1 00:00:04,671 --> 00:00:06,673 LOS SIMPSON 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,600 NO VI NADA INUSUAL EN LA SALA DE MAESTROS 3 00:01:21,664 --> 00:01:25,460 No necesito su miserable trabajo, Sr. Empleador. Gané la lotería. 4 00:01:25,543 --> 00:01:28,129 ¿Quién quiere empleados? Yo también gané. 5 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 ¡Ambos ganamos la lotería! 6 00:01:30,423 --> 00:01:32,759 ¿Por qué no gana usted también? 7 00:01:32,842 --> 00:01:36,513 La Lotería Estatal. Donde todos ganan. 8 00:01:36,596 --> 00:01:39,182 Posibilidades de ganar: una en 380 millones. 9 00:01:39,265 --> 00:01:42,435 La lotería. Explotadora del pobre y el ignorante. 10 00:01:42,519 --> 00:01:43,728 LA CERVEZA ES LA RESPUESTA 11 00:01:43,812 --> 00:01:48,733 Ya sabes, oí que el premio gordo alcanza los $130 millones. 12 00:01:48,817 --> 00:01:50,985 ¡$130 millones! 13 00:01:51,069 --> 00:01:55,281 -¿Dijiste $130 millones? -Sí. 14 00:02:02,413 --> 00:02:07,460 Tome su billete. Gracias por derribar la mercancía. Vuelva pronto. 15 00:02:07,544 --> 00:02:10,755 Bart, necesito números de la suerte. ¿Qué edad tienes? 16 00:02:10,839 --> 00:02:14,801 ¿Cuándo es tu cumpleaños? Sin bromas. ¿Y el de Lisa? 17 00:02:14,884 --> 00:02:18,138 ¿No lo sabes? ¿Qué clase de hermano eres? 18 00:02:18,221 --> 00:02:21,724 Ajústate el chaleco antibalas. Debemos ir para el banco nuevamente. 19 00:02:21,808 --> 00:02:25,645 Si no lo logro, prométeme que no te acostarás con mi esposa. 20 00:02:25,728 --> 00:02:27,355 No prometo nada. 21 00:02:28,064 --> 00:02:31,234 Nunca adivinarás lo que pasó. ¿Estás lista? 22 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 Tengo el presentimiento... 23 00:02:33,695 --> 00:02:38,908 -...¡de que podemos ganar la lotería! -Pero nosotros nunca... 24 00:02:38,992 --> 00:02:44,080 Sé que estás emocionada, pero cálmate. Escucha. Ve a buscar todo tu dinero. 25 00:02:44,164 --> 00:02:47,417 Todas las semanas compro un billete de lotería con las chicas. 26 00:02:47,500 --> 00:02:51,212 Ponemos nuestras fechas de cumpleaños y a mí me basta. 27 00:02:51,296 --> 00:02:58,011 No entiendes. La lotería es el rayo de esperanza en mi insoportable vida. 28 00:02:58,094 --> 00:03:02,265 -La lotería y tú. -Homero, estamos escasos de dinero. 29 00:03:02,348 --> 00:03:06,644 -No querrás perder la cabeza. -No, dinero. Digo no, no quiero. 30 00:03:06,728 --> 00:03:11,441 Aquí llegan las noticias de la lotería. Abajo, ahí delante. 31 00:03:11,524 --> 00:03:14,611 El estado es presa de la fiebre de la lotería... 32 00:03:14,694 --> 00:03:17,322 ...y Springfield no es la excepción. 33 00:03:17,405 --> 00:03:20,366 Todas las copias de The Lottery de Shirley Jackson... 34 00:03:20,450 --> 00:03:23,411 ...han sido prestadas por la biblioteca. 35 00:03:23,494 --> 00:03:25,830 No contiene consejos acerca de cómo ganar. 36 00:03:25,914 --> 00:03:30,585 Es, más bien, un cuento escalofriante de gente común enloqueciendo. 37 00:03:32,587 --> 00:03:37,300 Hay un ganador: las escuelas estatales reciben la mitad de lo recaudado. 38 00:03:37,383 --> 00:03:39,177 Piensen lo que podemos comprar: 39 00:03:39,260 --> 00:03:41,804 libros sobre la guerra de Corea. 40 00:03:41,888 --> 00:03:44,724 Libros de matemática que no tengan esa basura de base 6. 41 00:03:44,807 --> 00:03:50,480 Una moderna sala de castigos en donde los niños se sujeten con imanes. 42 00:03:50,563 --> 00:03:53,274 Imanes. Siempre con los imanes. 43 00:03:54,734 --> 00:03:57,195 HOY SORTEA LA LOTERÍA 44 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 Nunca estuve tan seguro de algo en toda mi vida. 45 00:04:02,742 --> 00:04:05,787 Voy a ganar esta lotería. 46 00:04:05,870 --> 00:04:09,165 Homero, tienes una posibilidad en 380 millones. 47 00:04:09,249 --> 00:04:13,169 Te corrijo: 50 posibilidades en 380 millones. 48 00:04:13,253 --> 00:04:15,880 ¿Qué harán con su parte, niños? 49 00:04:15,964 --> 00:04:18,383 -Ponerla en el banco. -Dársela a los pobres. 50 00:04:18,466 --> 00:04:23,429 -¿Qué saben los niños sobre el dinero? -¿Qué harás tú, Homero? 51 00:04:25,848 --> 00:04:30,853 -Homero, ¿fuiste a la peluquería? -Mira de más cerca, Lenny. 52 00:04:30,937 --> 00:04:35,692 Ahora eres el hombre más grande del mundo. Y estás cubierto de oro. 53 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 ¡De oro de 14 quilates! 54 00:04:37,860 --> 00:04:41,864 Váyase a pasear, jefe. Ahora yo me encargo de todo. 55 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 Todos salven al Rey Homero. 56 00:04:58,131 --> 00:05:02,635 Y ahora vamos al sorteo. Espero que tengan sus billetes. Yo tengo el mío. 57 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 Están por comenzar, jefe. 58 00:05:05,138 --> 00:05:08,641 No, el número está equivocado. Este es el 9-1-2. 59 00:05:09,809 --> 00:05:15,064 Ya volvemos con ustedes, niños. Este podría ser el billete a la libertad. 60 00:05:15,148 --> 00:05:19,444 Ahora sacaré el primer número ganador. 61 00:05:20,069 --> 00:05:26,117 -Con tantos billetes no puedo perder. -El primer número es el 17. 62 00:05:26,200 --> 00:05:29,829 Aún puedes ganar si tienes cinco números de seis. 63 00:05:29,912 --> 00:05:34,792 -Y el segundo número es el tres. -Recibos. 64 00:05:34,876 --> 00:05:39,172 -Sabía que no ganaríamos. -¿Por qué no nos lo dijiste? 65 00:05:39,255 --> 00:05:44,385 ¿Por qué lo mantuviste en secreto? Si tuvieras 17, seríamos ricos. 66 00:05:44,469 --> 00:05:48,765 Pero no, tenías que tener 10 años... 67 00:05:48,848 --> 00:05:52,268 Y el último número es el 49. 68 00:05:52,352 --> 00:05:58,900 38. 49. Oh, Dios mío. ¡Gané! ¡Gané! 69 00:06:02,278 --> 00:06:08,534 Volviendo a nuestra noticia de hoy: ¡el ganador de la lotería soy yo! 70 00:06:08,618 --> 00:06:11,788 ¿Me pueden tomar una foto? Ahí tienen. 71 00:06:11,871 --> 00:06:17,293 Otras noticias: hoy hubo una trágica pelea en Cleveland. 72 00:06:17,377 --> 00:06:20,004 Murió mucha gente. 73 00:06:21,214 --> 00:06:23,091 Adiós. 74 00:06:24,133 --> 00:06:28,221 Perdimos el dinero, pero al menos nos tenemos a nosotros. 75 00:06:28,304 --> 00:06:30,098 Oigan, el perro está muerto. 76 00:06:37,605 --> 00:06:39,524 Abuelo, no está muerto. 77 00:06:39,607 --> 00:06:42,443 No deberías decir que está muerto cuando no lo está. 78 00:06:42,527 --> 00:06:45,655 No está bien jugar con los sentimientos de la gente. 79 00:06:45,738 --> 00:06:48,074 Está muerto. Conseguiré una pala. 80 00:06:48,157 --> 00:06:51,244 Bueno, no está muerto, pero sí está muy enfermo. 81 00:06:51,327 --> 00:06:54,163 Claro. El viejo está chiflado. 82 00:06:54,247 --> 00:06:58,251 Si el abuelo dice que está muerto, debe estar vivo. 83 00:06:58,334 --> 00:07:01,337 -Está moviendo la cola. -Eso no significa nada. 84 00:07:01,421 --> 00:07:05,800 Los perros las mueven durante horas tras morir. Estoy harto de esto. 85 00:07:05,883 --> 00:07:10,179 Hablemos de otra cosa. Me iré a casa. 86 00:07:10,263 --> 00:07:11,806 HOSPITAL DE ANIMALES DE SPRINGFIELD 87 00:07:15,226 --> 00:07:17,145 Despejar. 88 00:07:17,228 --> 00:07:18,980 Despejar. 89 00:07:19,063 --> 00:07:20,606 Doctor, se ha ido. 90 00:07:21,274 --> 00:07:25,027 Esta es la parte del trabajo que odio. 91 00:07:26,487 --> 00:07:28,823 Hizo todo lo que pudo. 92 00:07:28,906 --> 00:07:33,286 Amo a los animales. Paso mi vida salvándolos y no pueden agradecerme. 93 00:07:33,369 --> 00:07:36,622 Bueno, los loros sí pueden. Veamos qué le pasa. 94 00:07:41,794 --> 00:07:44,714 Me temo que su perro tiene una torsión estomacal. 95 00:07:44,797 --> 00:07:49,218 Necesita una operación para corregirla o morirá. 96 00:07:49,302 --> 00:07:53,055 -¿Cuánto costará? -$750 dólares. 97 00:07:53,139 --> 00:07:54,932 Oh, Dios. 98 00:07:55,016 --> 00:07:57,602 Esto nunca es fácil. Es mucho dinero. 99 00:07:57,685 --> 00:08:00,521 Bueno, supongo que tendremos que conversarlo. 100 00:08:00,605 --> 00:08:04,400 ¿Conversar de qué? ¿Qué hay que conversar? 101 00:08:04,484 --> 00:08:07,653 El Sr. Teeny necesita más goma de mascar con nicotina. 102 00:08:07,737 --> 00:08:10,531 No lo puedo evitar, pero veo que nos vamos del hospital. 103 00:08:10,615 --> 00:08:13,534 ¿Cuándo operarán al perro? 104 00:08:13,618 --> 00:08:18,414 Después. Antes quiero contarte sobre el lugar más maravilloso del mundo: 105 00:08:18,498 --> 00:08:20,333 el cielo canino. 106 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 En el cielo canino, hay montañas de huesos. 107 00:08:23,794 --> 00:08:27,173 No puedes darte vuelta sin oler un trasero canino. 108 00:08:27,256 --> 00:08:32,595 Y allí están los mejores perros. el Viejo Gritón y unos ocho Lassies. 109 00:08:32,678 --> 00:08:37,058 -¿Existe el infierno canino? -No podría haber cielo sin infierno. 110 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 ¿Quién está allí? 111 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 El perro de Hitler y ese que tenía Nixon. ¿Cómo se llama? 112 00:08:42,063 --> 00:08:43,314 -¿Chester? -Checkers. 113 00:08:43,397 --> 00:08:47,151 Sí, y también está allí uno de los Lassies. 114 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 El malo. Ese que atacó a Timmy. 115 00:08:50,238 --> 00:08:53,449 ¿Esto tiene algo que ver con Huesos? 116 00:08:53,533 --> 00:08:59,914 Cariño, $750 dólares es mucho dinero. No podemos pagar esta operación. 117 00:08:59,997 --> 00:09:03,000 -¿Lo dejarás morir? -Sé que estás disgustado. 118 00:09:03,084 --> 00:09:07,129 -¡Estoy condenadamente disgustado! -Bart, ¡cuida tu lenguaje! 119 00:09:07,213 --> 00:09:08,756 Ah, sí lo hiciste. Lo siento. 120 00:09:08,839 --> 00:09:11,842 No dejaremos que nuestro perro muera, ¡es todo! 121 00:09:12,218 --> 00:09:14,428 Maldito asesino de perros... 122 00:09:17,265 --> 00:09:20,142 Se pondrá bien. Le conseguiremos un perro nuevo. 123 00:09:20,226 --> 00:09:23,688 Uno con estómago antitorsión. 124 00:09:25,523 --> 00:09:29,652 ¡Vamos! Lo lamento, pero es sólo que no podemos pagarlo. 125 00:09:31,362 --> 00:09:34,490 Marge, haz que pare. 126 00:09:34,907 --> 00:09:39,704 Está bien, está bien. Hallaremos un modo. Perro manipulador. 127 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Sr. Burns, necesito un préstamo. 128 00:09:42,873 --> 00:09:44,709 Por favor, continúe. 129 00:09:44,792 --> 00:09:50,256 Sé que usted es un buen hombre y yo tengo un perro muy enfermo. 130 00:09:50,715 --> 00:09:55,553 -Por favor, continúe. -Pensé que quizás usted... 131 00:09:56,095 --> 00:09:58,931 Bueno, gracias por su tiempo. 132 00:09:59,307 --> 00:10:03,394 ¿Qué lleva a un hombre a arriesgar su trabajo e incluso su vida... 133 00:10:03,477 --> 00:10:05,313 ...pidiéndome dinero? 134 00:10:05,396 --> 00:10:09,650 -La gente quiere a los perros, señor. -Tonterías. Los perros son idiotas. 135 00:10:09,734 --> 00:10:13,946 Si yo fuera a su casa y comenzara a olisquear su entrepierna... 136 00:10:14,030 --> 00:10:17,825 ...y babearle todo el rostro, ¿usted qué diría? 137 00:10:17,908 --> 00:10:22,955 -¿Si usted lo hiciera, señor? -Sí. Habría que atarlo. ¡Perros! 138 00:10:23,039 --> 00:10:24,749 CIRUGÍA CANINA 139 00:10:24,832 --> 00:10:26,208 -No. -¿Qué? 140 00:10:26,292 --> 00:10:28,878 Tú no llevarás a cabo esa operación. 141 00:10:28,961 --> 00:10:33,966 Pero, Marge, se ve muy fácil. Es simplemente como trinchar un pavo. 142 00:10:37,261 --> 00:10:39,889 FELIZ DÍA DE ACCIÓN DE GRACIAS 143 00:10:39,972 --> 00:10:42,933 Tal vez tengas razón, Marge. 144 00:10:45,102 --> 00:10:48,105 Hallé un modo de pagar la operación. 145 00:10:48,189 --> 00:10:50,358 -¡Bien! -¡Así se habla, mamá! 146 00:10:50,441 --> 00:10:52,902 -¿Qué harás? ¿Estafar al seguro? -No. 147 00:10:52,985 --> 00:10:57,239 Me temo que sólo tendremos que sacrificarnos un poco. 148 00:10:57,323 --> 00:11:00,743 Homero, tú tendrás que dejar la cerveza. 149 00:11:00,826 --> 00:11:03,704 Bart, tendrás que cortarte el cabello... 150 00:11:03,788 --> 00:11:06,040 ...gratis en la Escuela de Peluqueros. 151 00:11:07,500 --> 00:11:12,713 Yo no compraré mi billete de lotería semanal y restringir la comida. 152 00:11:12,797 --> 00:11:15,257 En vez de pollo frito, habrá vísceras. 153 00:11:15,341 --> 00:11:19,011 El jamón pasará a ser paté. Y la cena de chuletas... 154 00:11:19,095 --> 00:11:22,932 -...será la cena de cacho. -Ni siquiera sé qué es eso. 155 00:11:23,015 --> 00:11:25,768 Lisa, tendremos que suspender esos volúmenes... 156 00:11:25,851 --> 00:11:29,355 ...de la Enciclopedia Genérica del almacén. 157 00:11:29,438 --> 00:11:33,150 Pero la próxima semana sale el Volumen 4: de Copérnico a Elefantiasis. 158 00:11:33,234 --> 00:11:35,736 Todos tenemos que sacrificarnos. 159 00:11:35,820 --> 00:11:39,532 La ropa de Maggie tendrá que durar un poquito más. 160 00:11:39,615 --> 00:11:43,536 Hallé una alternativa para no tener que dejar la cerveza. 161 00:11:43,619 --> 00:11:47,957 En esencia, nos convertimos en una familia de acróbatas itinerantes. 162 00:11:49,333 --> 00:11:51,877 Creo que no lo estudiaste a fondo. 163 00:11:56,132 --> 00:11:59,635 Buenas noticias, Sr. Danielson. Salvamos a su gallo de riña. 164 00:11:59,719 --> 00:12:02,263 Me temo que nunca más podrá volver a pelear. 165 00:12:02,346 --> 00:12:05,057 Eso es lo que usted piensa. Peleará y ganará. 166 00:12:09,270 --> 00:12:10,771 Grapas. 167 00:12:10,855 --> 00:12:12,064 HUESOS 168 00:12:12,523 --> 00:12:14,316 Limpiar frente. 169 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 ¡No! ¡No! 170 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Ven a la luz, muchacho. 171 00:12:21,532 --> 00:12:24,952 Ven a la luz. Vamos, vamos. 172 00:12:25,035 --> 00:12:29,790 Eres un buen muchacho. Vamos. Vamos. 173 00:12:40,801 --> 00:12:42,303 ¿Simpson? 174 00:12:49,101 --> 00:12:53,397 Es ahora cuando me alegro de que me echaran de la facultad de odontología. 175 00:12:54,315 --> 00:12:55,983 Maldita cena de cacho. 176 00:12:56,066 --> 00:12:57,526 DOS DÍAS DESPUÉS 177 00:12:58,277 --> 00:13:00,196 ¿Por qué él come carne? 178 00:13:00,279 --> 00:13:04,074 No querrías comer lo que él come. Es básicamente hocico y entrañas. 179 00:13:05,743 --> 00:13:07,495 Hocicos. 180 00:13:07,578 --> 00:13:10,581 Kent Brockman no es un hombre que dejaría... 181 00:13:10,664 --> 00:13:13,918 ...un trabajo de $500 000 por año por haber ganado la lotería. 182 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Oigan, soy periodista. 183 00:13:16,462 --> 00:13:21,175 Bueno, recibió todo el dinero, pero hay algo que no puede comprar. 184 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 ¿Qué cosa? 185 00:13:23,469 --> 00:13:24,887 Un dinosaurio. 186 00:13:24,970 --> 00:13:28,390 No soy el único que se benefició la semana pasada. 187 00:13:28,474 --> 00:13:30,518 Las escuelas también recibieron su parte. 188 00:13:30,601 --> 00:13:35,022 Los funcionarios obsequian un borrador a la escuela primaria de Springfield. 189 00:13:35,105 --> 00:13:40,736 ¿Un borrador? Estoy habituado a la traición de mi gobierno. En Vietnam... 190 00:13:40,820 --> 00:13:46,450 Aquí están los números ganadores del "premio gordo" de $40 000. 191 00:13:46,534 --> 00:13:51,080 3. 6. 17. 18. 22. Y 29. 192 00:13:51,163 --> 00:13:55,251 ¡No! Esos son mis números. De no ser por ese perro, habría ganado. 193 00:13:57,002 --> 00:14:01,757 Alumnos, para mañana quiero un informe sobre Copérnico. 194 00:14:03,259 --> 00:14:08,180 Vamos, perro ebrio. Quieres estos 25 centavos, ¿no? Sigue cantando. 195 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 ¿Quién es ese viejo ebrio? 196 00:14:16,146 --> 00:14:22,278 Antes de que su perro enfermara, ese viejo ebrio era mi mejor cliente. 197 00:14:25,030 --> 00:14:28,367 -Ve por ella, amigo. -¡Mi moneda! 198 00:14:28,868 --> 00:14:31,203 Bien, sólo emparejaré esto y... 199 00:14:31,745 --> 00:14:36,000 Sr. Laswell, lo hice otra vez. 200 00:14:38,586 --> 00:14:43,299 Sé que no puedes entenderme, ¡pero eres un perro mugroso y te odio! 201 00:14:43,382 --> 00:14:45,634 Ahora no. 202 00:14:45,718 --> 00:14:50,764 ¿No ves que estoy leyendo una biografía de Copérnico de tercera? 203 00:14:50,848 --> 00:14:53,017 Perro tonto. 204 00:14:58,856 --> 00:15:03,152 -Homie, ¿cerraste el portón? -Sí. 205 00:15:06,238 --> 00:15:09,617 -Tú te refieres a hoy. -El perro saldrá. 206 00:15:09,700 --> 00:15:11,744 Bart, cierra el portón. 207 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 Lisa, cierra el portón. 208 00:15:16,415 --> 00:15:18,334 Cierra el portón, Maggie. 209 00:15:36,393 --> 00:15:38,687 ¡Oye, muchacho! 210 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 ¡Oye, Huesos! 211 00:15:43,400 --> 00:15:47,488 Todo es culpa mía. Lo llamé perro tonto. 212 00:15:47,571 --> 00:15:52,201 Se fue y jamás regresará. Espera, allí está. 213 00:15:52,284 --> 00:15:54,370 No, eso es un caballo. 214 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 PERRERA DE SPRINGFIELD 215 00:16:45,587 --> 00:16:50,175 -¿Encontraste una foto? -Ninguna que se pueda mostrar. 216 00:16:54,430 --> 00:16:56,557 Oh, Dios. 217 00:16:57,641 --> 00:17:01,979 El reciclaje es nuestro modo de dar un gran abrazo a la madre tierra. 218 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 Bueno, sí que suena divertido. 219 00:17:04,231 --> 00:17:09,862 Estoy ansioso por manosear mi basura como un mapache hambriento. 220 00:17:09,945 --> 00:17:11,905 Suelte a los sabuesos. 221 00:17:11,989 --> 00:17:16,285 Veo que tiene su calzado deportivo. Eso es algo bueno. 222 00:17:25,461 --> 00:17:29,882 -¿Qué pasa con Crippler? -Está viejo. Esta aquí desde los '60. 223 00:17:29,965 --> 00:17:33,927 Sí. Jamás olvidaré el día en que cazó a su primer hippie. 224 00:17:34,011 --> 00:17:38,974 Ese joven no pensó que era demasiado "fenomenal". 225 00:17:40,100 --> 00:17:42,561 Busco un perro de ataque. 226 00:17:42,644 --> 00:17:46,190 Que le guste el dulce y fuerte sabor de la carne humana. 227 00:17:47,316 --> 00:17:52,488 Caray, aquí está. Enjuto. Rápido. Trasero firme y orgulloso. 228 00:17:52,571 --> 00:17:53,947 Me recuerda a mí. 229 00:17:54,907 --> 00:17:57,534 PERRO PERDIDO Llamar a KLS-3457 230 00:17:59,495 --> 00:18:02,790 El último. 231 00:18:09,213 --> 00:18:13,217 Como perro de ataque, se espera que neutralices a los intrusos. 232 00:18:13,300 --> 00:18:16,929 ¿Quiere comprar galletas? ¿Quiere comprar galletas? 233 00:18:18,514 --> 00:18:21,725 Si fuera realmente una niña exploradora, ya estaría fastidiado. 234 00:18:21,809 --> 00:18:25,729 Sé cómo te sientes. Yo también perdí a mi perro. 235 00:18:25,813 --> 00:18:29,316 Está aquí en alguna parte. 236 00:18:30,692 --> 00:18:36,198 Ahora un filme que te convertirá en un asesino cruel y desalmado. Disfrútalo. 237 00:18:49,294 --> 00:18:54,550 Pobre Huesos. Empiezo a pensar que jamás lo volveremos a ver. 238 00:18:54,633 --> 00:18:58,720 Ese era su plato. Y esa, su correa. 239 00:18:58,804 --> 00:19:03,392 Y allí es donde hacía pipí en la alfombra. 240 00:19:04,059 --> 00:19:06,353 Homero, no pierdas la compostura. 241 00:19:06,436 --> 00:19:09,731 Si pasó a mejor vida, no hay razón para llorar. 242 00:19:09,815 --> 00:19:16,321 -¿Te acuerdas del cielo canino? -Marge, ese lugar no existe. 243 00:19:16,405 --> 00:19:21,660 O, para decirlo de otro modo, existe. 244 00:19:21,743 --> 00:19:25,998 No me importa si debo golpear cada puerta de este pueblo... 245 00:19:26,081 --> 00:19:30,252 -...hallaré a mi perro. -Yo estaré aquí, mirando televisión. 246 00:19:30,335 --> 00:19:32,045 Ataque, ataque, ataque. 247 00:19:32,129 --> 00:19:35,507 Ataque, ataque, ataque. 248 00:19:40,012 --> 00:19:41,471 Excelente. 249 00:19:44,725 --> 00:19:48,729 -Hola, soy Kent Brockman. -Perdone, señor. Perdí a mi perro. 250 00:19:49,271 --> 00:19:54,776 Y quieres que yo te compre uno nuevo. Todos quieren algo de Kent Brockman. 251 00:19:54,860 --> 00:19:58,947 -Sin hogar de aquí y hambre de allá... -Lo siento, señor. 252 00:19:59,031 --> 00:20:03,285 -Señor, su llama mordió a Ted Kennedy. -Bien. 253 00:20:09,333 --> 00:20:13,712 Odio interrumpir su tratamiento. Pero hay un niño en la puerta. 254 00:20:13,795 --> 00:20:15,589 Suelte a los sabuesos. 255 00:20:19,843 --> 00:20:22,095 ¡Huesos! ¡Eres tú! 256 00:20:31,313 --> 00:20:34,358 ¿Qué pasa, muchacho? ¿No me conoces? Soy tu compañero. 257 00:20:37,945 --> 00:20:40,948 Te amo, muchacho. 258 00:21:06,848 --> 00:21:10,644 -Déjame acariciarlo de nuevo. -Ya lo acariciaste durante 10 minutos. 259 00:21:10,727 --> 00:21:14,022 -Quiero volver a acariciarlo. -Acaricia al gato. 260 00:21:14,106 --> 00:21:16,024 ¿Al gato? ¿Para qué? 261 00:21:16,108 --> 00:21:18,193 -Buen chico. -Es un buen chico. 262 00:21:18,277 --> 00:21:21,154 Prometo que nunca volverá a pasar. 263 00:21:21,238 --> 00:21:24,616 PARA FILMAR ESTE EPISODIO NO SE LASTIMÓ A NINGÚN PERRO. 264 00:21:24,700 --> 00:21:28,078 UN GATO SE ENFERMÓ Y ALGUIEN LE DISPARÓ A UN PATO, PERO ESO ES TODO. 265 00:22:41,818 --> 00:22:42,819 Traducción: Ursula Mandl