns.
192
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
Saçmalık. Köpekler aptal.
193
00:10:09,817 --> 00:10:12,361
Bir düşün Smithers. Ben evine gelip
194
00:10:12,445 --> 00:10:15,906
kasıklarını koklasam,
suratına salyalarımı akıtsam
195
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
buna ne derdin?
196
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
Siz mi yapsaydınız efendim?
197
00:10:19,118 --> 00:10:22,913
Aynen öyle. Çileden çıkardın! Köpekmiş!
198
00:10:22,997 --> 00:10:24,915
KÖPEK AMELİYATI
199
00:10:25,041 --> 00:10:26,167
-Hayır!
-Ne?
200
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Ameliyatı kendin yapmayacaksın.
201
00:10:28,961 --> 00:10:30,713
Ama Marge, çok kolay görünüyor.
202
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
Hindi kesmek gibi.
203
00:10:40,222 --> 00:10:41,974
Belki de haklısındır Marge.
204
00:10:45,102 --> 00:10:48,022
Ameliyatı karşılamanın bir yolunu buldum.
205
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
-Evet!
-Duydun mu oğlum?
206
00:10:50,399 --> 00:10:52,818
-Ne Marge, sigorta dolandırıcılığı mı?
-Hayır.
207
00:10:52,902 --> 00:10:56,447
Korkarım bazı fedakârlıklarda
bulunmamız gerekecek.
208
00:10:57,490 --> 00:11:00,701
Homer, bir süre birandan vazgeçeceksin.
209
00:11:00,826 --> 00:11:04,538
Bart, bundan böyle saç tıraşını
Springfield Berberlik Üniversitesinde
210
00:11:04,622 --> 00:11:06,290
bedavaya yaptıracaksın.
211
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
Sorun değil.
212
00:11:07,500 --> 00:11:09,960
Ben de her hafta
piyango bileti almayacağım
213
00:11:10,044 --> 00:11:12,755
ve yemek bütçemizi esnetmenin
bir yolunu buldum.
214
00:11:12,838 --> 00:11:15,424
Kızarmış tavuk akşamı bundan böyle
sakatat gecesi olacak.
215
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
Jambon akşamı artık Spam yiyeceğiz
ve domuz pirzolası akşamı…
216
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
Kefal yiyeceğiz.
217
00:11:20,304 --> 00:11:22,890
Kefal mi? Ne olduğunu bile bilmiyorum.
218
00:11:22,973 --> 00:11:25,309
Lisa, korkarım artık bakkaldan sana
219
00:11:25,393 --> 00:11:29,271
Sıradan Ansiklopedi ciltlerini
alamayacağız.
220
00:11:29,355 --> 00:11:33,109
Ama anne, haftaya dördüncü cilt çıkacak.
Elefantiyazis'ten Kopernik'e.
221
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Hepimiz fedakârlık yapmalıyız tatlım.
222
00:11:35,986 --> 00:11:39,365
Maggie'nin bebek giysilerinin
daha çok dayanması gerekecek.
223
00:11:39,907 --> 00:11:43,619
Marge, biramdan vazgeçmemek için
bir alternatif buldum.
224
00:11:43,703 --> 00:11:47,456
Kısaca gezgin akrobatlardan oluşan
bir aile olacağız.
225
00:11:49,333 --> 00:11:51,836
Bence bunu yeterli düşünmedin.
226
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
YALNIZCA YETKİLİ PERSONEL
227
00:11:56,173 --> 00:11:57,341
İyi haber Bay Danielson.
228
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Dövüş horozunuzu kurtardık
229
00:11:59,760 --> 00:12:02,388
ama korkarım artık bir daha dövüşemeyecek.
230
00:12:02,471 --> 00:12:05,015
Sen öyle san. Dövüşecek ve kazanacak da!
231
00:12:08,894 --> 00:12:09,937
Pens.
232
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
NOEL BABA'NIN KÜÇÜK YARDIMCISI
233
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Sil.
234
00:12:15,234 --> 00:12:16,235
Hayır!
235
00:12:16,944 --> 00:12:17,945
Hayır!
236
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
Işığa doğru gel oğlum.
237
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
Işığa doğru gel.
238
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
Hadi bakalım.
239
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
Aferin oğluma.
240
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Hadi.
241
00:12:40,593 --> 00:12:41,719
Simpson?
242
00:12:45,055 --> 00:12:47,349
Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı,
yaşıyorsun!
243
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
İyileştin artık.
244
00:12:49,560 --> 00:12:52,688
Böyle zamanlarda diş hekimliği
fakültesinden atıldığıma seviyorum.
245
00:12:54,315 --> 00:12:55,191
İKİ GÜN SONRA
246
00:12:55,316 --> 00:12:56,233
Kahrolası kefal akşamı.
247
00:12:58,235 --> 00:13:00,112
O et yerken biz niye yiyemiyoruz?
248
00:13:00,237 --> 00:13:04,033
Onun yediğini yemek istemezsin.
Çoğunluğu burun, sakatat falan.
249
00:13:05,910 --> 00:13:07,411
Burun.
250
00:13:07,536 --> 00:13:08,871
Evet, geri döndüm.
251
00:13:08,996 --> 00:13:12,374
Kent Brockman, sırf piyangoyu
kazandı diye yıllık 500 bin dolarlık
252
00:13:12,458 --> 00:13:14,001
bir işi bırakacak adam değil.
253
00:13:14,084 --> 00:13:16,337
Ben bir gazeteciyim.
254
00:13:16,504 --> 00:13:21,217
Dünyadaki tüm para elinde
ama satın alamayacağı tek bir şey var.
255
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
Neymiş o?
256
00:13:23,552 --> 00:13:24,845
Dinozor.
257
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
Tabii geçen haftaki ikramiyeden
258
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
tek kazanan ben olmadım.
259
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
Eyalet okulumuz da payını aldı.
260
00:13:30,768 --> 00:13:33,312
Burada piyango yetkilileri,
Springfield İlkokuluna
261
00:13:33,395 --> 00:13:35,022
yepyeni bir silgi veriyor.
262
00:13:35,105 --> 00:13:36,524
Bir tane silgi mi?
263
00:13:36,607 --> 00:13:38,567
Hükûmetin ihanetlerine alıştım artık.
264
00:13:38,692 --> 00:13:40,694
Vietnam'daydım. Üç yıl orada...
265
00:13:40,861 --> 00:13:41,987
Piyango demişken,
266
00:13:42,112 --> 00:13:45,908
işte bu haftanın 40 bin dolarlık
ikramiyesinin kazanan numaraları.
267
00:13:46,659 --> 00:13:50,454
3, 6, 17, 18, 22 ve 29.
268
00:13:50,538 --> 00:13:52,832
Olamaz! Onlar benim rakamlarımdı.
269
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
O köpek olmasaydı kazanmıştım.
270
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
Çocuklar, yarın için Kopernik hakkında
271
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
rapor hazırlamanızı istiyorum.
272
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Hadi alemci köpek.
273
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Yirmi beş senti istemiyor musun?
274
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Şakımaya devam et!
275
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Bu tuhaf adam da kim?
276
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
Köpeği hastalanmadan önce
277
00:14:17,773 --> 00:14:20,484
bu tuhaf adam en iyi müşterimdi.
278
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
Söyle bebeğim!
279
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
Al bakalım!
280
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Çeyrekliğim!
281
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
BERBERLİK ÜNİVERSİTESİ
282
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
Şurayı eşitlerim ve…
283
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
Bay Laswell, yine öyle yaptım.
284
00:14:38,502 --> 00:14:40,296
Beni anlamadığını biliyorum
285
00:14:40,379 --> 00:14:42,548
ama sen pis bir köpeksin
ve senden nefret ediyorum.
286
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Şimdi olmaz.
287
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
Otobüs durağında bulduğum
Kopernik hakkındaki üçüncü sınıf
288
00:14:48,929 --> 00:14:50,806
bir biyografiyi okuduğumu görmüyor musun?
289
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
Aptal köpek.
290
00:14:59,064 --> 00:15:01,358
-Homie, köpek kapısını kapattın mı?
-Evet.
291
00:15:05,905 --> 00:15:08,115
Bu akşamı diyorsun.
292
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
Köpek kaçar.
293
00:15:09,909 --> 00:15:11,785
Bart, köpek kapısını kapat.
294
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
Lisa, köpek kapısını kapat.
295
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
Köpek kapısını kapat Maggie!
296
00:15:36,685 --> 00:15:38,062
Gel oğlum!
297
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Gel hadi Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı!
298
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
Hepsi benim suçum.
299
00:15:45,319 --> 00:15:47,279
Ona aptal köpek dedim.
300
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Gitti ve asla geri dönmeyecek.
301
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
Durun! İşte orada!
302
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Hayır, atmış.
303
00:16:05,130 --> 00:16:06,215
SPRINGFIELD NEHRİ
304
00:16:14,223 --> 00:16:17,101
SWARTZWELDER KASABASI
305
00:16:39,665 --> 00:16:40,624
MICHAEL JACKSON OTOYOLU
306
00:16:43,043 --> 00:16:45,337
SPRINGFIELD KÖPEK BARINAĞI
307
00:16:45,421 --> 00:16:46,338
KAYIP KÖPEK
308
00:16:46,422 --> 00:16:47,464
Bir resim buldun mu?
309
00:16:47,881 --> 00:16:50,092
İnsanların görmesini istediğim
bir tane bulamadım.
310
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
Aman.
311
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
Yani geri dönüşüm,
312
00:16:59,059 --> 00:17:01,812
kendimizce doğa anaya
kocaman sarılmak gibidir.
313
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Evet, eğlenceli gibi.
314
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
Aç bir rakun gibi
315
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
çöplerimi karıştırmak için
sabırsızlanıyorum.
316
00:17:10,070 --> 00:17:11,739
Köpekleri sal.
317
00:17:11,822 --> 00:17:14,742
Komşum, koşu ayakkabılarını giymişsin.
318
00:17:14,825 --> 00:17:16,243
Bu iyi oldu.
319
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
-Crippler'ın sorunu ne?
-Yaşlandı efendim.
320
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Atmışlardan beridir burada.
321
00:17:30,257 --> 00:17:33,969
Evet, ilk hippisini
avladığı günü unutmayacağım.
322
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
O genç adam, bunu hiç havalı bulmamıştı.
323
00:17:39,141 --> 00:17:40,142
SPRINGFIELD KÖPEK BARINAĞI
324
00:17:40,267 --> 00:17:42,561
Saldırı köpeğinde aradığım bir şey var.
325
00:17:42,686 --> 00:17:46,148
İnsan etinin o tatlı,
vahşi tadını seven bir tane olmalı.
326
00:17:47,524 --> 00:17:48,776
Bulduk işte.
327
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
İnce, hızlı, sıkı, gururlu kalçalar.
328
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
Bana kendimi hatırlattı.
329
00:17:53,947 --> 00:17:54,865
CESEDİMİ GÖRDÜNÜZ MÜ?
330
00:17:54,990 --> 00:17:57,493
KAYIP KÖPEK
KLS-3457'Yİ ARAYIN
331
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
Sonuncusu.
332
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Şimdi, bir saldırı köpeği olarak
333
00:18:10,923 --> 00:18:13,300
izinsiz girenleri
etkisiz hâle getirmelisin.
334
00:18:13,383 --> 00:18:15,886
Kurabiye alır mısınız?
335
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Gerçek bir izci kız olsaydı
şimdi canım çok sıkılmıştı.
336
00:18:21,725 --> 00:18:25,813
Nasıl hissettiğini biliyorum.
Ben de köpeğimi kaybettim.
337
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Buralarda bir yerde.
338
00:18:30,609 --> 00:18:32,111
İşte seni
339
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
vahşi, ruhsuz bir katile çevirecek film.
340
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
Keyfine bak.
341
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
Zavallı Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı.
342
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Artık onu göremeyeceğimizi düşünüyorum.
343
00:18:54,550 --> 00:18:56,218
Şu tabağıydı,
344
00:18:56,343 --> 00:18:58,554
şu tasmasıydı
345
00:18:58,720 --> 00:19:01,682
ve şu da halıya işediği yerdi.
346
00:19:04,017 --> 00:19:06,311
Homer, kendine hâkim ol.
347
00:19:06,395 --> 00:19:09,565
Öldüyse bile ağlamanın gereği yok.
348
00:19:09,731 --> 00:19:11,733
Köpek cennetini unuttun mu?
349
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Marge!
350
00:19:13,026 --> 00:19:14,987
Öyle bir yer yok!
351
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Ya da...
352
00:19:17,447 --> 00:19:19,533
başka bir deyişle…
353
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
var.
354
00:19:21,618 --> 00:19:24,454
Pes etmeyeceğim.
Bu beş para etmez şehirdeki
355
00:19:24,538 --> 00:19:26,248
tüm kapıları çalsam da umurumda değil.
356
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
Köpeğimi bulacağım.
357
00:19:28,208 --> 00:19:30,127
Ben de burada TV izliyor olacağım.
358
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Mükemmel.
359
00:19:44,141 --> 00:19:46,143
Merhaba, ben Kent Brockman.
360
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
Affedersiniz efendim, köpeğimi kaybettim.
361
00:19:48,770 --> 00:19:51,481
Sen de yenisini
almamı istiyorsun herhâlde.
362
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Piyangoyu kazandığımdan beri
363
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
herkes Kent Brockman'dan
bir parça istiyor.
364
00:19:55,068 --> 00:19:56,820
Evsizi, aç olanı…
365
00:19:56,987 --> 00:19:58,780
Tanrım, affedersiniz bayım.
366
00:19:58,947 --> 00:20:01,783
Efendim, lamanız Ted Kennedy'yi ısırdı.
367
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Güzel.
368
00:20:09,249 --> 00:20:11,877
Uzun ömürlülük tedavinizi
bölmeyi hiç istemezdim efendim
369
00:20:11,960 --> 00:20:14,087
ama kapıda tatlı bir çocuk var.
370
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Köpekleri sal.
371
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı! Sensin!
372
00:20:31,146 --> 00:20:33,023
Sorun ne oğlum? Beni tanımıyor musun?
373
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
Dostunum.
374
00:20:37,819 --> 00:20:39,404
Seni seviyorum oğlum.
375
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
Tekrar seveyim.
376
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
On dakika sevdin zaten.
377
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
Biliyorum, yine sevmek istedim.
378
00:21:12,437 --> 00:21:13,897
Kediyi sevebilirsin.
379
00:21:14,064 --> 00:21:15,899
Kedi mi? Ne diye?
380
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
Aferin oğluma.
Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı!
381
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
Bu bir daha olmayacak. Ne dilersen dile.
382
00:21:21,196 --> 00:21:23,824
BU BÖLÜMÜN ÇEKİMLERİNDE
HİÇBİR KÖPEK ZARAR GÖRMEMİŞTİR.
383
00:21:23,907 --> 00:21:26,576
Yatağımda da uyuyabilirsin,
terlikleri çiğneyebilirsin.
384
00:21:26,660 --> 00:21:27,911
Evet, aferin oğluma.
385
00:22:40,942 --> 00:22:42,944
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım