1
00:00:14,681 --> 00:00:17,350
NÃO VI NADA INVULGAR
NA SALA DOS PROFESSORES
2
00:01:21,414 --> 00:01:25,502
Não preciso do seu emprego da treta,
Sr. Empregador. Ganhei a lotaria!
3
00:01:25,585 --> 00:01:28,129
Quem precisa de empregados?
Também ganhei a lotaria!
4
00:01:28,213 --> 00:01:30,090
Ambos ganhámos a lotaria!
5
00:01:30,173 --> 00:01:32,509
Porque não ganha você também?
6
00:01:32,592 --> 00:01:36,262
A Lotaria Nacional, onde todos ganham.
7
00:01:36,346 --> 00:01:38,932
Probabilidades reais de ganhar,
um em 380 milhões.
8
00:01:39,015 --> 00:01:42,310
A lotaria, exploradores dos pobres
e ignorantes.
9
00:01:42,393 --> 00:01:43,686
CERVEJA É A RESPOSTA
10
00:01:43,770 --> 00:01:48,691
Soube que o jackpot está nos $130 milhões.
11
00:01:48,775 --> 00:01:50,819
$130 milhões?
12
00:01:50,902 --> 00:01:55,240
-Disseste $130 milhões?
-Sim!
13
00:02:02,372 --> 00:02:07,418
Sim, eis a sua cautela. Obrigado por
derrubar o meu inventário. Volte sempre.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,713
Bart, preciso de números da sorte.
Que idade tens?
15
00:02:10,797 --> 00:02:14,759
Quando é o teu aniversário? A sério?
E o aniversário da Lisa?
16
00:02:14,843 --> 00:02:18,138
Não sabes? Que raio de irmão és tu?
17
00:02:18,221 --> 00:02:21,724
Veste o colete à prova de bala.
Está na hora de ir ao banco de novo.
18
00:02:21,808 --> 00:02:25,645
Está bem. Se não sobreviver,
promete que não dormes com a minha mulher.
19
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
Não prometo nada.
20
00:02:28,064 --> 00:02:31,234
Nem adivinhas o que aconteceu, Marge.
Estás pronta?
21
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
Tenho um pressentimento
22
00:02:33,695 --> 00:02:38,908
de que poderemos ganhar a lotaria!
-Mas nós nunca...
23
00:02:38,992 --> 00:02:44,080
Sei que estás empolgada, mas acalma-te
e ouve. Traz o teu dinheiro todo.
24
00:02:44,164 --> 00:02:47,417
Compro uma cautela por semana
com as raparigas do cabeleireiro.
25
00:02:47,500 --> 00:02:51,212
Jogamos no nosso aniversário
e isso chega para mim.
26
00:02:51,296 --> 00:02:58,011
Não percebes! Só a lotaria me dá esperança
na minha vida insuportável!
27
00:02:58,094 --> 00:03:02,265
-A lotaria e tu.
-O nosso orçamento é apertado.
28
00:03:02,348 --> 00:03:06,644
-Promete que não exageras.
-Sim, riqueza. Quer dizer, querida.
29
00:03:06,728 --> 00:03:11,441
Eis as notícias sobre a lotaria.
Ouve lá, sai da frente!
30
00:03:11,524 --> 00:03:14,611
O estado está consumido
pela febre da lotaria.
31
00:03:14,694 --> 00:03:17,322
e Springfield não é exceção.
32
00:03:17,405 --> 00:03:20,366
Aliás, todas as cópias de "A Lotaria,"
de Shirley Jackson,
33
00:03:20,450 --> 00:03:23,411
foram requisitadas na biblioteca.
34
00:03:23,494 --> 00:03:25,830
O livro não tem qualquer dica
para ganhar a lotaria,
35
00:03:25,914 --> 00:03:30,585
é apenas uma arrepiante história
de conformidade descontrolada.
36
00:03:32,587 --> 00:03:37,300
Mas já há um vencedor, a rede escolar,
que recebe metade dos lucros.
37
00:03:37,383 --> 00:03:39,177
Pensem no que poderemos comprar.
38
00:03:39,260 --> 00:03:41,804
Livros de História com o resultado
da Guerra da Coreia.
39
00:03:41,888 --> 00:03:44,724
Livros de Matemática
sem aquela treta da Base seis!
40
00:03:44,807 --> 00:03:50,480
E um salão de detenção sofisticado,
em que as crianças são presas com ímanes.
41
00:03:50,563 --> 00:03:53,274
Ímanes, sempre com os ímanes.
42
00:03:54,734 --> 00:03:57,195
SORTEIO DA LOTARIA HOJE
43
00:03:58,571 --> 00:04:02,659
Nunca na vida tive tanta certeza de algo.
44
00:04:02,742 --> 00:04:05,787
Vou ganhar a lotaria.
45
00:04:05,870 --> 00:04:09,165
Homer, as probabilidades
são de 380 milhões para 1.
46
00:04:09,249 --> 00:04:13,169
Correção, 380 milhões para 50!
47
00:04:13,253 --> 00:04:15,880
O que vais fazer
com a tua parte do dinheiro, miúdo?
48
00:04:15,964 --> 00:04:18,383
-Vou pô-lo no banco.
-Dá-lo aos pobres.
49
00:04:18,466 --> 00:04:23,429
-Os miúdos não sabem gastar dinheiro.
-O que vais fazer, Homer?
50
00:04:25,848 --> 00:04:30,853
-Homer, o que fizeste? Cortaste o cabelo?
-Vê melhor, Lenny.
51
00:04:30,937 --> 00:04:35,692
Já sei. Agora és o maior homem do mundo.
E estás coberto de ouro.
52
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Ouro de 14 quilates!
53
00:04:37,860 --> 00:04:41,864
Pisga-te, chefe. Agora mando eu nisto.
54
00:04:41,948 --> 00:04:44,617
Salve, Rei Homer.
55
00:04:58,131 --> 00:05:02,635
Vamos para o sorteio ao vivo. Espero
que tenha a sua cautela. Eu tenho a minha.
56
00:05:02,719 --> 00:05:05,054
Vai começar, chefe.
57
00:05:05,138 --> 00:05:08,641
Não, enganou-se no número. Daqui é do 113.
58
00:05:09,809 --> 00:05:15,064
É só um minuto, crianças.
Isto pode ser a nossa saída daqui, Mel.
59
00:05:15,148 --> 00:05:19,444
Vou agora tirar
o primeiro número vencedor.
60
00:05:20,069 --> 00:05:26,117
-Tenho tantos que não posso perder!
-O primeiro número é o 17!
61
00:05:26,200 --> 00:05:29,829
Ainda podes ganhar algum dinheiro
se acertares em cinco de seis.
62
00:05:29,912 --> 00:05:34,792
-E o segundo número é o três.
-Recibos!
63
00:05:34,876 --> 00:05:39,172
-Sabia que ele não ganharia.
-Porque não nos contaste?
64
00:05:39,255 --> 00:05:44,385
Porque guardaste segredo?
Se tivesses 17 anos, estaríamos ricos.
65
00:05:44,469 --> 00:05:48,765
Mas não, tinhas de ter dez anos.
66
00:05:48,848 --> 00:05:52,268
E o último número é o 49.
67
00:05:52,352 --> 00:05:58,900
Trinta e oito, 49...
Meu Deus, ganhei. Ganhei!
68
00:06:02,278 --> 00:06:08,534
Recapitulando a história do dia,
o vencedor da lotaria sou eu.
69
00:06:08,618 --> 00:06:11,788
Podem arranjar uma imagem minha?
Ora cá está.
70
00:06:11,871 --> 00:06:17,293
Nas outras notícias,
uma trágica confusão em Cleveland.
71
00:06:17,377 --> 00:06:20,004
Muitas pessoas mortas.
72
00:06:21,214 --> 00:06:23,091
Adeus!
73
00:06:24,133 --> 00:06:28,221
Enfim, perdemos o dinheiro
mas ainda nos temos uns aos outros.
74
00:06:28,304 --> 00:06:30,098
O cão morreu.
75
00:06:37,647 --> 00:06:39,565
Avô, ele não morreu!
76
00:06:39,649 --> 00:06:42,485
Pai, não devias dizer que o cão morreu
se não for verdade.
77
00:06:42,568 --> 00:06:45,696
Não é justo brincar
com as emoções das pessoas.
78
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
Mas ele está morto! Vou buscar a pá.
79
00:06:48,199 --> 00:06:51,285
Não está morto, mas está muito doente.
80
00:06:51,369 --> 00:06:54,205
Claro, o velhote está doido!
81
00:06:54,288 --> 00:06:58,292
Se o avô diz que ele está morto,
ele deve estar vivo.
82
00:06:58,376 --> 00:07:01,379
-E está vivo. Está a abanar a cauda.
-Isso não significa nada!
83
00:07:01,462 --> 00:07:05,842
Os cães abanam a cauda durante horas
após morrerem. Estou farto desta conversa.
84
00:07:05,925 --> 00:07:10,221
Falemos de outra coisa. Vou para casa.
85
00:07:10,304 --> 00:07:11,848
HOSPITAL VETERINÁRIO
DE SPRINGFIELD
86
00:07:15,268 --> 00:07:17,186
Afastem-se!
87
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
Afastem-se!
88
00:07:19,105 --> 00:07:20,648
Doutor, ele morreu.
89
00:07:21,315 --> 00:07:25,069
É esta a parte do trabalho que eu odeio.
90
00:07:26,529 --> 00:07:28,865
Fez o melhor que podia.
91
00:07:28,948 --> 00:07:33,327
Adoro animais. Passei a vida a salvá-los,
mas não podem agradecer-me.
92
00:07:33,411 --> 00:07:36,664
Os papagaios podem.
Mas vejamos o que tem este pequeno.
93
00:07:41,836 --> 00:07:44,755
Receio que o seu cão
tem o estômago torcido.
94
00:07:44,839 --> 00:07:49,260
Precisa de uma operação para corrigir,
senão, morrerá.
95
00:07:49,343 --> 00:07:53,139
-Quando custa?
-Setecentos e cinquenta dólares.
96
00:07:53,222 --> 00:07:54,974
Ai, céus.
97
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
Nunca é uma decisão fácil.
É muito dinheiro.
98
00:07:57,727 --> 00:08:00,563
Bem, parece que teremos de falar.
99
00:08:00,646 --> 00:08:04,442
Falar de quê? O que há para falar?
De que vamos falar?
100
00:08:04,525 --> 00:08:07,695
O Sr. Teeny precisa de outra receita
para as pastilhas de nicotina.
101
00:08:07,778 --> 00:08:10,573
Reparei que estamos a ir embora
do hospital.
102
00:08:10,656 --> 00:08:13,576
Quando vai o cão ser operado?
103
00:08:13,659 --> 00:08:18,456
Mais tarde. Antes, quer falar-te
do sítio mais maravilhoso do mundo.
104
00:08:18,539 --> 00:08:20,374
O céu dos cãezinhos.
105
00:08:20,458 --> 00:08:23,753
No céu dos cãezinhos,
há montanhas de ossos.
106
00:08:23,836 --> 00:08:27,215
E está cheio de cães
com rabos para cheirar.
107
00:08:27,298 --> 00:08:32,637
Todos os melhores cães estão lá,
o Old Yeller e cerca de oito Lassies.
108
00:08:32,720 --> 00:08:37,099
-Há um inferno de cãezinhos?
-Claro. Não haveria céu sem inferno.
109
00:08:37,183 --> 00:08:38,601
Quem está lá?
110
00:08:38,684 --> 00:08:42,021
O cão do Hitler e aquele cão do Nixon,
como se chamava?
111
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
-Chester?
-Checkers.
112
00:08:43,439 --> 00:08:47,193
Sim! E também está lá uma das Lassies.
113
00:08:47,276 --> 00:08:50,196
A má. Aquela que mordeu o Timmy.
114
00:08:50,279 --> 00:08:53,491
Isto tem algo a ver
com o Ajudante do Pai Natal?
115
00:08:53,574 --> 00:08:59,956
Querido, $750 é muito dinheiro.
Não podemos pagar a operação.
116
00:09:00,039 --> 00:09:03,042
-E vão deixá-lo morrer?
-Sei que estás chateado.
117
00:09:03,125 --> 00:09:07,171
-Pois estou chateado, caraças!
-Bart, tem tento na língua!
118
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Tu tiveste. Desculpa.
119
00:09:08,881 --> 00:09:11,884
Não vamos deixar cão morrer,
ponto final!
120
00:09:12,260 --> 00:09:14,470
Raio do matador de cães filho da...
121
00:09:17,306 --> 00:09:20,184
Ele fica bem.
Arranjamos-lhe um cão novo.
122
00:09:20,268 --> 00:09:23,729
Um com estômago que não torce.
123
00:09:25,565 --> 00:09:29,694
Vá lá! Lamento, mas não temos dinheiro.
124
00:09:31,404 --> 00:09:34,532
Marge, fá-lo parar.
125
00:09:34,949 --> 00:09:39,745
Está bem! Arranjaremos uma solução.
Raio do cão manipulador.
126
00:09:40,079 --> 00:09:42,832
Sr. Burns, preciso de pedir
dinheiro emprestado.
127
00:09:42,915 --> 00:09:44,750
Por favor, continua.
128
00:09:44,834 --> 00:09:50,298
Sei que você é bom homem
e tenho um cão muito doente.
129
00:09:50,756 --> 00:09:55,595
-Por favor, continua...
-Pensei que você podia...
130
00:09:56,137 --> 00:09:59,056
Bem, obrigado pelo seu tempo.
131
00:09:59,140 --> 00:10:03,436
O que faz um homem arriscar o seu emprego
e até a sua vida
132
00:10:03,519 --> 00:10:05,354
para vir pedir-me dinheiro?
133
00:10:05,438 --> 00:10:09,692
-As pessoas gostam de cães.
-Disparate. Os cães são idiotas!
134
00:10:09,775 --> 00:10:13,988
Pensa, Smithers, se eu chegasse a tua casa
e começasse a cheirar-te a virilha
135
00:10:14,071 --> 00:10:17,867
e a babar-me na tua cara, o que dirias?
136
00:10:17,950 --> 00:10:22,997
-Se fosse você?
-Exato. Ficaria fulo. Cães!
137
00:10:23,080 --> 00:10:24,790
CIRURGIA CANINA
138
00:10:24,874 --> 00:10:26,250
-Não!
-O quê?
139
00:10:26,334 --> 00:10:28,919
Não vais ser tu a fazer a operação.
140
00:10:29,003 --> 00:10:34,008
Mas, Marge, parece tão fácil.
É como cortar o peru.
141
00:10:37,303 --> 00:10:39,972
FELIZ DIA DE AÇÃO DE GRAÇAS
142
00:10:40,056 --> 00:10:42,975
Talvez tenhas razão, Marge.
143
00:10:45,144 --> 00:10:48,147
Encontrei uma forma
de pagarmos a operação.
144
00:10:48,230 --> 00:10:50,399
-Boa! Ouviste, rapaz?
-Boa, mãe!
145
00:10:50,483 --> 00:10:52,943
-O que é? Fraude de seguros?
-Não.
146
00:10:53,027 --> 00:10:57,281
Receio que teremos de fazer
alguns sacrifícios.
147
00:10:57,365 --> 00:11:00,785
Homer, terás de abdicar da cerveja
por uns tempos.
148
00:11:00,868 --> 00:11:03,746
Bart, a partir de agora,
terás de cortar o cabelo
149
00:11:03,829 --> 00:11:06,165
gratuitamente na escola de barbeiros.
150
00:11:06,248 --> 00:11:07,458
Não há problema.
151
00:11:07,541 --> 00:11:12,755
Eu vou deixar de jogar na lotaria
e esticar o orçamento da comida.
152
00:11:12,838 --> 00:11:15,299
A noite de frango frito
passará a ser de miudezas fritas.
153
00:11:15,383 --> 00:11:19,053
A noite de porco será a de carne enlatada.
E a noite de costeleta
154
00:11:19,136 --> 00:11:22,973
-será noite de caboz.
-Caboz? Nem sei o que isso é!
155
00:11:23,057 --> 00:11:25,810
Lisa, teremos de parar de trazer
os volumes
156
00:11:25,893 --> 00:11:29,397
da Enciclopédia Genérica da mercearia.
157
00:11:29,480 --> 00:11:33,192
Mas a próxima semana é o Volume 4:
de Copérnico a Elefantíase!
158
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
Todos teremos de fazer sacrifícios.
159
00:11:35,861 --> 00:11:39,573
A roupa da Maggie terá de durar
mais uns tempos.
160
00:11:39,657 --> 00:11:43,577
Marge, encontrei uma alternativa
para não abdicar da cerveja.
161
00:11:43,661 --> 00:11:47,998
Basicamente, tornamo-nos numa família
de acrobatas errantes.
162
00:11:49,041 --> 00:11:51,919
Acho que não pensaste bem nisso.
163
00:11:56,173 --> 00:11:59,677
Boas notícias, Sr. Danielson.
Salvámos o seu galo de combate.
164
00:11:59,760 --> 00:12:02,304
Mas receio que ele nunca mais lutará.
165
00:12:02,388 --> 00:12:06,767
Isso é o que você pensa.
Ele há de lutar e há de ganhar!
166
00:12:09,311 --> 00:12:10,813
Grampo.
167
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
AJUDANTE DO PAI NATAL
168
00:12:12,565 --> 00:12:14,358
Lenço.
169
00:12:15,609 --> 00:12:17,570
Não! Não!
170
00:12:18,654 --> 00:12:20,906
Vem para a luz, rapaz.
171
00:12:20,990 --> 00:12:24,994
Vem para a luz, rapaz. Vem daí.
172
00:12:25,077 --> 00:12:29,832
Lindo menino. Anda lá.
173
00:12:40,843 --> 00:12:42,344
Simpson?
174
00:12:49,143 --> 00:12:53,439
É nestas alturas que fico contente
por ter chumbado a Medicina Dentária.
175
00:12:54,356 --> 00:12:56,025
Porcaria de noite de caboz.
176
00:12:56,108 --> 00:12:57,568
DOIS DIAS DEPOIS
177
00:12:58,319 --> 00:13:00,237
Porque é que ele tem carne e nós não?
178
00:13:00,321 --> 00:13:05,701
Não quererias o que ele está a comer.
São só focinhos e entranhas.
179
00:13:05,785 --> 00:13:07,536
Focinhos.
180
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
Estou de volta. Kent Brockman
não é o tipo de homem
181
00:13:10,706 --> 00:13:13,959
que deixaria um emprego de $500 000
por ano só por ganhar a lotaria.
182
00:13:14,043 --> 00:13:16,420
Sou um jornalista.
183
00:13:16,504 --> 00:13:21,217
Ele pode ter todo o dinheiro do mundo,
mas há uma coisa que não pode comprar.
184
00:13:21,300 --> 00:13:24,929
-O quê?
-Um dinossauro.
185
00:13:25,012 --> 00:13:28,432
Não fui o único que beneficiei
do grande prémio.
186
00:13:28,516 --> 00:13:30,559
As escolas também receberam a sua parte.
187
00:13:30,643 --> 00:13:35,064
Aqui, os responsáveis ofereceram
à escola de Springfield um novo apagador.
188
00:13:35,147 --> 00:13:40,778
Um apagador? Estou habituado ao governo
a trair-me. Estive no Vietname, cumpri...
189
00:13:40,861 --> 00:13:46,492
A propósito de lotarias, eis os números
para o jackpot de $40 000 desta semana.
190
00:13:46,575 --> 00:13:51,121
Três, seis, 17, 18, 22 e 29.
191
00:13:51,205 --> 00:13:56,961
Não! Eram os meus números.
Se não fosse o cão, eu teria ganhado!
192
00:13:57,044 --> 00:14:01,799
Turma, para amanhã, quero que escrevam
um relatório sobre Copérnico.
193
00:14:03,300 --> 00:14:08,222
Anda lá, bebedolas. Queres estes
25 cêntimos, certo? Continua a cantar!
194
00:14:14,395 --> 00:14:16,105
Quem é este velho doido?
195
00:14:16,188 --> 00:14:22,319
Antes de o cão dele adoecer,
o velho doido era o meu melhor cliente.
196
00:14:25,072 --> 00:14:28,409
-Vai atrás dela!
-A minha moeda!
197
00:14:28,909 --> 00:14:31,245
Vou só pôr igual aqui e...
198
00:14:31,787 --> 00:14:36,041
Sr. Laswell, voltei a fazer aquilo.
199
00:14:38,627 --> 00:14:43,340
Sei que não me entendes,
mas és um péssimo cão e eu odeio-te!
200
00:14:43,424 --> 00:14:45,676
Agora não.
201
00:14:45,759 --> 00:14:50,806
Não vês que estou a ler uma biografia
de terceira categoria sobre Copérnico?
202
00:14:50,890 --> 00:14:53,058
Cão estúpido.
203
00:14:58,898 --> 00:15:03,193
-Homie, fechaste os portões?
-Sim.
204
00:15:06,280 --> 00:15:09,658
-Referes-te a hoje!
-O cão vai fugir.
205
00:15:09,742 --> 00:15:11,785
Bart, fecha o portão.
206
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Lisa, fecha o portão.
207
00:15:16,457 --> 00:15:18,375
Fecha o portão, Maggie.
208
00:15:36,310 --> 00:15:38,604
Anda cá, rapaz!
209
00:15:38,687 --> 00:15:41,440
Anda cá, Ajudante do Pai Natal!
210
00:15:43,317 --> 00:15:47,404
A culpa é minha! Chamei-lhe cão estúpido.
211
00:15:47,488 --> 00:15:52,117
Ele foi embora e nunca mais vai voltar.
Espera, lá está ele!
212
00:15:52,201 --> 00:15:54,286
Não, é um cavalo.
213
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
CANIL DE SPRINGFIELD
214
00:16:45,504 --> 00:16:50,092
-Já encontraste uma foto?
-Não uma que queira que o público veja.
215
00:16:54,346 --> 00:16:57,224
Céus...
216
00:16:57,558 --> 00:17:01,895
Reciclar é a nossa forma
de dar um grande abraço à Mãe Terra.
217
00:17:01,979 --> 00:17:04,064
Sim, parece divertido.
218
00:17:04,148 --> 00:17:09,778
Estou ansioso por remexer o meu lixo,
como se fosse um guaxinim faminto.
219
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
Solta os cães.
220
00:17:11,905 --> 00:17:16,201
Ainda bem que trazes ténis de corrida.
Isso é bom.
221
00:17:25,377 --> 00:17:29,798
-O que tem o Crippler?
-Está velho. Está cá desde os anos 60.
222
00:17:29,882 --> 00:17:33,844
Sim, nunca esquecerei o dia
em que ele apanhou o primeiro hippie.
223
00:17:33,927 --> 00:17:38,891
Aquele jovem não deve ter achado
muito baril.
224
00:17:40,017 --> 00:17:42,478
Procuro um cão de ataque-
225
00:17:42,561 --> 00:17:46,106
Um que goste do sabor da carne humana.
226
00:17:47,232 --> 00:17:52,404
Cá está ele. Nervoso, rápido,
nádegas firmes e orgulhosas.
227
00:17:52,488 --> 00:17:53,864
Faz-me lembrar eu.
228
00:17:54,823 --> 00:17:57,451
CÃO PERDIDO
Telefone KLS-3457
229
00:17:59,411 --> 00:18:02,706
O último.
230
00:18:09,129 --> 00:18:13,133
Como cão de ataque,
tens de neutralizar intrusos.
231
00:18:13,217 --> 00:18:16,845
Quer comprar bolachas?
232
00:18:18,430 --> 00:18:21,642
Se fosse uma escuteira a sério,
já me teria incomodado!
233
00:18:21,725 --> 00:18:25,646
Sei como te sentes.
Também perdi o meu cão.
234
00:18:25,729 --> 00:18:29,233
Está algures aqui dentro.
235
00:18:30,609 --> 00:18:36,115
Eis um filme que te tornará
num sanguinário assassino. Desfruta.
236
00:18:49,211 --> 00:18:54,466
Coitado do Ajudante do Pai Natal.
Começo a achar que nunca mais o veremos.
237
00:18:54,550 --> 00:18:58,637
Aquilo era o prato dele.
E aquilo era a trela dele.
238
00:18:58,720 --> 00:19:03,308
E ali foi onde ele fez xixi no tapete.
239
00:19:03,976 --> 00:19:06,270
Homer, controla-te.
240
00:19:06,353 --> 00:19:09,648
Mesmo que ele tenha morrido,
não há motivo para chorar.
241
00:19:09,731 --> 00:19:16,238
-Lembras-te do céu dos cãezinhos?
-Marge, isso não existe!
242
00:19:16,321 --> 00:19:21,577
Ou, posto de outra forma, existe.
243
00:19:21,660 --> 00:19:25,914
Não vou desistir, nem que tenha de bater
em todas as portas desta cidade.
244
00:19:25,998 --> 00:19:30,169
-Vou encontrar o meu cão!
-E eu vou estar aqui a ver televisão.
245
00:19:30,252 --> 00:19:31,962
Toma, toma, toma!
246
00:19:32,045 --> 00:19:35,424
Toma, toma, toma!
247
00:19:39,928 --> 00:19:41,388
Excelente.
248
00:19:44,641 --> 00:19:48,645
-Olá, sou o Kent Brockman.
-Desculpe, eu perdi o meu cão.
249
00:19:49,188 --> 00:19:54,693
E deves querer que te compre um novo.
Agora todos querem algo de mim.
250
00:19:54,776 --> 00:19:58,864
-Sem-abrigo isto, com fome aquilo...
-Lamento.
251
00:19:58,947 --> 00:20:03,785
-Senhor o seu Lama mordeu o Ted Kennedy.
-Ótimo!
252
00:20:09,249 --> 00:20:13,629
Odeio interromper-lhe o tratamento de
longevidade, mas tem um rapaz à porta.
253
00:20:13,712 --> 00:20:15,505
Solta os cães!
254
00:20:19,760 --> 00:20:22,012
Ajudante do Pai Natal, és tu!
255
00:20:31,230 --> 00:20:35,943
Que se passa, rapaz?
Não me conheces? Sou teu amigo!
256
00:20:37,861 --> 00:20:40,864
Eu adoro-te, rapaz.
257
00:21:06,765 --> 00:21:10,560
-Deixa-me fazer-lhe festas.
-Já fizeste durante dez minutos!
258
00:21:10,644 --> 00:21:13,939
-Eu sei, mas quero de novo.
-Podes fazer festas ao gato.
259
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Ao gato? Para quê?
260
00:21:16,024 --> 00:21:18,110
-Lindo menino!
-Muito bem, lindo menino!
261
00:21:18,193 --> 00:21:21,113
Prometo que nunca mais se repetirá.
262
00:21:21,196 --> 00:21:24,533
NENHUM CÃO FOI FERIDO
NAS FILMAGENS DESTE EPISÓDIO.
263
00:21:24,616 --> 00:21:27,995
UM GATO ADOECEU E ALGUÉM DEU
UM TIRO NUM PATO, MAS FOI SÓ ISSO.
264
00:22:41,818 --> 00:22:42,819
Tradução:
Pedro Ribeiro