1 00:00:06,756 --> 00:00:08,091 ÜDVÖZÖLJÜK A SPRINGFIELDI ATOMERŐMŰBEN! 2 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 3 00:00:14,180 --> 00:00:18,977 NEM LÁTTAM SEMMI SZOKATLANT A TANÁRIBAN. 4 00:00:22,313 --> 00:00:26,901 VIGYÁZAT 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,070 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 6 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Tartsa meg a szánalmas állását, Mr. Munkaadó! 7 00:01:24,000 --> 00:01:25,376 Nyertem a lottón! 8 00:01:25,460 --> 00:01:28,046 Kinek kell alkalmazott? Én is nyertem a lottón! 9 00:01:28,546 --> 00:01:30,381 Mindketten nyertünk a lottón! 10 00:01:30,465 --> 00:01:32,842 Nyerjen ön is a lottón! 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,135 Állami lottó, 12 00:01:34,219 --> 00:01:36,471 ahol mindenki csak nyerhet! 13 00:01:36,554 --> 00:01:38,973 A nyerés esélye egy a 380 millióhoz. 14 00:01:39,057 --> 00:01:40,225 A lottó! 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,227 A tudatlanok és szegények kizsákmányolója. 16 00:01:42,310 --> 00:01:43,603 A SÖR A MEGOLDÁS 17 00:01:43,812 --> 00:01:48,233 Azt hallottam, a héten a főnyeremény 130 millió dollár. 18 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 Százharminc millió? 19 00:01:51,319 --> 00:01:54,114 Százharminc millió dollárt mondtál? 20 00:01:54,197 --> 00:01:55,240 Igen. 21 00:02:02,372 --> 00:02:04,124 Igen. Tessék, a szelvénye. 22 00:02:04,207 --> 00:02:06,209 Kösz, hogy szétveri boltomat. 23 00:02:06,334 --> 00:02:07,335 Kérem, jöjjön máskor is. 24 00:02:07,460 --> 00:02:10,755 Bart, gyorsan mondj szerencsés számokat! Hány éves vagy? 25 00:02:10,839 --> 00:02:12,132 Mikor van a szülinapod? 26 00:02:12,215 --> 00:02:13,258 Komolyan. 27 00:02:13,341 --> 00:02:14,926 És Lisa születésnapja? Mi? 28 00:02:15,009 --> 00:02:16,636 Nem tudod a húgod szülinapját? 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,054 Milyen testvér vagy te? 30 00:02:18,221 --> 00:02:20,515 Vedd fel a golyóálló mellényt, Sanjay! 31 00:02:20,598 --> 00:02:22,100 Megint bankba kell menni. 32 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 De ha nem élem túl, ígérd meg, hogy nem hálsz a nejemmel. 33 00:02:25,645 --> 00:02:27,355 Nem ígérek semmit. 34 00:02:28,231 --> 00:02:29,816 Nem fogod elhinni, mi történt, Marge! 35 00:02:29,899 --> 00:02:30,942 Készen állsz? 36 00:02:31,609 --> 00:02:35,864 Valami azt súgja, hogy mi fogjuk megnyerni… 37 00:02:35,947 --> 00:02:37,448 a lottót! 38 00:02:37,532 --> 00:02:38,867 Lehetetlen, mi soha nem… 39 00:02:39,033 --> 00:02:42,203 Tudom, hogy izgatott vagy, de nyugodj meg és figyelj rám! 40 00:02:42,287 --> 00:02:44,038 Hozd ide minden pénzedet… 41 00:02:44,205 --> 00:02:47,625 Heti egy szelvényt veszek a lányokkal a szalonban. 42 00:02:47,709 --> 00:02:51,129 Mindenki a születésnapját írja be, elég izgalom az nekem. 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,922 Te ezt nem érted, Marge. 44 00:02:53,006 --> 00:02:57,135 A lottó az egyetlen reménysugár az amúgy elviselhetetlen életemből. 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 A lottó és te. 46 00:03:00,138 --> 00:03:02,182 Homer, szűkös a költségvetésünk. 47 00:03:02,265 --> 00:03:04,392 Ígérd meg, hogy nem esel túlzásokba! 48 00:03:04,559 --> 00:03:06,102 Jól van, pénzem… vagyis drágám. 49 00:03:06,186 --> 00:03:08,980 Most lesz a lottó a hírekben. 50 00:03:09,147 --> 00:03:10,815 Hé, fekszik! 51 00:03:11,691 --> 00:03:14,485 Az egész államot hirtelen lottó-láz kerítette hatalmába, 52 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 Springfield sem kivétel. 53 00:03:17,363 --> 00:03:20,825 Talán ezért kölcsönözték ki Shirley Jackson 54 00:03:20,909 --> 00:03:23,328 Lottó című könyvének összes példányát. 55 00:03:23,453 --> 00:03:26,372 A könyv persze nem ad tippeket arra, hogy nyerjünk, 56 00:03:26,456 --> 00:03:29,626 Inkább a józan ész elvesztéséről szól. 57 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 De már is van egy nagy nyertes… 58 00:03:34,047 --> 00:03:37,217 az állam iskolarendszere, ami a bevételek felét kapja meg. 59 00:03:37,383 --> 00:03:39,302 Képzeljék el, mi mindent vehetünk majd! 60 00:03:39,385 --> 00:03:41,888 Történelemkönyvet, hogy megtudjuk, hogy végződött a koreai háború. 61 00:03:41,971 --> 00:03:44,724 matek tankönyvet, amiben nem a hatos számrendszer van. 62 00:03:44,807 --> 00:03:46,768 És egy olyan korszerű büntető épületet, 63 00:03:46,851 --> 00:03:50,396 amiben a tanulókat mágnesek kötik le. 64 00:03:50,521 --> 00:03:52,774 Mindig a mágnesekkel jön. 65 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 SPRINGFIELDI NAPILAP MA LOTTÓ SORSOLÁS 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,951 Még soha semmiben nem voltam ilyen biztos. 67 00:04:03,034 --> 00:04:05,703 Megnyerem ezt a lottót. 68 00:04:05,870 --> 00:04:09,040 Homer, az esély egy a 380 millióhoz. 69 00:04:09,207 --> 00:04:12,669 Helyesbítek, 380 millió az 50-hez! 70 00:04:13,127 --> 00:04:15,797 Mihez kezdetek majd a ti részetekkel, gyerekek? 71 00:04:15,880 --> 00:04:16,881 A bankba teszem. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 A szegényeknek adom. 73 00:04:18,466 --> 00:04:20,551 Mit tudnak a gyerekek a pénzköltésről! 74 00:04:20,718 --> 00:04:22,303 És te mihez kezdesz, Homer? 75 00:04:25,723 --> 00:04:28,184 Homer, fodrásznál voltál, vagy mi? 76 00:04:28,351 --> 00:04:30,770 Nézz meg jobban, Lenny! 77 00:04:30,895 --> 00:04:32,105 Tudom már. 78 00:04:32,188 --> 00:04:33,856 Te vagy a világ legnagyobb embere 79 00:04:34,023 --> 00:04:35,608 és beborít az arany. 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,694 Tizennégy karátos arany. 81 00:04:37,819 --> 00:04:39,779 Lépés, főnök! 82 00:04:39,988 --> 00:04:41,823 Most már én dirigálok. 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,617 Éljen Homer király! 84 00:04:58,131 --> 00:05:00,216 A sorsolást élőben vetítjük ma este. 85 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 Mindenkinek megvan a sorsjegye, nekem is. 86 00:05:02,677 --> 00:05:04,178 Most kezdik, főnök. 87 00:05:04,679 --> 00:05:06,514 Nem, téves hívás. 88 00:05:06,597 --> 00:05:08,308 Ez a 91… 2-es. 89 00:05:09,892 --> 00:05:11,978 Azonnal visszajövünk, gyerekek. 90 00:05:12,228 --> 00:05:14,397 Ez lehet a kiutunk, Mel. 91 00:05:15,148 --> 00:05:17,734 És most húzzuk az első nyertes számot. 92 00:05:20,111 --> 00:05:23,197 Olyan sok szelvényem van, hogy nem veszíthetek. 93 00:05:23,281 --> 00:05:25,366 Az első szám a 17-es. 94 00:05:25,450 --> 00:05:26,534 Ne! 95 00:05:26,617 --> 00:05:29,746 Még nyerhetsz valamennyit, ha öt megvan a hatból. 96 00:05:30,246 --> 00:05:32,540 A második szám… a hármas. 97 00:05:32,623 --> 00:05:33,624 Ne! 98 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 Tudtam, hogy nem nyerünk. 99 00:05:36,794 --> 00:05:39,380 Miért nem szóltál nekünk? 100 00:05:39,464 --> 00:05:41,632 Miért titkolóztál? 101 00:05:41,758 --> 00:05:44,052 Ha 17 éves lennél, gazdagok volnánk. 102 00:05:44,677 --> 00:05:48,556 De nem, neked muszáj tíznek lenni. 103 00:05:48,723 --> 00:05:52,060 És az utolsó szám… 49. 104 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 Harmincnyolc… 49! 105 00:05:55,021 --> 00:05:57,315 Úristen… nyertem. Nyertem! 106 00:06:02,528 --> 00:06:06,157 Tehát a nap fő híre, az állami lottó nyertese… 107 00:06:06,240 --> 00:06:07,784 én vagyok, Kent Brockman. 108 00:06:08,785 --> 00:06:10,536 Lefotóznának? 109 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Meg is van. 110 00:06:11,913 --> 00:06:13,039 És a többi hír… 111 00:06:13,664 --> 00:06:14,582 TV HAT HÍREK 112 00:06:14,665 --> 00:06:16,584 Tragikus baleset történt Clevelandben. 113 00:06:17,502 --> 00:06:18,669 Sokan meghaltak. 114 00:06:21,422 --> 00:06:22,465 Viszlát! 115 00:06:24,092 --> 00:06:28,388 Hát a pénzünk elment, de legalább itt vagyunk egymásnak. 116 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Hé, meghalt a kutya. 117 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 Papi, nem halt meg. 118 00:06:39,816 --> 00:06:42,360 Apa, nem kéne azt mondanod, hogy meghalt a kutya, ha nem is. 119 00:06:42,485 --> 00:06:45,613 Nem szép játszani az emberek érzelmeivel. 120 00:06:45,696 --> 00:06:48,032 Halott az. Hozom az ásót. 121 00:06:48,157 --> 00:06:51,202 Nem halott, de elég beteg. 122 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 Persze, az öreg meg már biztos hülye. 123 00:06:54,247 --> 00:06:58,209 Ha papi szerint halott, akkor biztosan él. 124 00:06:58,334 --> 00:07:00,253 De hát él, csóválja a farkát. 125 00:07:00,336 --> 00:07:01,629 Az semmit nem jelent. 126 00:07:01,712 --> 00:07:04,382 A kutyák a haláluk után még órákkal is csóválják a farkukat. 127 00:07:04,465 --> 00:07:06,050 Unom már ezt a beszélgetést. 128 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Beszéljünk valami másról! 129 00:07:07,718 --> 00:07:09,053 Hazamegyek. 130 00:07:10,221 --> 00:07:12,890 SPRINGFIELDI ÁLLATORVOSI RENDELŐ 131 00:07:15,435 --> 00:07:16,436 Tiszta. 132 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 Tiszta. 133 00:07:19,063 --> 00:07:20,648 Doktor úr, elvesztettük. 134 00:07:21,065 --> 00:07:23,234 Utálom ezt a munkámban. 135 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Mindent megtett, amit tudott. 136 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Szeretem az állatokat. 137 00:07:30,491 --> 00:07:33,161 Megmentem az életüket és meg sem tudják köszönni. 138 00:07:33,244 --> 00:07:34,829 Kivéve a papagájokat. 139 00:07:34,912 --> 00:07:37,248 Na de lássuk, mi baja ennek a kis fickónak! 140 00:07:41,752 --> 00:07:44,797 Attól tartok, a kutyájának bélcsavarodása van. 141 00:07:44,922 --> 00:07:47,008 Ezen csak műtéttel lehet segíteni, 142 00:07:47,091 --> 00:07:48,217 másképpen meghal. 143 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 És az mennyibe kerül? 144 00:07:51,095 --> 00:07:52,972 Hétszázötven dollárba. 145 00:07:53,097 --> 00:07:54,432 Jaj, Istenem! 146 00:07:55,016 --> 00:07:57,560 Ez mindig nehéz döntés, rengeteg pénzről van szó. 147 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Azt hiszem, meg kell beszélnünk a dolgot. 148 00:08:00,563 --> 00:08:02,565 Megbeszélni? Mit kell megbeszélni ezen? 149 00:08:03,232 --> 00:08:04,692 Mit kell megbeszélni ezen? 150 00:08:04,901 --> 00:08:07,612 Mr. Teeny ínyműtétre szorul, visszahúzódott a nikotin miatt. 151 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 Akárhogy nézem, távolodunk a kórháztól. 152 00:08:10,615 --> 00:08:12,617 Mikor lesz a kutya műtétje? 153 00:08:12,742 --> 00:08:15,411 Később. Először szeretnék mesélni nektek 154 00:08:15,495 --> 00:08:18,372 a világ legcsodálatosabb helyéről… 155 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 A Kutya Mennyországról. 156 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 A Kutya Mennyországban a hegyek csontokból vannak 157 00:08:23,794 --> 00:08:27,131 és a kutya megfordulni sem tud anélkül, hogy egy másik kutya valagába szagoljon. 158 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 Ott vannak a legmenőbb kutyák… 159 00:08:29,133 --> 00:08:32,428 például az öreg Bogáncs, és vagy nyolc Lassie és… 160 00:08:32,595 --> 00:08:33,763 Van kutyus pokol? 161 00:08:33,888 --> 00:08:37,016 Persze, mennyország nem létezhet pokol nélkül. 162 00:08:37,183 --> 00:08:39,936 - És ott ki van? - Hitler kutyája, 163 00:08:40,019 --> 00:08:42,772 meg Nixoné, hogy is hívják? Koca? 164 00:08:42,939 --> 00:08:43,981 Kocka. 165 00:08:44,065 --> 00:08:47,109 Meg ott van az a rossz Lassie. 166 00:08:47,276 --> 00:08:50,112 Tudod, aki… megmarta Timmyt. 167 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 Várjunk csak, 168 00:08:51,405 --> 00:08:53,366 mi köze van ennek Kiskrampuszhoz? 169 00:08:53,533 --> 00:08:57,328 Szívem, 750 dollár nagyon sok pénz. 170 00:08:57,411 --> 00:08:59,872 Nem tudjuk megfizetni ezt a műtétet. 171 00:08:59,956 --> 00:09:01,374 És hagyjátok csak úgy meghalni, 172 00:09:01,457 --> 00:09:02,959 Tudom, hogy mérges vagy. 173 00:09:03,084 --> 00:09:04,544 Hogy a makrancba ne lennék! 174 00:09:04,669 --> 00:09:06,379 Bart, vigyázz a szádra! 175 00:09:07,213 --> 00:09:08,714 Ja, vigyáztál. Bocs. 176 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 Nem hagyhatjuk, hogy meghaljon a cicánk és kész! 177 00:09:11,968 --> 00:09:14,470 Tetves, kutyaölő szemét… 178 00:09:17,390 --> 00:09:20,226 Meg fog nyugodni. Majd veszünk másik kutyánk. 179 00:09:20,309 --> 00:09:22,520 Egy bélcsavarodás menteset. 180 00:09:25,523 --> 00:09:26,983 Ne már! 181 00:09:27,733 --> 00:09:29,694 Sajnálom, de nem engedhetjük meg magunknak. 182 00:09:31,696 --> 00:09:33,030 Marge, hallgattasd el! 183 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 Jól van, megoldjuk. 184 00:09:37,618 --> 00:09:39,620 Tetves, zsaroló kutya. 185 00:09:39,912 --> 00:09:42,748 Mr. Burns, szeretnék kölcsön kérni egy kis pénzt. 186 00:09:42,873 --> 00:09:44,667 Kérem, folytassa! 187 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 BIZTONSÁGIAK 188 00:09:45,835 --> 00:09:49,297 Tudom, hogy ön jószívű és van egy nagyon beteg kutyám. 189 00:09:50,464 --> 00:09:52,383 Kérem, folytassa! 190 00:09:52,550 --> 00:09:54,010 Úgy gondoltam, talán ön… 191 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Köszönöm, hogy időt szakított rám. 192 00:09:59,098 --> 00:10:01,684 Vajon mi készteti, hogy kockára tegye az állását, 193 00:10:01,767 --> 00:10:05,605 mi több, az életét azzal, hogy hozzám fordul pénzért? 194 00:10:05,688 --> 00:10:07,440 Az emberek szeretik a kutyájukat. 195 00:10:07,523 --> 00:10:09,734 Ostobaság! A kutyák idióták. 196 00:10:09,817 --> 00:10:12,361 Gondoljon bele, Smithers. Ha átmennék magához 197 00:10:12,445 --> 00:10:15,906 és elkezdeném szaglászni az ágyékát és összenyálaznám az arcát, 198 00:10:15,990 --> 00:10:16,991 mit szólna? 199 00:10:17,116 --> 00:10:18,993 Ha nyalna, uram? 200 00:10:19,118 --> 00:10:22,913 Pontosan. Kötözni való bolond lennék. Kutyák! 201 00:10:22,997 --> 00:10:24,915 KUTYASEBÉSZET 202 00:10:25,041 --> 00:10:26,167 - Nem! - Mi az? 203 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 Nem hagyom, hogy te operáld meg. 204 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 De Marge, olyan könnyűnek tűnik, 205 00:10:30,796 --> 00:10:32,298 mint felvágni egy pulykát. 206 00:10:40,222 --> 00:10:41,974 Talán igazad van, Marge. 207 00:10:45,102 --> 00:10:48,022 Kitaláltam, hogyan tudnánk kifizetni a műtétet. 208 00:10:48,105 --> 00:10:50,274 - Igen! - Hallod ezt? 209 00:10:50,399 --> 00:10:52,818 - Mi ez, Marge? Biztosítási csalás? - Nem. 210 00:10:52,902 --> 00:10:56,447 Attól tartok, mindnyájunknak áldozatot kell hoznia. 211 00:10:57,490 --> 00:11:00,701 Homer, neked le kéne mondanod a sörről. 212 00:11:00,826 --> 00:11:04,538 Bart, mától ingyen vágatsz hajat 213 00:11:04,622 --> 00:11:06,290 a Springfieldi Borbély Főiskolán. 214 00:11:06,374 --> 00:11:07,375 No problemo. 215 00:11:07,500 --> 00:11:09,960 Én nem veszem meg a heti lottószelvényemet, 216 00:11:10,044 --> 00:11:12,755 és kitaláltam, hogy spóroljak az ételen. 217 00:11:12,838 --> 00:11:15,424 A sültcsirke vacsora helyett belsőséget eszünk. 218 00:11:15,508 --> 00:11:18,219 Sonka helyett löncshús lesz, és a malacsült helyett… 219 00:11:18,386 --> 00:11:20,137 Potykát eszünk majd. 220 00:11:20,304 --> 00:11:22,890 Potyka? Azt sem tudom, mi az. 221 00:11:22,973 --> 00:11:25,309 Lisa, attól tartok, nem vehetünk több 222 00:11:25,393 --> 00:11:29,271 Encyclopedia Generica újságot a zöldségesnél. 223 00:11:29,355 --> 00:11:33,109 De anya, a következő szám Kopernikusz és az elefántkór. 224 00:11:33,275 --> 00:11:35,736 Mind hozunk áldozatokat, drágám. 225 00:11:35,986 --> 00:11:39,365 Maggie babaruháinak kicsit tovább kell bírniuk. 226 00:11:39,907 --> 00:11:43,619 Marge, kitaláltam, mit adhatnék fel a sör helyett. 227 00:11:43,703 --> 00:11:47,456 Arra gondoltam, legyünk utazó akrobaták! 228 00:11:49,333 --> 00:11:51,836 Szerintem ezt nem gondoltad végig. 229 00:11:54,338 --> 00:11:55,423 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 230 00:11:56,173 --> 00:11:57,341 Jó hírem van, Mr. Danielson. 231 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Megmentettük a harci kakasát, 232 00:11:59,760 --> 00:12:02,388 de attól tartok, többé nem harcolhat. 233 00:12:02,471 --> 00:12:05,015 Csak maga gondolja így. Harcolni és győzni fog. 234 00:12:08,894 --> 00:12:09,937 Fogót! 235 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 KISKRAMPUSZ 236 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Törlést! 237 00:12:15,234 --> 00:12:16,235 Ne! 238 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 Ne! 239 00:12:18,738 --> 00:12:20,865 Gyere a fény felé, öregfiú! 240 00:12:21,824 --> 00:12:23,200 Gyere a fény felé! 241 00:12:24,160 --> 00:12:25,244 Gyere! 242 00:12:25,327 --> 00:12:26,746 Jó kutya! 243 00:12:26,829 --> 00:12:28,664 Gyere, gyere! 244 00:12:40,593 --> 00:12:41,719 Simpson? 245 00:12:45,055 --> 00:12:47,349 Kiskrampusz, hát élsz! 246 00:12:48,100 --> 00:12:49,477 Hát jobban vagy! 247 00:12:49,560 --> 00:12:52,688 Ilyenkor hálás vagyok, hogy kibuktam a fogorvosi egyetemről. 248 00:12:54,315 --> 00:12:55,191 KÉT NAPPAL KÉSŐBB 249 00:12:55,316 --> 00:12:56,233 Béna potyka vacsora. 250 00:12:58,235 --> 00:13:00,112 Ő miért ehet húst, mi meg nem? 251 00:13:00,237 --> 00:13:04,033 Nem eszik olyan jót. Disznóorr és bél keveréke. 252 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Disznóorr. 253 00:13:07,536 --> 00:13:08,871 Igen, visszajöttem. 254 00:13:08,996 --> 00:13:12,374 Kent Brockman nem az az ember, aki ott hagy egy 500 000 dolláros állást, 255 00:13:12,458 --> 00:13:14,001 csak mert nyert a lottón. 256 00:13:14,084 --> 00:13:16,337 Én újságíró vagyok. 257 00:13:16,504 --> 00:13:21,217 Hiába övé a világ összes pénze, egyvalamit mégsem vehet meg. 258 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 Mi az? 259 00:13:23,552 --> 00:13:24,845 Egy dinoszaurusz. 260 00:13:24,970 --> 00:13:26,597 De nem én vagyok az egyetlen, 261 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 aki jól járt a múlt heti nyereménnyel. 262 00:13:28,432 --> 00:13:30,559 Állami iskolánk is megkapta a maga részét. 263 00:13:30,768 --> 00:13:33,312 Itt láthatják, ahogy a képviselő átadja a Springfieldi Általános 264 00:13:33,395 --> 00:13:35,022 vadonatúj szivacsát. 265 00:13:35,105 --> 00:13:36,524 Egy szivacs? 266 00:13:36,607 --> 00:13:38,567 Megszoktam, hogy a kormány cserbenhagy. 267 00:13:38,692 --> 00:13:40,694 Voltam Vietnámban. Három éven át… 268 00:13:40,861 --> 00:13:41,987 Ha már a lottóról van szó, 269 00:13:42,112 --> 00:13:45,908 íme itt vannak a hét 40 000 dolláros nyerőszámai. 270 00:13:46,659 --> 00:13:50,454 3-6-17-18-22 and 29. 271 00:13:50,538 --> 00:13:52,832 Ne! Ezek az én számaim! 272 00:13:52,915 --> 00:13:55,167 Ha nincs a kutya, nyertem volna! 273 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 Osztály, holnapra írjatok egy dolgozatot 274 00:13:59,880 --> 00:14:01,257 Kopernikuszról. 275 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Ne! 276 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Gyerünk, piás! 277 00:14:05,261 --> 00:14:07,137 Kell a 25 cent vagy sem? 278 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Énekelj! 279 00:14:08,389 --> 00:14:11,267 Rózsás bivaly lányok Eljöttök-e este? 280 00:14:11,642 --> 00:14:12,935 Eljöttök-e este? 281 00:14:13,018 --> 00:14:14,061 Eljöttök-e este? 282 00:14:14,228 --> 00:14:16,105 Ki ez a vén alkesz? 283 00:14:16,188 --> 00:14:17,690 Mielőtt beteg lett a kutyája, 284 00:14:17,773 --> 00:14:20,484 ez a vén alkesz a legjobb törzsvendégünk volt. 285 00:14:20,943 --> 00:14:22,528 …a holdra! 286 00:14:23,863 --> 00:14:25,072 Énekelj, bébi! 287 00:14:25,155 --> 00:14:26,156 Gyerünk haver! 288 00:14:26,240 --> 00:14:27,533 A negyed dollárosom! 289 00:14:28,450 --> 00:14:29,702 SPRINGFIELDI BORBÉLY FŐISKOLA 290 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 Ezt itt kiigazítom… 291 00:14:32,955 --> 00:14:36,000 Mr. Laswell… megint elszúrtam! 292 00:14:38,502 --> 00:14:40,296 Tudom, hogy nem érted, amit mondok, 293 00:14:40,379 --> 00:14:42,548 de rossz kutya vagy és utállak. 294 00:14:43,465 --> 00:14:44,675 Ne most. 295 00:14:45,968 --> 00:14:48,846 Nem látod, hogy egy harmadosztályú Kopernikuszt olvasok, 296 00:14:48,929 --> 00:14:50,806 amit az állomáson találtam? 297 00:14:50,890 --> 00:14:51,932 Buta kutya. 298 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 - Homie, bezártad a kaput? - Persze. 299 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 Vagyis ma este? 300 00:15:08,198 --> 00:15:09,825 Kiszökik a kutya. 301 00:15:09,909 --> 00:15:11,785 Bart, zárd be a kaput! 302 00:15:13,203 --> 00:15:15,289 Lisa, zárd be a kaput! 303 00:15:16,707 --> 00:15:18,375 Maggie, zárd be a kaput! 304 00:15:36,685 --> 00:15:38,062 Gyere, kutyus! 305 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Gyere Kiskrampusz! 306 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 Az egész az én hibám. 307 00:15:45,319 --> 00:15:47,279 Azt mondtam, hogy buta kutya. 308 00:15:47,363 --> 00:15:49,990 Elment és soha nem jön vissza. 309 00:15:50,532 --> 00:15:51,659 Várjunk! Ott van! 310 00:15:52,368 --> 00:15:53,911 Nem, az egy ló. 311 00:16:05,130 --> 00:16:06,215 SPRINGFIELDI FOLYÓ 312 00:16:14,223 --> 00:16:17,101 SWARTZWELDER ORSZÁG 313 00:16:39,748 --> 00:16:40,624 MICHAEL JACKSON VONAT 314 00:16:43,043 --> 00:16:45,337 SPRINGFIELDI KUTYAMENHELY 315 00:16:45,421 --> 00:16:46,338 ELVESZETT KUTYA 316 00:16:46,422 --> 00:16:47,464 Találtál már képet? 317 00:16:47,881 --> 00:16:50,092 Olyat nem, ami publikus. 318 00:16:55,305 --> 00:16:56,348 Egek! 319 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Az újrahasznosítás 320 00:16:59,059 --> 00:17:01,812 egy nagy ölelés az anyaföldnek. 321 00:17:01,979 --> 00:17:04,064 Remek mókának hangzik. 322 00:17:04,148 --> 00:17:06,900 Alig várom, hogy a szemetemben turkáljak, 323 00:17:06,984 --> 00:17:09,194 mint holmi mosómedve. 324 00:17:10,070 --> 00:17:11,739 Hozza a vérebeket! 325 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 Látom, futócipőt visel. 326 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 Jól tette. 327 00:17:25,586 --> 00:17:28,005 - Mi a baja van Gyilkosnak? - Öregszik, uram. 328 00:17:28,130 --> 00:17:30,174 Már a '60-as évek óta itt van. 329 00:17:30,257 --> 00:17:33,969 Igen. Sosem felejtem el a napot, mikor elkapta az első hippit. 330 00:17:34,053 --> 00:17:37,222 A fiatalembernek nem segített ellazulni. 331 00:17:39,141 --> 00:17:40,142 SPRINGFIELDI KUTYAMENHELY 332 00:17:40,267 --> 00:17:42,561 Azt keresek egy harci kutyában… 333 00:17:42,686 --> 00:17:46,148 hogy szeresse az emberhúst friss, zamatos ízét. 334 00:17:47,524 --> 00:17:48,776 Itt van ez a fickó. 335 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 Inas, kemény, büszke hátsó. 336 00:17:52,696 --> 00:17:53,864 Magamra emlékeztet. 337 00:17:53,947 --> 00:17:54,865 LÁTTA MA A TESTEM? 338 00:17:54,990 --> 00:17:57,493 ELVESZETT KUTYA HÍVJON, HA LÁTJA: KLS - 3457 339 00:18:00,120 --> 00:18:01,455 Az utolsó. 340 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 Ne! 341 00:18:09,171 --> 00:18:10,839 Na már most egy harci kutyának 342 00:18:10,923 --> 00:18:13,300 az a feladata, hogy semlegesítse a betolakodókat. 343 00:18:13,383 --> 00:18:15,886 Vegyenek süteményt! Vegyenek süteményt! 344 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Ha egy igazi cserkészlány lett volna, most nagyon ideges lennék. 345 00:18:21,725 --> 00:18:25,813 Tudom, hogy mit érzel. Nekem is elveszett a kutyám. 346 00:18:25,896 --> 00:18:27,731 Valahol itt van. 347 00:18:30,609 --> 00:18:32,111 Ettől a filmtől majd 348 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 vad, szívtelen gyilkos lesz belőled. 349 00:18:35,072 --> 00:18:36,115 Élvezd! 350 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 Szegény Kiskrampusz! 351 00:18:51,004 --> 00:18:53,674 Kezdem azt hinni, hogy már sosem látjuk. 352 00:18:54,550 --> 00:18:56,218 Az volt a tányérja, 353 00:18:56,343 --> 00:18:58,554 az meg a póráza. 354 00:18:58,720 --> 00:19:01,682 És erre a szőnyegre pisilt rá. 355 00:19:04,017 --> 00:19:06,311 Homer, szedd össze magad! 356 00:19:06,395 --> 00:19:09,565 Nincs ok a sírásra, akkor sem, ha elment. 357 00:19:09,731 --> 00:19:11,733 Emlékszel a Kutya Mennyországra? 358 00:19:11,859 --> 00:19:12,943 Marge! 359 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 Nincs is olyan. 360 00:19:16,321 --> 00:19:17,364 Vagy… 361 00:19:17,447 --> 00:19:19,533 más szavakkal… 362 00:19:20,284 --> 00:19:21,493 van. 363 00:19:21,618 --> 00:19:24,454 Nem adom fel! Akkor sem, ha minden ajtón 364 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 be kell kopogtatnom ebben az ócska városban! 365 00:19:26,331 --> 00:19:28,041 Megtalálom a kutyámat. 366 00:19:28,208 --> 00:19:30,127 Addig én nézem a tévét. 367 00:19:30,252 --> 00:19:31,920 Harapj, harapj, harapj! 368 00:19:33,297 --> 00:19:34,673 Harapj, harapj, harapj… 369 00:19:40,179 --> 00:19:41,430 Kiváló! 370 00:19:44,141 --> 00:19:46,143 Helló, Kent Brockman vagyok. 371 00:19:46,268 --> 00:19:48,645 Elnézést, uram, elveszett a kutyám. 372 00:19:48,770 --> 00:19:51,481 És talán újat kéne vennem? 373 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Mióta megnyertem a lottót, 374 00:19:53,108 --> 00:19:54,985 mindenki akar valamit Kent Brockmantől… 375 00:19:55,068 --> 00:19:56,820 Az éhezők, a hajléktalanok, mindenki. 376 00:19:56,987 --> 00:19:58,780 Elnézést, uram. 377 00:19:58,947 --> 00:20:01,783 A lámája megharapta Ted Kennedyt- 378 00:20:01,867 --> 00:20:02,910 Helyes! 379 00:20:09,249 --> 00:20:11,877 Nem szívesen szakítom félbe a fiatalító kúráját, uram, 380 00:20:11,960 --> 00:20:14,087 de egy aranyos kisfiú keresi. 381 00:20:14,171 --> 00:20:15,505 Hozza a vérebeket! 382 00:20:19,718 --> 00:20:21,511 Kiskrampusz! Hát te vagy az! 383 00:20:31,146 --> 00:20:33,023 Mi a baj? Nem ismersz meg? 384 00:20:33,106 --> 00:20:34,358 A barátod vagyok. 385 00:20:37,819 --> 00:20:39,404 Szeretlek. 386 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 Én jövök a simogatással! 387 00:21:08,392 --> 00:21:10,477 De már tíz percet simogattad. 388 00:21:10,560 --> 00:21:12,312 Tudom, de megint simogatni akarom. 389 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 Simogathatod a macskát. 390 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 A macskát? Annak meg mi értelme? 391 00:21:16,066 --> 00:21:17,359 Jó kutya vagy, Kiskrampusz! 392 00:21:17,442 --> 00:21:18,485 Jó kutya. 393 00:21:18,568 --> 00:21:20,946 Soha nem hagyunk el! Mindent megkaphatsz, amit akarsz. 394 00:21:21,196 --> 00:21:23,824 EGY KUTYA SEM SÉRÜLT MEG AZ EPIZÓD FORGATÁSA SORÁN 395 00:21:23,907 --> 00:21:26,535 Alhatsz az ágyamban, megrághatod a papucsomat. 396 00:21:26,618 --> 00:21:27,911 Jó kutyus! 397 00:22:31,808 --> 00:22:33,810 A feliratot fordította: Zsámán Jetta