1
00:00:03,336 --> 00:00:05,964
OS SIMPSONS
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,049
BEM-VINDOS À USINA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,261 --> 00:00:12,679
ESCOLA PRIMÁRIA SPRINGFIELD
4
00:00:14,222 --> 00:00:18,977
NÃO VI NADA INCOMUM
NA SALA DOS PROFESSORES
5
00:00:22,313 --> 00:00:26,901
CUIDADO
6
00:00:26,985 --> 00:00:29,070
REVISTA DA MAMÃE
CEREAL DO KRUSTY
7
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
D'oh!
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,917
Não preciso deste emprego
horrível, senhor.
9
00:01:24,000 --> 00:01:25,376
Eu ganhei na loteria!
10
00:01:25,460 --> 00:01:28,046
Quem precisa de empregados?
Ganhei na loteria também!
11
00:01:28,546 --> 00:01:30,381
Nós dois ganhamos na loteria!
12
00:01:30,465 --> 00:01:32,842
Por que você não ganha na loteria também?
13
00:01:32,926 --> 00:01:34,135
A Loteria do Estado
14
00:01:34,219 --> 00:01:36,471
Onde todos ganham!
15
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
Chances de ganhar:
uma em 380 milhões.
16
00:01:39,224 --> 00:01:40,225
A loteria!
17
00:01:40,308 --> 00:01:42,268
Exploradora dos pobres e ignorantes.
18
00:01:42,352 --> 00:01:43,603
CERVEJA É A RESPOSTA
19
00:01:43,812 --> 00:01:48,233
Sabem, ouvi que o prêmio está
em mais de 130 milhões.
20
00:01:49,109 --> 00:01:51,236
Centro e trinta milhões?
21
00:01:51,319 --> 00:01:54,114
Você disse 130 milhões?
22
00:01:54,197 --> 00:01:55,198
Sim.
23
00:02:02,372 --> 00:02:04,124
Aqui está seu bilhete de loteria.
24
00:02:04,207 --> 00:02:06,209
Obrigado por derrubar meus produtos.
25
00:02:06,334 --> 00:02:07,335
Volte sempre.
26
00:02:07,669 --> 00:02:10,421
Bart, me dê números da sorte, rápido.
Qual é sua idade?
27
00:02:11,047 --> 00:02:12,799
Quando faz aniversário?
É sério.
28
00:02:12,924 --> 00:02:14,843
E o aniversário da Lisa? O quê?
29
00:02:14,926 --> 00:02:18,054
Não sabe o aniversário da sua irmã?
Que tipo de irmão é você?
30
00:02:18,429 --> 00:02:20,515
Coloque o colete
à prova de balas, Sanjay.
31
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
É hora de ir ao banco.
32
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Certo. Mas se eu não voltar,
prometa não dormir com minha esposa.
33
00:02:25,645 --> 00:02:27,355
Eu não prometo nada.
34
00:02:28,231 --> 00:02:29,816
Não sabe o que houve, Marge.
35
00:02:29,899 --> 00:02:30,942
Está pronta?
36
00:02:31,609 --> 00:02:35,864
Eu tenho a sensação
de que podemos ganhar...
37
00:02:36,322 --> 00:02:37,448
na loteria!
38
00:02:37,532 --> 00:02:38,867
Mas nós nunca, nunca...
39
00:02:39,033 --> 00:02:41,744
Sei que está animada,
mas acalme-se e me ouça.
40
00:02:42,287 --> 00:02:44,038
Vá pegar todo o seu dinheiro...
41
00:02:44,205 --> 00:02:47,625
Eu compro um bilhetes de loteria
por semana no salão de beleza.
42
00:02:47,709 --> 00:02:51,129
Nós jogamos nossos aniversários
e isso é animação suficiente pra mim.
43
00:02:51,212 --> 00:02:52,922
Você não entende, Marge.
44
00:02:53,006 --> 00:02:57,135
A loteria é o único raio de esperança
em minha de outra forma insuportável vida.
45
00:02:58,428 --> 00:02:59,637
A loteria e você.
46
00:03:00,138 --> 00:03:02,182
Homer, estamos tentando economizar.
47
00:03:02,265 --> 00:03:04,392
Prometa que não vai se deixar levar.
48
00:03:04,559 --> 00:03:06,186
Sim, dinheiro...
Digo, amorzinho.
49
00:03:07,061 --> 00:03:08,980
Aí vêm as notícias sobre a loteria.
50
00:03:09,480 --> 00:03:10,815
Ei, abaixe aí na frente.
51
00:03:11,691 --> 00:03:14,485
Todo o estado está sofrendo
da febre da loteria
52
00:03:14,569 --> 00:03:17,238
e Springfield não é exceção.
53
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
Na verdade, todas as cópias do livro
A Loteria, de Shirley Jackson,
54
00:03:20,909 --> 00:03:23,328
foi emprestado
da Biblioteca de Springfield.
55
00:03:23,453 --> 00:03:26,497
Claro, o livro não contém dicas
sobre como ganhar na loteria.
56
00:03:26,623 --> 00:03:29,500
É mais um conto assustador
da conformidade enlouquecendo.
57
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Mas já há um vencedor...
58
00:03:34,130 --> 00:03:37,217
as escolas estaduais,
que obtêm metade dos lucros da loteria.
59
00:03:37,383 --> 00:03:39,177
Pensem no que poderemos comprar.
60
00:03:39,427 --> 00:03:41,888
Livros de História
que incluem a Guerra da Coreia.
61
00:03:42,055 --> 00:03:44,515
Livros de Matemática
sem o sistema sexagesimal.
62
00:03:45,058 --> 00:03:47,143
E uma sala de detenção
de última geração,
63
00:03:47,352 --> 00:03:50,146
onde os alunos fiquem presos
às suas cadeiras por ímãs.
64
00:03:50,521 --> 00:03:52,774
Ímãs, sempre com os ímãs.
65
00:03:54,734 --> 00:03:57,195
DIÁRIO DE SPRINGFIELD
SORTEIO DA LOTERIA HOJE
66
00:03:58,613 --> 00:04:02,742
Nunca tive tanta certeza
de algo em minha vida.
67
00:04:03,034 --> 00:04:05,703
Vou ganhar na loteria.
68
00:04:05,870 --> 00:04:09,040
Homer, as chances são 380 milhões pra um.
69
00:04:09,207 --> 00:04:12,669
Correção... 380 milhões pra 50!
70
00:04:13,378 --> 00:04:15,797
O que farão com sua parte
do dinheiro, crianças?
71
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
Colocar no banco.
72
00:04:16,965 --> 00:04:18,299
Dar aos pobres.
73
00:04:18,800 --> 00:04:20,551
O que crianças sabem
sobre dinheiro?
74
00:04:20,718 --> 00:04:22,303
O que vai fazer, Homer?
75
00:04:25,723 --> 00:04:28,184
Homer, o que fez de diferente,
cortou o cabelo?
76
00:04:28,351 --> 00:04:30,770
Olhe mais de perto, Lenny.
77
00:04:30,895 --> 00:04:32,105
Oh, já sei.
78
00:04:32,188 --> 00:04:35,692
Você é o maior homem do mundo agora
e está coberto de ouro.
79
00:04:35,817 --> 00:04:37,694
Ouro 14 quilates.
80
00:04:38,111 --> 00:04:39,779
Circulando, chefe.
81
00:04:39,988 --> 00:04:41,823
Eu comando as coisas agora.
82
00:04:41,990 --> 00:04:44,492
Salve o rei Homer.
83
00:04:58,131 --> 00:05:00,216
Agora, vamos para o sorteio ao vivo.
84
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
Espero que tenham bilhetes.
Eu tenho o meu.
85
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
Eles já vão começar, Chefe.
86
00:05:04,971 --> 00:05:06,431
Não, você ligou errado.
87
00:05:06,514 --> 00:05:07,765
Aqui é 91... 2.
88
00:05:09,892 --> 00:05:11,978
Voltamos em um minuto, crianças.
89
00:05:12,228 --> 00:05:14,397
Pode ser nossa passagem
pra sair daqui, Mel.
90
00:05:15,148 --> 00:05:17,734
Agora, vou sortear
o primeiro número vencedor.
91
00:05:20,236 --> 00:05:22,947
Tenho tantos bilhetes
que não posso perder.
92
00:05:23,281 --> 00:05:25,408
O primeiro número é 17.
93
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
D'oh!
94
00:05:26,617 --> 00:05:29,996
Ainda pode ganhar alguma coisa
se acertar cinco de seis.
95
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
E o segundo número é... três.
96
00:05:32,623 --> 00:05:33,624
D'oh!
97
00:05:34,834 --> 00:05:36,711
É, eu sabia que não íamos ganhar.
98
00:05:36,794 --> 00:05:38,671
Bem, e por que não nos avisou?
99
00:05:39,130 --> 00:05:41,299
Por que guardou segredo?
100
00:05:41,674 --> 00:05:43,926
Se tivesse 17 anos, seríamos ricos.
101
00:05:44,677 --> 00:05:48,556
Mas não, tinha que ter dez anos.
102
00:05:48,723 --> 00:05:52,060
E o último número é... 49.
103
00:05:52,477 --> 00:05:54,771
Trinta e oito... 49!
104
00:05:55,063 --> 00:05:57,315
Meu Deus... Eu ganhei. Eu ganhei!
105
00:06:02,487 --> 00:06:05,782
Recapitulando a notícia principal,
o ganhador da loteria hoje...
106
00:06:06,240 --> 00:06:07,700
sou eu, Kent Brockman.
107
00:06:08,785 --> 00:06:09,911
Temos uma foto minha?
108
00:06:10,370 --> 00:06:11,245
Aí está.
109
00:06:11,913 --> 00:06:12,997
Próxima notícia...
110
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
Uma trágica confusão em Cleveland.
111
00:06:17,502 --> 00:06:18,669
Muitos mortos.
112
00:06:21,339 --> 00:06:22,340
Adeus!
113
00:06:24,092 --> 00:06:28,262
Bem, perdemos o dinheiro,
mas ainda temos uns aos outros.
114
00:06:28,429 --> 00:06:29,889
Ei, o cachorro está morto.
115
00:06:37,772 --> 00:06:39,607
Vovô, ele não está morto.
116
00:06:39,732 --> 00:06:42,360
Pai, não diga que o cão está
morto se não estiver.
117
00:06:42,652 --> 00:06:45,613
Não é justo brincar com as emoções
das pessoas assim.
118
00:06:45,696 --> 00:06:48,032
Ele está morto.
Vou pegar uma pá.
119
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
Bem, ele não está morto,
mas está muito doente.
120
00:06:51,327 --> 00:06:54,288
Oh, claro, o velho está caduco.
121
00:06:54,455 --> 00:06:58,209
Se o Vovô diz que ele está morto,
ele deve estar vivo.
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,253
Ele está vivo.
Está abanando o rabo.
123
00:07:00,336 --> 00:07:01,504
Não significa nada!
124
00:07:01,629 --> 00:07:04,382
Cachorros abanam o rabo
por horas depois de morrer.
125
00:07:04,465 --> 00:07:06,050
Estou cansado dessa conversa.
126
00:07:06,134 --> 00:07:07,593
Vamos falar de outra coisa.
127
00:07:07,718 --> 00:07:09,053
Vou pra casa.
128
00:07:10,221 --> 00:07:12,890
HOSPITAL DE ANIMAIS DE SPRINGFIELD
129
00:07:15,435 --> 00:07:16,436
Afastem-se.
130
00:07:17,437 --> 00:07:18,438
Afastem-se.
131
00:07:19,063 --> 00:07:20,648
Doutor, ele se foi.
132
00:07:21,482 --> 00:07:23,234
Odeio essa parte do trabalho.
133
00:07:26,446 --> 00:07:27,947
Ei, fez o melhor que pôde.
134
00:07:29,073 --> 00:07:30,074
Eu amo animais.
135
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
Vivo salvando-os
e eles não podem me agradecer.
136
00:07:33,369 --> 00:07:36,414
Bem, papagaios podem. Enfim,
vejamos o que há com este amigo.
137
00:07:41,752 --> 00:07:44,797
Creio que seu cachorro esteja
com o estômago torcido.
138
00:07:44,922 --> 00:07:47,008
Ele precisa de uma operação pra corrigir
139
00:07:47,091 --> 00:07:48,217
ou ele morrerá.
140
00:07:49,218 --> 00:07:50,887
Quanto vai custar?
141
00:07:51,095 --> 00:07:52,972
Setecentos e cinquenta dólares.
142
00:07:53,097 --> 00:07:54,432
Oh, puxa.
143
00:07:55,016 --> 00:07:57,477
Essa decisão nunca é fácil.
É bastante dinheiro.
144
00:07:57,685 --> 00:08:00,605
Bem, acho que teremos que discutir isso.
145
00:08:00,730 --> 00:08:02,565
Discutir o quê?
Do que está falando?
146
00:08:03,232 --> 00:08:04,692
O que vamos discutir?
147
00:08:04,901 --> 00:08:07,612
Sr. Teeny precisa de refil
pro chiclete de nicotina.
148
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
Estou percebendo
que estamos deixando o hospital.
149
00:08:10,615 --> 00:08:12,617
Quando o cachorro vai ser operado?
150
00:08:13,659 --> 00:08:15,661
Mais tarde. Primeiro, quero te contar
151
00:08:15,786 --> 00:08:18,372
sobre o lugar
mais maravilhoso do mundo...
152
00:08:18,623 --> 00:08:19,790
o paraíso canino.
153
00:08:20,416 --> 00:08:23,878
No paraíso canino,
há montanhas de ossos
154
00:08:23,961 --> 00:08:27,131
e não dá pra se virar
sem cheirar o traseiro de outro cão.
155
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
E os melhores cães estão lá...
156
00:08:29,383 --> 00:08:32,303
Old Yeller, cerca de oito Lassies e...
157
00:08:32,595 --> 00:08:33,763
Existe inferno canino?
158
00:08:33,888 --> 00:08:37,016
Claro, não haveria um paraíso
se não houvesse um inferno.
159
00:08:37,183 --> 00:08:39,936
-Quem está lá?
-O cachorro do Hitler
160
00:08:40,019 --> 00:08:42,772
e o cachorro que Nixon tinha.
Como se chamava? Chester?
161
00:08:42,939 --> 00:08:43,814
Checkers.
162
00:08:43,898 --> 00:08:47,109
Isso! E uma das Lassies está lá também.
163
00:08:47,276 --> 00:08:50,112
Aquela má... que maltratou o Timmy.
164
00:08:50,404 --> 00:08:53,366
Espere, isso tem algo a ver
com o Ajudante de Papai Noel?
165
00:08:53,991 --> 00:08:57,328
Querido, 750 dólares é muito dinheiro.
166
00:08:57,411 --> 00:08:59,872
Não podemos mesmo pagar essa operação.
167
00:08:59,956 --> 00:09:01,374
E vão deixá-lo morrer?
168
00:09:01,457 --> 00:09:02,959
Sei que está triste.
169
00:09:03,084 --> 00:09:04,544
Pode apostar que estou!
170
00:09:04,669 --> 00:09:06,212
Bart, cuidado como fala.
171
00:09:07,213 --> 00:09:08,714
Você teve cuidado. Desculpe.
172
00:09:08,839 --> 00:09:11,676
Não vamos deixar
nosso cachorro morrer e pronto!
173
00:09:12,385 --> 00:09:14,470
Horríveis, matadores de cães, filhos da...
174
00:09:17,431 --> 00:09:20,184
Vai ficar tudo bem.
Daremos a ele um novo cachorro.
175
00:09:20,309 --> 00:09:22,520
Um com um estômago que não torça.
176
00:09:25,523 --> 00:09:26,983
Ora, vamos.
177
00:09:27,733 --> 00:09:29,694
Sinto muito, mas não podemos pagar.
178
00:09:31,696 --> 00:09:33,030
Marge, faça-o parar.
179
00:09:35,116 --> 00:09:37,285
Está bem, vamos dar um jeito.
180
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Cachorro manipulador malvado.
181
00:09:39,912 --> 00:09:42,665
Sr. Burns, preciso
de um dinheiro emprestado.
182
00:09:42,873 --> 00:09:44,667
Por favor, continue.
183
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
SEGURANÇA
184
00:09:45,835 --> 00:09:49,005
Sei que é um bom homem
e meu cachorro está muito doente.
185
00:09:50,464 --> 00:09:52,383
Por favor, continue.
186
00:09:52,550 --> 00:09:54,010
Pensei que, talvez, você...
187
00:09:56,304 --> 00:09:58,306
Bem, obrigado pelo seu tempo.
188
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
O que faz um homem arriscar seu emprego
189
00:10:01,767 --> 00:10:05,479
e, sim, até mesmo sua vida,
me pedindo dinheiro?
190
00:10:05,688 --> 00:10:07,440
Pessoas gostam de cães, Sr. Burns.
191
00:10:07,523 --> 00:10:09,734
Absurdo. Cães são idiotas.
192
00:10:09,900 --> 00:10:12,361
Pense nisso, Smithers.
Se eu fosse à sua casa
193
00:10:12,445 --> 00:10:15,906
e começasse a cheirar sua virilha
e a babar por todo o seu rosto,
194
00:10:15,990 --> 00:10:16,991
o que diria?
195
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Se fosse o senhor?
196
00:10:19,118 --> 00:10:22,622
Exatamente.
Você ficaria louco. Cães!
197
00:10:22,997 --> 00:10:24,957
CIRURGIA CANINA
198
00:10:25,041 --> 00:10:26,167
-Não!
-O quê?
199
00:10:26,292 --> 00:10:28,836
Você não vai fazer a operação.
200
00:10:28,961 --> 00:10:30,713
Mas, Marge, parece tão fácil.
201
00:10:30,796 --> 00:10:32,298
É como cortar um peru.
202
00:10:40,222 --> 00:10:41,766
Talvez esteja certa, Marge.
203
00:10:45,227 --> 00:10:48,022
Arranjei uma forma
de pagarmos pela operação.
204
00:10:48,105 --> 00:10:50,274
-Isso aí!
-Ouviu isso, garoto?
205
00:10:50,399 --> 00:10:52,568
-O que é, Marge? Dar golpe no seguro?
-Não.
206
00:10:53,110 --> 00:10:56,447
Acho que apenas teremos
que fazer alguns sacrifícios.
207
00:10:57,490 --> 00:11:00,701
Homer, vai ter que cortar
a cerveja por um tempo.
208
00:11:00,826 --> 00:11:04,538
Bart, daqui pra frente,
terá que cortar seu cabelo de graça
209
00:11:04,622 --> 00:11:06,290
na Escola de Barbeiros.
210
00:11:06,374 --> 00:11:07,375
Sem problemas.
211
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
Eu vou parar de comprar
meu bilhete de loteria semanal
212
00:11:10,419 --> 00:11:12,713
e achei uma forma de
cortar gastos com comida.
213
00:11:12,880 --> 00:11:15,341
A noite do frango frito virará
a noite dos miúdos.
214
00:11:15,508 --> 00:11:18,219
Trocaremos presunto,
por apresuntado e as costeletas...
215
00:11:19,178 --> 00:11:20,137
por sardinha.
216
00:11:20,346 --> 00:11:22,807
Sardinha? Nem sei o que é isso.
217
00:11:22,973 --> 00:11:25,309
Lisa, teremos que parar de comprar
218
00:11:25,393 --> 00:11:29,271
os volumes da Enciclopédia Genérica
no mercadinho.
219
00:11:29,355 --> 00:11:33,025
Mãe, semana que vem é o volume quatro,
De Copérnico a Elefantíase.
220
00:11:33,275 --> 00:11:35,736
Todos teremos
que fazer sacrifícios, querida.
221
00:11:35,986 --> 00:11:39,365
As roupas da Maggie terão
que durar um pouco mais.
222
00:11:39,782 --> 00:11:43,536
Marge, encontrei uma alternativa
a cortar a cerveja.
223
00:11:43,828 --> 00:11:47,456
Basicamente, nos tornaremos
uma família de acrobatas viajantes.
224
00:11:49,500 --> 00:11:51,669
Não acho que tenha pensado direito nisso.
225
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
SÓ PESSOAL AUTORIZADO
226
00:11:56,090 --> 00:11:57,550
Boas notícias, Sr. Danielson.
227
00:11:57,800 --> 00:11:59,552
Salvamos seu galo de briga,
228
00:11:59,844 --> 00:12:02,388
mas temo que ele jamais lutará de novo.
229
00:12:02,471 --> 00:12:05,015
Isso é o que você acha.
Ele lutará e vencerá.
230
00:12:09,061 --> 00:12:09,937
Braçadeira.
231
00:12:10,020 --> 00:12:12,106
AJUDANTE DE PAPAI NOEL
232
00:12:12,398 --> 00:12:13,441
Lenço.
233
00:12:15,818 --> 00:12:17,528
Não... Não!
234
00:12:18,738 --> 00:12:20,865
Venha pra luz, garoto.
235
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
Venha pra luz.
236
00:12:24,160 --> 00:12:25,244
Vamos, venha.
237
00:12:25,327 --> 00:12:26,746
Bom garoto.
238
00:12:26,829 --> 00:12:28,664
Venha. Venha.
239
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Simpson?
240
00:12:45,055 --> 00:12:47,349
Ajudante de Papai Noel, está vivo!
241
00:12:48,100 --> 00:12:49,435
Está bem melhor agora!
242
00:12:49,518 --> 00:12:52,688
São nessas horas que fico feliz
de ter reprovado em odontologia.
243
00:12:54,315 --> 00:12:55,399
DOIS DIAS DEPOIS
244
00:12:55,483 --> 00:12:56,484
Sardinha horrível.
245
00:12:58,194 --> 00:13:00,112
Por que ele tem carne e nós não?
246
00:13:00,237 --> 00:13:04,033
Você não gostaria do que ele come.
É só focinho e entranhas.
247
00:13:05,910 --> 00:13:07,119
Focinho.
248
00:13:07,703 --> 00:13:08,704
Sim, voltei.
249
00:13:08,954 --> 00:13:12,374
Kent Brockman não é do tipo
que deixaria um salário de 500 mil anuais
250
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
só porque ganhou na loteria.
251
00:13:14,168 --> 00:13:16,253
Ei, sou um jornalista.
252
00:13:16,504 --> 00:13:21,217
Bem, ele tem todo o dinheiro do mundo,
mas tem uma coisa que não pode comprar.
253
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
O quê?
254
00:13:23,552 --> 00:13:24,804
Um dinossauro.
255
00:13:24,929 --> 00:13:28,349
Claro, não sou o único que se beneficiou
do prêmio da semana passada.
256
00:13:28,474 --> 00:13:30,518
Nossa escola também ganhou sua parte.
257
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
A loteria presenteia
a Escola Primária de Springfield
258
00:13:33,479 --> 00:13:35,022
com um novo apagador.
259
00:13:35,231 --> 00:13:36,398
Um apagador?
260
00:13:36,857 --> 00:13:40,694
Estou acostumado com o governo me traindo.
Estive no Vietnã. Servi por...
261
00:13:40,861 --> 00:13:41,987
E falando em loterias,
262
00:13:42,112 --> 00:13:45,908
aqui estão os números ganhadores
do prêmio de 40 mil desta semana.
263
00:13:46,659 --> 00:13:50,454
Três, seis, 17, 18, 22 e 29.
264
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
Não! Esses são meus números.
265
00:13:53,082 --> 00:13:55,167
Se não fosse o cachorro,
eu teria ganhado.
266
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
Classe, para amanhã,
quero que escrevam um relatório
267
00:13:59,880 --> 00:14:01,257
sobre Copérnico.
268
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
D'oh!
269
00:14:03,425 --> 00:14:04,927
Vamos, seu bêbado.
270
00:14:05,261 --> 00:14:07,137
Você quer os 25 centavos, não quer?
271
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Continue cantando!
272
00:14:08,389 --> 00:14:11,267
Garotas de Buffalo,
vocês não vão sair esta noite?
273
00:14:11,642 --> 00:14:13,018
Sair esta noite?
274
00:14:13,185 --> 00:14:14,061
Sair esta noite?
275
00:14:14,228 --> 00:14:16,105
Quem é esse velho beberrão?
276
00:14:16,188 --> 00:14:17,690
Antes do cão ficar doente,
277
00:14:17,773 --> 00:14:20,484
esse velho beberrão era
o meu melhor cliente.
278
00:14:20,943 --> 00:14:22,528
...da lua!
279
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
Cante, querido!
280
00:14:25,155 --> 00:14:26,156
Vai pegar, amigão!
281
00:14:26,240 --> 00:14:27,533
Minha moeda!
282
00:14:28,450 --> 00:14:29,702
ESCOLA DE BARBEIROS
283
00:14:29,785 --> 00:14:31,245
Só vou igualar aqui e...
284
00:14:32,955 --> 00:14:36,000
Sr. Laswell... Eu fiz de novo.
285
00:14:38,752 --> 00:14:40,254
Sei que não pode me entender,
286
00:14:40,337 --> 00:14:42,506
mas você é horrível e eu te odeio.
287
00:14:43,465 --> 00:14:44,675
Agora não.
288
00:14:45,968 --> 00:14:48,846
Não vê que estou lendo
uma biografia de Copérnico
289
00:14:48,929 --> 00:14:50,598
que encontrei no ponto de ônibus?
290
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
Cachorro burro.
291
00:14:59,064 --> 00:15:01,317
-Homie, você fechou o portão?
-Sim.
292
00:15:05,905 --> 00:15:08,032
Oh, você quer dizer hoje.
293
00:15:08,198 --> 00:15:09,491
O cachorro vai sair.
294
00:15:09,909 --> 00:15:11,785
Bart, feche o portão!
295
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
Lisa, feche o portão!
296
00:15:16,707 --> 00:15:18,375
Feche o portão, Maggie!
297
00:15:36,560 --> 00:15:38,062
Aqui, garoto!
298
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Aqui, Ajudante de Papai Noel!
299
00:15:43,484 --> 00:15:44,985
É tudo minha culpa.
300
00:15:45,319 --> 00:15:47,237
Eu o chamei de cachorro burro.
301
00:15:47,404 --> 00:15:49,990
Ele se foi e não vai mais voltar.
302
00:15:50,532 --> 00:15:51,659
Esperem! Lá está ele!
303
00:15:52,368 --> 00:15:53,786
Não, é um cavalo.
304
00:16:05,172 --> 00:16:08,467
RIO DE SPRINGFIELD
305
00:16:13,847 --> 00:16:17,267
CONDADO SWARTZWELDER
306
00:16:43,043 --> 00:16:45,337
CANIL DE SPRINGFIELD
307
00:16:45,421 --> 00:16:46,505
CACHORRO PERDIDO
308
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
Já achou uma foto?
309
00:16:47,881 --> 00:16:50,092
Nenhuma que eu queira
que as pessoas vejam.
310
00:16:55,305 --> 00:16:56,348
Oh, puxa.
311
00:16:57,850 --> 00:17:01,812
Então, reciclagem é nossa forma
de dar à Mãe Terra um grande abraço.
312
00:17:01,979 --> 00:17:04,273
Sim, bem, parece divertido.
313
00:17:04,356 --> 00:17:06,900
Mal posso esperar para começar
a vasculhar meu lixo
314
00:17:06,984 --> 00:17:09,194
feito um guaxinim faminto.
315
00:17:10,070 --> 00:17:11,697
Solte os cães.
316
00:17:12,031 --> 00:17:14,658
Bem, vizinho, vejo que está
com seus tênis de corrida.
317
00:17:14,825 --> 00:17:16,076
Isso é bom.
318
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
-O que há com Crippler?
-Está velho, senhor.
319
00:17:28,130 --> 00:17:30,174
Ele está aqui desde os anos 60.
320
00:17:30,257 --> 00:17:33,635
Sim, jamais esquecerei o dia
em que ele pegou seu primeiro hippie.
321
00:17:34,053 --> 00:17:37,222
Aquele jovem não achou muito bacana.
322
00:17:39,141 --> 00:17:40,309
CANIL DE SPRINGFIELD
323
00:17:40,392 --> 00:17:42,561
Estou procurando por um cão de ataque
324
00:17:42,686 --> 00:17:46,148
um que goste do doce sabor
da carne humana.
325
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Puxa, aqui está ele.
326
00:17:48,859 --> 00:17:51,904
Nádegas duras, rápidas,
firmes e orgulhosas.
327
00:17:52,696 --> 00:17:53,864
Faz-me lembrar de mim.
328
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
VIU MEU CORPO HOJE?
329
00:17:55,157 --> 00:17:57,493
CACHORRO PERDIDO
330
00:18:00,120 --> 00:18:01,455
O último.
331
00:18:08,128 --> 00:18:09,004
D'oh!
332
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Agora, como um cão de ataque,
333
00:18:10,923 --> 00:18:13,217
espera-se que você neutralize intrusos.
334
00:18:13,383 --> 00:18:15,385
Quer comprar biscoitos?
335
00:18:18,388 --> 00:18:21,558
Se fosse uma escoteira de verdade,
eu já teria sido incomodado.
336
00:18:21,892 --> 00:18:25,521
Sei como se sente.
Perdi meu cachorro também.
337
00:18:25,896 --> 00:18:27,731
Ele está aqui em algum lugar.
338
00:18:30,692 --> 00:18:32,111
Agora, você verá um filme
339
00:18:32,194 --> 00:18:34,988
que vai transformá-lo
em um assassino cruel e sem alma.
340
00:18:35,114 --> 00:18:36,115
Aproveite.
341
00:18:49,336 --> 00:18:50,796
Pobre Ajudante de Papai Noel.
342
00:18:51,004 --> 00:18:53,674
Estou começando a achar
que jamais o veremos de novo.
343
00:18:54,716 --> 00:18:56,051
Aquela era a tigela dele.
344
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
E aquela era a coleira dele.
345
00:18:58,720 --> 00:19:01,682
E ali era onde ele fazia xixi no tapete.
346
00:19:04,017 --> 00:19:06,270
Homer, recomponha-se.
347
00:19:06,520 --> 00:19:09,565
Mesmo se ele tiver morrido,
não há motivo pra chorar.
348
00:19:09,815 --> 00:19:11,733
Lembra-se do paraíso canino?
349
00:19:11,859 --> 00:19:12,943
Oh, Marge!
350
00:19:13,193 --> 00:19:15,070
Não existe nada disso.
351
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
Ou...
352
00:19:17,698 --> 00:19:19,533
em outras palavras...
353
00:19:20,284 --> 00:19:21,493
existe, sim.
354
00:19:21,702 --> 00:19:24,454
Não vou desistir.
Nem que eu tenha que bater
355
00:19:24,538 --> 00:19:27,916
em cada porta desta cidade de dois bits,
vou encontrar meu cachorro.
356
00:19:28,208 --> 00:19:30,085
E eu vou ficar aqui assistindo à TV.
357
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
Tome, tome, tome.
358
00:19:32,754 --> 00:19:33,922
Tome, tome, tome.
359
00:19:40,179 --> 00:19:41,430
Excelente.
360
00:19:44,766 --> 00:19:46,143
Olá, aqui é Kent Brockman.
361
00:19:46,268 --> 00:19:48,645
Com licença, senhor.
Perdi o meu cachorro.
362
00:19:49,354 --> 00:19:51,356
Suponho que queira
que eu compre um novo?
363
00:19:51,565 --> 00:19:53,025
Desde que ganhei na loteria,
364
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
todos querem algo
de Kent Brockman.
365
00:19:55,068 --> 00:19:56,820
Desabrigados isso,
famintos aquilo.
366
00:19:57,112 --> 00:19:58,780
Puxa, sinto muito, senhor.
367
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
Senhor, sua lhama mordeu Ted Kennedy.
368
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
Ótimo.
369
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
Odeio interromper seu tratamento
de longevidade, senhor,
370
00:20:12,377 --> 00:20:14,046
mas há um amável garoto na porta.
371
00:20:14,171 --> 00:20:15,505
Solte os cães.
372
00:20:19,718 --> 00:20:21,511
Ajudante de Papai Noel! É você!
373
00:20:31,146 --> 00:20:33,023
O que foi, garoto?
Não me reconhece?
374
00:20:33,106 --> 00:20:34,358
Sou seu amigo.
375
00:20:38,153 --> 00:20:39,404
Eu te amo, garoto.
376
00:21:06,807 --> 00:21:08,267
Deixem-me fazer carinho nele.
377
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
Você já fez por dez minutos.
378
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
Eu sei, mas quero fazer de novo.
379
00:21:12,437 --> 00:21:13,605
Pode acariciar o gato.
380
00:21:14,064 --> 00:21:15,691
O gato? E pra quê?
381
00:21:16,066 --> 00:21:18,485
Bom menino, Ajudante de Papai Noel.
382
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
Jamais vai se repetir.
Pode ter tudo que quiser.
383
00:21:21,196 --> 00:21:23,865
NENHUM CACHORRO FOI MALTRATADO
DURANTE AS FILMAGENS
384
00:21:23,949 --> 00:21:25,617
Pode dormir na cama,
morder chinelo.
385
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
UM GATO ADOECEU
E ATIRARAM NUM PATO, SÓ ISSO.
386
00:22:40,942 --> 00:22:42,944
Legendas: Milena Dias de Paula