1 00:00:06,673 --> 00:00:11,177 CSAK AKKOR HÁNYOK, HA ROSSZUL VAGYOK 2 00:00:14,597 --> 00:00:15,932 VESZÉLY 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,767 HAVI ANYAMAGAZIN CUKROS ROPIPEHELY 4 00:00:54,721 --> 00:00:57,057 Gyerekek, ígértem mára egy meglepetést. 5 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Tudtam! 6 00:01:05,815 --> 00:01:06,691 Itt is van! 7 00:01:07,067 --> 00:01:08,568 Tesztet írunk. 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,822 Tesztet írunk. 9 00:01:13,156 --> 00:01:14,616 Ez az! Teszt! 10 00:01:15,325 --> 00:01:18,578 Karrier alkalmasság-kutató adatlap. 11 00:01:18,912 --> 00:01:19,913 Azaz Kaka. 12 00:01:20,371 --> 00:01:21,539 Lesz olyan, 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,792 aki olyan hivatást talál, amire nem is gondolt. 14 00:01:24,084 --> 00:01:26,002 És lesz, aki rájön, az élet nem fair. 15 00:01:26,086 --> 00:01:30,298 Hogy a tanáraitok erőfeszítése ellenére bébiszitterek lesztek, 16 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 és alsósokra vigyáztok, 17 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 a férjetek meg a pszichológussal hancúrozik a strandon. 18 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 Első kérdés… 19 00:01:41,434 --> 00:01:43,353 „Mi lennél, ha állat lehetnél? 20 00:01:43,436 --> 00:01:45,271 „A: termesz 21 00:01:45,438 --> 00:01:46,815 „B: dajkacápa 22 00:01:47,065 --> 00:01:49,192 „vagy C: királyka.” 23 00:01:50,568 --> 00:01:51,694 A 60. kérdés… 24 00:01:51,820 --> 00:01:53,404 Minek az illatát szereted jobban? 25 00:01:53,488 --> 00:01:55,323 A: benzin 26 00:01:55,406 --> 00:01:57,117 B: sült krumpli 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,285 C: banki ügyfél." 28 00:02:02,163 --> 00:02:03,790 Időpocsékolás volt. 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,334 Janie, a suli sosem időpocsékolás. 30 00:02:06,417 --> 00:02:08,503 Még van negyedóránk a szünetig, 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,004 tegyétek le a ceruzátokat! 32 00:02:10,088 --> 00:02:11,422 És bámuljatok a tábla felé! 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,301 A tesztekért jöttünk. 34 00:02:18,471 --> 00:02:20,890 IOWA BELFÖLDI JÁRATOK 35 00:02:22,517 --> 00:02:25,103 SZABVÁNYTESZTEK ÓVATOSAN 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,774 ÜDVÖZÖLJÜK IOWÁBAN! NEMZETI TESZTKÖZPONT 37 00:02:29,858 --> 00:02:33,444 A SORSODAT IRÁNYÍTJUK 1925 ÓTA 38 00:02:36,781 --> 00:02:43,079 TESZTALANY 39 00:02:45,456 --> 00:02:47,167 Gyerünk, Emma! 40 00:02:52,839 --> 00:02:54,215 Ez személyre szabott hivatásod. 41 00:02:54,299 --> 00:02:55,300 ISKOLAPSZICHOLÓGUS 42 00:02:55,383 --> 00:02:56,551 Építész! 43 00:02:57,719 --> 00:02:59,345 Biztosítási ügynök. 44 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Halfeldolgozó? 45 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Verőlegény. 46 00:03:04,475 --> 00:03:07,020 Rendszerelemző. 47 00:03:07,437 --> 00:03:08,438 Rendszerelemző. 48 00:03:08,521 --> 00:03:09,731 Ez az! 49 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Háziasszony? 50 00:03:11,691 --> 00:03:13,234 Gyakorlatilag anyuka. 51 00:03:13,318 --> 00:03:14,444 Rendőr? 52 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 Ezt nehezen hiszem. 53 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 Ha belekóstolnál a szakmába, elintézhetek neked 54 00:03:19,449 --> 00:03:21,659 egy éjszakai járőrözést. 55 00:03:21,743 --> 00:03:24,329 Nem akarok rendőrautóban furikázni. 56 00:03:24,412 --> 00:03:26,164 Meg kéne gondolnod. 57 00:03:26,247 --> 00:03:29,500 Amíg nem láttam a teszteredményt, arra tippeltem, hogy csöves leszel. 58 00:03:29,667 --> 00:03:31,836 Csöves? 59 00:03:32,295 --> 00:03:33,630 Rohadt seriff! 60 00:03:34,005 --> 00:03:35,590 Kitett a városból. 61 00:03:35,882 --> 00:03:37,217 Nem szavazok rá. 62 00:03:39,594 --> 00:03:41,054 Szuper. 63 00:03:41,679 --> 00:03:43,097 Háziasszony! 64 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Inkább a halál! 65 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 Lisa, ez nem is olyan rossz dolog. 66 00:03:46,684 --> 00:03:48,937 - És te, fiam? Mi leszel? - Rendőr. 67 00:03:51,439 --> 00:03:52,899 Az szép dolog, Bart. 68 00:03:52,982 --> 00:03:55,360 Apád is egy darabig rendőr akart lenni, 69 00:03:55,443 --> 00:03:57,111 de azt mondták neki, hogy túl nehéz. 70 00:03:57,195 --> 00:04:00,615 Nem is. A katonaságnál mondták ezt. Rendőrnek túl hülye lettem volna. 71 00:04:00,698 --> 00:04:03,034 Híres dzesszzenész leszek. 72 00:04:03,117 --> 00:04:04,619 Már mindent elterveztem. 73 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 Meg nem értett művész leszek a hazámban, 74 00:04:06,579 --> 00:04:09,332 de a bátor blues stílusom felvillanyozza majd a franciákat. 75 00:04:09,415 --> 00:04:11,125 Nem szokom rá a drogra, 76 00:04:11,209 --> 00:04:13,628 de lesz néhány viharos szerelmi kapcsolatom, 77 00:04:13,711 --> 00:04:15,380 és hogy fiatalon halok -e meg, 78 00:04:15,463 --> 00:04:17,632 - azt még nem döntöttem el. - Drágám, ha ezt akarod, 79 00:04:17,715 --> 00:04:20,385 - támogatni fogunk. - Egy pillanat! 80 00:04:20,551 --> 00:04:22,679 Senki nem lép a nyomdokaimba? 81 00:04:33,439 --> 00:04:34,607 Meg tudná mondani… 82 00:04:34,691 --> 00:04:35,566 ZENEISKOLA 83 00:04:35,650 --> 00:04:37,485 - …hogy lehetne-e belőlem blues zenész? - Persze. 84 00:04:37,568 --> 00:04:38,569 Mutasd, mit tudsz! 85 00:04:47,537 --> 00:04:48,413 Ez az! 86 00:04:56,587 --> 00:04:57,463 Szuper. 87 00:04:57,547 --> 00:04:59,215 Ön szerint tehetséges? 88 00:04:59,299 --> 00:05:00,466 Persze. 89 00:05:00,550 --> 00:05:02,969 És lehet belőle profi zenész? 90 00:05:03,052 --> 00:05:04,304 Dehogyis! 91 00:05:04,387 --> 00:05:06,180 De gyakorolni fogok mindennap. 92 00:05:06,264 --> 00:05:07,640 Őszinte leszek veled, Lisa. 93 00:05:07,724 --> 00:05:09,809 Kíméletlenül őszinte. 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,937 Zömök ujjakat örököltél. 95 00:05:13,021 --> 00:05:14,605 Általában ez apai ágon adódik tovább. 96 00:05:17,608 --> 00:05:18,943 Hülye ujj! 97 00:05:19,027 --> 00:05:20,987 Téved! 98 00:05:21,070 --> 00:05:23,239 Nem kellene hosszú ujjak a blues-hoz. 99 00:05:23,323 --> 00:05:25,074 A blues innen jön. 100 00:05:26,492 --> 00:05:28,453 Jó ég, tényleg zömök ujjaim vannak! 101 00:05:31,956 --> 00:05:35,752 Nézzék, nem loptam el a rézdrótot, azt hittem, ki akarják dobni. 102 00:05:35,835 --> 00:05:36,836 Tessék, vigyék el! 103 00:05:36,919 --> 00:05:38,838 Nem uram, a fiáért jöttünk. 104 00:05:38,921 --> 00:05:40,465 Velünk jön kocsikázni. 105 00:05:40,548 --> 00:05:42,925 Jól teszik. Ebből talán tanul majd. 106 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 Megnézhetném az ütőjét? 107 00:05:47,013 --> 00:05:48,264 Gumibotnak hívják, fiam. 108 00:05:48,348 --> 00:05:49,265 Mire való? 109 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 Megverjük vele az embereket. 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,270 Épp ideje volt. 111 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 Jó rendőrnek lenni? 112 00:05:57,815 --> 00:05:58,775 Remek. 113 00:05:58,858 --> 00:06:01,694 Átmehetsz a piroson, bárhol parkolhatsz 114 00:06:01,778 --> 00:06:03,196 és csajozhatsz. 115 00:06:03,279 --> 00:06:06,657 És amikor este hazamész, tudod, hogy tettél valami fontosat. 116 00:06:06,741 --> 00:06:08,368 Bart, látod ott azt a Cadillacet? 117 00:06:08,451 --> 00:06:09,494 NINCS SZABAD SZOBA 118 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 Quimby polgármester kocsija. 119 00:06:11,079 --> 00:06:14,374 Ma este főméltósága felméri a választók szimpátiáját. 120 00:06:14,832 --> 00:06:17,794 Mit szólnál hozzá, ha egy utcát neveznék el rólad? 121 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Mondtam. 122 00:06:26,677 --> 00:06:28,471 Ezek csak este jönnek elő. 123 00:06:28,554 --> 00:06:29,931 Kedves naplóm! 124 00:06:30,014 --> 00:06:31,974 Ez lesz az utolsó bejegyzésem. 125 00:06:32,433 --> 00:06:35,228 Te voltál a reményeim és álmaim őrzője, 126 00:06:35,728 --> 00:06:37,688 de már minden szertefoszlott. 127 00:06:46,614 --> 00:06:48,866 Kitűnő bizonyítvánnyal lehetek csak rendőr? 128 00:06:51,786 --> 00:06:54,455 Fiúk, lőjünk le néhány rosszfiút! 129 00:06:54,539 --> 00:06:56,541 Ez nem így megy, fiam! 130 00:06:56,624 --> 00:06:58,876 Az emberek nézik a McBain filmeket, és azt hiszik, 131 00:06:58,960 --> 00:07:01,421 hogy a zsaruk csak lövöldöznek. 132 00:07:03,589 --> 00:07:04,507 Menjünk! 133 00:07:05,758 --> 00:07:06,968 Egy-óceán-tangó. 134 00:07:07,051 --> 00:07:10,638 Egy gyorshajtót üldözünk, aki egy piros… kocsiban ül, 135 00:07:10,721 --> 00:07:11,806 a rendszáma: 136 00:07:11,889 --> 00:07:14,142 Elemér, xilofon, cement, olló, narvál. 137 00:07:14,225 --> 00:07:15,643 LOTTÓSZELVÉNYEK 138 00:07:15,726 --> 00:07:16,686 Jaj, ne! 139 00:07:16,769 --> 00:07:17,645 Zsaruk. 140 00:07:21,607 --> 00:07:23,651 Ezúttal nejlonkötelet használtak. 141 00:07:23,943 --> 00:07:26,195 Simogatja a bőrömet. 142 00:07:26,529 --> 00:07:28,239 Szinte érzékien. 143 00:07:39,000 --> 00:07:40,251 Ez az! 144 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 TEJ 145 00:07:50,261 --> 00:07:51,220 Rohadt dobozok! 146 00:07:54,724 --> 00:07:55,975 Csapdába esett. 147 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 - Hol van az erősítés? - Nem tudom. 148 00:08:05,818 --> 00:08:07,570 Fiam, ez teljesen szabályellenes, 149 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 de fedeznél minket? 150 00:08:26,923 --> 00:08:28,758 Viszlát a pokolban, te nyomi! 151 00:08:30,092 --> 00:08:32,887 FOLYTATJUK… 152 00:08:36,557 --> 00:08:39,352 Második felvonás, A halál sebváltós kocsit vezet 153 00:08:40,019 --> 00:08:41,979 Viszlát a pokolban, te nyomi! 154 00:08:49,862 --> 00:08:50,947 Ez nem sokon múlt! 155 00:08:51,030 --> 00:08:52,990 Még jó, hogy ez a sikátor középen keskeny. 156 00:08:56,702 --> 00:08:58,621 Szép munka volt, fiúk! 157 00:08:59,622 --> 00:09:03,584 Úgy tűnik, jegyet váltottál magadnak… a börtönbe. 158 00:09:04,126 --> 00:09:05,253 A férfi eszméletlen, uram. 159 00:09:05,336 --> 00:09:07,129 De attól még hall minket. 160 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 Uram, már tudom, mi akarok lenni, ha felnövök… rendőr! 161 00:09:10,716 --> 00:09:15,263 Addig is kinevezlek tiszteletbeli rendőrnek. 162 00:09:15,972 --> 00:09:17,640 - Eddie, add neki oda a jelvényed! - Hé! 163 00:09:21,561 --> 00:09:22,853 Jó reggelt, drágám! 164 00:09:22,937 --> 00:09:25,856 Mi olyan jó abban, hogy egész nap a konyhában vagy? 165 00:09:25,940 --> 00:09:28,359 Lisa, tudom, hogy nem akarsz háziasszony lenni, 166 00:09:28,442 --> 00:09:30,778 de kreatív dolgokat is tehetsz. 167 00:09:30,861 --> 00:09:34,115 Nézd csak: ma reggel szalonnából, tojásból és pirítósból csináltam 168 00:09:34,198 --> 00:09:36,450 egy mosolygós arcot Bartnak és Homernak. 169 00:09:36,534 --> 00:09:38,536 Mi értelme? Észre sem fogják venni. 170 00:09:38,619 --> 00:09:40,621 Majd meglátod! 171 00:09:53,009 --> 00:09:54,969 Tegye ide a kezét! Köszönöm, hölgyem! 172 00:09:55,636 --> 00:09:57,513 Köszönöm, hogy együttműködött. 173 00:10:03,853 --> 00:10:05,187 Rossz kutya! 174 00:10:05,271 --> 00:10:07,106 Csúnya, rossz kutya! 175 00:10:07,189 --> 00:10:08,733 Anya, mielőtt leszidod a kutyát, 176 00:10:08,816 --> 00:10:11,110 nézd meg a biztonsági felvételeket! 177 00:10:16,449 --> 00:10:17,700 Bart! 178 00:10:18,284 --> 00:10:20,620 Nem tudom, hogy került oda. 179 00:10:21,287 --> 00:10:23,956 Lisa, miért nem vagy zenekari próbán? 180 00:10:24,040 --> 00:10:25,583 Kiléptem. 181 00:10:25,666 --> 00:10:27,460 Drágám, most le vagy törve, 182 00:10:27,543 --> 00:10:30,504 de a lelked mélyén szereted a szaxofont. 183 00:10:30,588 --> 00:10:32,506 Nem kéne kilépned a zenekarból. 184 00:10:32,590 --> 00:10:35,509 Ha szerinted olyan jó, miért nem lépsz be te a zenekarba? 185 00:10:35,593 --> 00:10:36,510 Lisa… 186 00:10:36,594 --> 00:10:40,389 Sok ember van a világon, akik szeretik megmondani, mit ne tegyél, 187 00:10:40,640 --> 00:10:42,808 de nem mindig tudják, mit beszélnek. 188 00:10:42,933 --> 00:10:44,810 ZABKÁSA 189 00:10:44,894 --> 00:10:46,979 Tudjátok, mi akarok lenni, ha nagy leszek? 190 00:10:47,146 --> 00:10:49,273 A kislány a zabkásás dobozon? 191 00:10:51,692 --> 00:10:53,986 Nem. Űrhajós. 192 00:10:54,153 --> 00:10:56,572 - A nők nem lehetnek űrhajósok. - Miért nem? 193 00:10:56,656 --> 00:11:00,076 Mert elterelik a férfi űrhajósok figyelmét. 194 00:11:00,159 --> 00:11:02,161 De lesznek női űrhajósok! 195 00:11:04,163 --> 00:11:05,164 Tényleg! 196 00:11:05,247 --> 00:11:07,917 És a Holdon fogunk élni városokban. 197 00:11:08,376 --> 00:11:11,295 A nővéreim tévedtek, 198 00:11:11,754 --> 00:11:16,342 a holdas dologban viszont nekem nem volt igazam. 199 00:11:16,425 --> 00:11:19,845 Látod, mindenki tévedhet. 200 00:11:21,972 --> 00:11:24,100 Karcsú, éber puma… 201 00:11:24,517 --> 00:11:26,435 A hegyek főnöke. 202 00:11:26,519 --> 00:11:28,896 PUMA BÜSZKESÉG 203 00:11:29,021 --> 00:11:29,939 Szia, Lisa! 204 00:11:30,022 --> 00:11:31,273 Kikérdezed a magánhangzókat? 205 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 Janey, az egész ábécét kivágom a fenébe. 206 00:11:35,194 --> 00:11:39,657 LÁNYOK, NE GYERTEK BE! 207 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Lisa, mit csinálsz? 208 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 Az a gonosz lányok mosdója. 209 00:11:43,577 --> 00:11:44,787 Tudom. 210 00:11:47,623 --> 00:11:49,250 Megdobáljuk Sintér kocsiját? 211 00:11:49,333 --> 00:11:50,292 Oké. 212 00:11:50,960 --> 00:11:52,628 Mit bámulsz? 213 00:11:52,712 --> 00:11:54,130 - Semmit. - Tűnj innen! 214 00:11:54,213 --> 00:11:56,215 Most találjuk ki, mit dobáljunk meg tojással. 215 00:11:56,298 --> 00:11:59,510 Jó, de ha ki akartok szúrni Sintérrel, 216 00:11:59,593 --> 00:12:03,514 akkor azt rongáljátok meg, ami a legfontosabb neki. 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,351 Borzasztó dolgokat láttam Vietnámban, 218 00:12:07,435 --> 00:12:10,062 de nem tudom elképzelni, ki az az elmebeteg, 219 00:12:10,146 --> 00:12:12,606 aki megszentségtelenít egy ártalmatlan pumát. 220 00:12:14,108 --> 00:12:17,361 Sosem gondoltam, hogy ezt mondom, de gazemberek irányítják ezt az iskolát. 221 00:12:17,445 --> 00:12:19,739 Eresszenek! 222 00:12:20,322 --> 00:12:22,283 Rám férne egy fél nap pihenő. 223 00:12:22,366 --> 00:12:25,119 Keménynek érzitek magatokat a bilincs 224 00:12:25,202 --> 00:12:26,162 és a sokkoló miatt, mi? 225 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 Vigyék innen! 226 00:12:28,122 --> 00:12:31,250 Elkaplak, Bart Simpson, ha belehalok is! 227 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 Mi volt ez? 228 00:12:33,127 --> 00:12:34,420 Nagyon egyszerű. 229 00:12:34,545 --> 00:12:36,839 Megfigyeltem, hogy Willie, a gondnok 230 00:12:36,922 --> 00:12:39,925 a környezetszennyezésre fittyet hányva elégeti a faleveleket. 231 00:12:40,676 --> 00:12:43,095 Bart Simpson a rend és a törvény oldalán áll? 232 00:12:43,179 --> 00:12:45,264 Feje tetejére állt a világ? 233 00:12:45,347 --> 00:12:46,307 Úgy van. 234 00:12:46,390 --> 00:12:50,352 Belekóstoltam a hatalomba, és tetszik. 235 00:12:52,062 --> 00:12:55,316 Bart, sok bajkeverő van ebben az iskolában, 236 00:12:55,441 --> 00:12:57,651 és nem lehetek ott mindenütt. 237 00:12:58,194 --> 00:12:59,153 Folytassa! 238 00:12:59,236 --> 00:13:01,781 A lényegre térek. Nem kertelek. 239 00:13:01,864 --> 00:13:03,783 Lennél folyosói ügyeletes? 240 00:13:03,908 --> 00:13:05,993 Tehát be kell köpnöm a többieket? 241 00:13:06,076 --> 00:13:07,453 Igen, ezt jelenti. 242 00:13:10,706 --> 00:13:13,542 X. tanú, elmondaná a bíróság előtt, hogy mit látott? 243 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 ELTORZÍTOTT HANG 244 00:13:14,752 --> 00:13:15,753 Szívesen. 245 00:13:16,754 --> 00:13:20,174 Láttam Mr. Montonét, ahogy a néhai Mr. Palacciót egy hordóba teszi, 246 00:13:20,257 --> 00:13:21,759 és belegurítja a tengerbe. 247 00:13:21,842 --> 00:13:23,344 Megöllek! 248 00:13:24,595 --> 00:13:25,888 A mindenit! 249 00:13:26,722 --> 00:13:27,598 Nem is tudom. 250 00:13:27,681 --> 00:13:29,975 És vállszalagot is viselhetnél. 251 00:13:30,392 --> 00:13:31,560 FOLYOSÓI ÜGYELET 252 00:13:31,644 --> 00:13:33,646 Van egy spiclije. 253 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 Jimbo, kifújtad az orrod? Helyes! 254 00:13:37,149 --> 00:13:38,651 Donna, imádlak! 255 00:13:41,654 --> 00:13:43,364 Ezt itt biztosan nem. 256 00:13:45,032 --> 00:13:47,076 Na, elég lesz már! 257 00:13:47,159 --> 00:13:48,494 Gyerünk, gyorsabban! 258 00:13:49,370 --> 00:13:52,122 Vörös has! 259 00:13:52,248 --> 00:13:55,584 Elég lesz, fiúk! Ez a has már nem lesz vörösebb. 260 00:13:55,668 --> 00:13:56,627 Oké. 261 00:13:57,044 --> 00:13:58,254 Zöldség! 262 00:14:01,131 --> 00:14:02,508 Köszi, Bart! 263 00:14:05,678 --> 00:14:08,472 Bart kicsit javított ebben a félévben, 264 00:14:08,556 --> 00:14:10,683 de Lisának romlottak a jegyei. 265 00:14:11,183 --> 00:14:14,478 Mindig vagy egy ügyes és egy béna gyerekünk. 266 00:14:14,562 --> 00:14:16,647 Miért nem lehet minkét gyerek jó? 267 00:14:16,730 --> 00:14:18,691 Három gyerekünk van, Homer. 268 00:14:18,774 --> 00:14:22,444 Marge, a kutya nem számít gyereknek. 269 00:14:22,528 --> 00:14:24,280 Nem. Maggie. 270 00:14:24,488 --> 00:14:25,447 Ja. 271 00:14:26,699 --> 00:14:30,411 Vegyetek egy kis ragasztót, és kenjétek el a kartonpapíron! 272 00:14:30,494 --> 00:14:32,538 Ralph, te eszed a ragasztót? 273 00:14:32,621 --> 00:14:34,290 Nem, Miss Hoover. 274 00:14:34,373 --> 00:14:37,251 Jól van. És most szórjátok a csillámot a ragasztóra! 275 00:14:37,918 --> 00:14:40,546 Lisa, te nem is szórod a csillámot. 276 00:14:41,046 --> 00:14:42,214 Kapja be! 277 00:14:42,673 --> 00:14:43,883 ILLETLEN BESZÉD: „KAPJA BE!” 278 00:14:44,008 --> 00:14:46,510 Még sosem láttam egy jó tanulót így lecsúszni. 279 00:14:46,886 --> 00:14:49,096 Lisa, mi ellen lázadsz? 280 00:14:49,430 --> 00:14:50,639 Kopjon le! 281 00:14:56,854 --> 00:14:58,981 …erre Lisa azt mondta Hoovernek, hogy kapja be. 282 00:14:59,064 --> 00:15:01,358 Én meg nem akartam elhinni. De azt mondta, igaz. 283 00:15:01,442 --> 00:15:02,902 Nem hittem el, mire ő… 284 00:15:03,319 --> 00:15:04,653 Hé, Lisa, öregem! 285 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 Le vagyok nyűgözve. 286 00:15:06,405 --> 00:15:09,533 Másodikban még én is jókislány voltam. 287 00:15:10,034 --> 00:15:10,993 Kérsz egy cigit? 288 00:15:14,371 --> 00:15:15,956 Majd az osztályban elszívom. 289 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Bart, hihetetlen munkát végeztél. 290 00:15:20,002 --> 00:15:23,839 Régen volt olyan folyosó, ahová nem mertem betenni a lábam. 291 00:15:23,923 --> 00:15:25,382 Most már ez a béke szigete. 292 00:15:25,466 --> 00:15:27,301 Minden nap egy új küzdelem, uram. 293 00:15:27,384 --> 00:15:31,138 Bart, az iskola egy rendőrállam. A diákok tüsszenteni sem mernek. 294 00:15:31,722 --> 00:15:33,182 Szeretném meghálálni neked. 295 00:15:33,349 --> 00:15:34,224 Gyere velem! 296 00:15:34,308 --> 00:15:35,184 ELKOBZOTT TÁRGYAK 297 00:15:36,060 --> 00:15:37,603 Szűzanyám! 298 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 Igaz a legenda! 299 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 Igen, amikor a tanár elvesz valamit, 300 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 az ide bekerül. 301 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 Szexi felsők, 302 00:15:45,653 --> 00:15:49,531 újságok, magazingyűjtemények 303 00:15:49,657 --> 00:15:52,159 és ez a műanyag fenék. 304 00:15:55,579 --> 00:15:57,164 Hálám jeléül 305 00:15:57,247 --> 00:16:00,125 választhatsz egy tárgyat. 306 00:16:01,543 --> 00:16:03,295 Ez az! 307 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 Óvatosan az íjjal! 308 00:16:05,923 --> 00:16:07,132 Óvatos leszek. 309 00:16:08,801 --> 00:16:10,928 HÉTFŐ 310 00:16:12,096 --> 00:16:14,556 MEGHIÚSÍTOTT KAJACSATA HALRUDACSKÁK LEFOGLALVA 311 00:16:17,017 --> 00:16:20,562 Seymour, ez egy igazolás, amit Nelson anyukája írt alá, 312 00:16:20,646 --> 00:16:22,648 és ez Nelson irodalom dolgozata. 313 00:16:22,773 --> 00:16:25,526 Nézze csak meg! Egyformán kerekedik a D betű. 314 00:16:25,985 --> 00:16:29,446 Hamisítás! Nem is volt leprás. 315 00:16:30,823 --> 00:16:32,950 KEDD 316 00:16:33,033 --> 00:16:34,576 SEYMOUR SINTÉR IGAZGATÓ 317 00:16:34,660 --> 00:16:37,705 Csodás ez a nap! Nem hittem volna, hogy újra tanítani fogok. 318 00:16:37,830 --> 00:16:38,872 Megváltoztak a dolgok. 319 00:16:38,956 --> 00:16:41,625 Már nem fogják kigúnyolni a neve miatt, Üvegbré tanár úr. 320 00:16:44,169 --> 00:16:46,463 SZERDA 321 00:16:51,468 --> 00:16:53,095 Louis, ezt figyeld! 322 00:16:54,346 --> 00:16:56,015 Bart, csinálj már valamit! 323 00:16:56,223 --> 00:16:57,766 Gyerünk, Milhouse! 324 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Persze, rend van, de milyen áron? 325 00:17:03,439 --> 00:17:06,692 Most kijavítjuk a házi feladatot. 326 00:17:06,859 --> 00:17:11,113 Lisa, ki az a 19.századi férfi, akit vén diónak becéztek? 327 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Nem tudom. Maga tudja? 328 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Lisa, ha vetted volna fáradságot, és megcsináltad volna a leckét, 329 00:17:17,703 --> 00:17:19,204 tudnád a választ… 330 00:17:20,247 --> 00:17:21,665 A New Orleans-i csata… 331 00:17:21,749 --> 00:17:22,708 MEGOLDÁS 332 00:17:22,833 --> 00:17:25,085 Azaz… Andrew Jackson. 333 00:17:25,169 --> 00:17:28,130 Nem véletlenül keres 18 ezret egy évben. 334 00:17:32,718 --> 00:17:33,927 Hülye Hoover! 335 00:17:34,553 --> 00:17:36,013 Azt hiszi, olyan okos. 336 00:17:36,346 --> 00:17:40,309 Nem lenne olyan okos a tanári kézikönyv nélkül. 337 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 TÖRTÉNELEMKÖNYV, TANÁRI KÉZIKÖNYV MEGOLDÁSOKKAL 338 00:18:04,666 --> 00:18:06,043 Hölgyeim és uraim, 339 00:18:06,251 --> 00:18:07,628 megtörtént az elképzelhetetlen. 340 00:18:08,253 --> 00:18:13,217 Egy beteg elme ellopta az összes tanári kézikönyvet az iskolában. 341 00:18:13,383 --> 00:18:15,219 - Mit tegyünk? - Legyen hószünet! 342 00:18:15,302 --> 00:18:17,179 Ki tudja kívülről a szorzótáblát? 343 00:18:17,262 --> 00:18:18,722 Nyugalom! 344 00:18:19,973 --> 00:18:21,225 Megérzik, ha félünk. 345 00:18:21,683 --> 00:18:23,852 Gyerekek, tudom, hogy ez nagyon szokatlan, 346 00:18:24,228 --> 00:18:27,064 de ma Martin tartja meg az órákat. 347 00:18:27,147 --> 00:18:29,566 Én? Nem is tudom, hogy kezdjem. 348 00:18:29,691 --> 00:18:30,692 Csak csináld! 349 00:18:31,068 --> 00:18:33,529 Meséltem már a '60-as évekről? 350 00:18:37,491 --> 00:18:41,078 Ki kel jutnom innen. 351 00:18:42,371 --> 00:18:44,164 Nyugodt, kék óceán. 352 00:18:44,248 --> 00:18:46,583 Nyugodt, kék óceán. 353 00:18:47,167 --> 00:18:48,293 Megint elhagyom a pályát. 354 00:18:48,377 --> 00:18:50,629 Kérem, Üvegbré tanár úr, gondolja át! 355 00:18:56,635 --> 00:18:59,930 Bart, a rendőrség nem találta meg a könyveket. 356 00:19:00,639 --> 00:19:02,766 A kutyák szagot fogtak. 357 00:19:02,850 --> 00:19:04,184 RÉGI SPRINGFIELDI KÖNYVTÁR 358 00:19:04,268 --> 00:19:05,769 Mehet a faltörő kos! 359 00:19:06,478 --> 00:19:07,646 Ez az! 360 00:19:08,856 --> 00:19:11,066 Minden könyvet újra meg kell rendelnünk. 361 00:19:11,150 --> 00:19:15,404 Seymour, fogadok egy vacsorában, hogy a könyvek még itt vannak. 362 00:19:15,529 --> 00:19:17,114 Minden szekrényt át kell kutatni. 363 00:19:17,197 --> 00:19:20,367 Nem hiszem, hogy ebbe belemegy a Legfelsőbb Bíróság. 364 00:19:20,450 --> 00:19:21,910 A Legfelsőbb Bíróság! 365 00:19:21,994 --> 00:19:24,204 - Segítettek valaha? - Lássunk neki! 366 00:20:11,293 --> 00:20:12,377 Lisa! 367 00:20:12,836 --> 00:20:13,837 Úgy van. 368 00:20:13,921 --> 00:20:14,880 Én voltam. 369 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 Miért csináltad? 370 00:20:17,507 --> 00:20:18,383 Ugyan már, Bart! 371 00:20:18,550 --> 00:20:22,429 Amíg nem voltál fasiszta, addig tudtad, micsoda élvezet a lázadás. 372 00:20:22,804 --> 00:20:24,890 De még én is tudtam, hol a határ. 373 00:20:24,973 --> 00:20:27,893 - Ezért ki fognak csapni. - Tudom. 374 00:20:27,976 --> 00:20:29,478 Tudom. 375 00:20:34,816 --> 00:20:35,859 A könyvek! 376 00:20:36,652 --> 00:20:39,571 A válaszok! 377 00:20:40,572 --> 00:20:44,326 Simpson, megspóroltál az iskolának 120 dollárt. 378 00:20:45,244 --> 00:20:47,079 Ki követte el ezt a szörnyűséges bűntettet? 379 00:20:48,205 --> 00:20:49,081 Én voltam. 380 00:20:51,416 --> 00:20:52,793 Vak voltam. 381 00:20:52,876 --> 00:20:56,296 Ha belegondolok, minden jel arra utalt, hogy az ügyeletes egy gazember. 382 00:20:56,463 --> 00:20:59,216 Sajnálom, ha csalódást okoztam fingazgató úr. 383 00:20:59,967 --> 00:21:02,844 Bart, tekintettel az eddigi iskolai munkádra, 384 00:21:02,970 --> 00:21:04,096 elnéző leszek veled. 385 00:21:04,429 --> 00:21:06,014 Négyszáz nap elzárás. 386 00:21:06,098 --> 00:21:09,101 Annyit még fejen állva is kibírok. 387 00:21:09,184 --> 00:21:10,852 Akkor legyen 500 nap! 388 00:21:11,395 --> 00:21:12,437 Nagy szó! 389 00:21:12,521 --> 00:21:13,772 Hatszáz nap! 390 00:21:14,356 --> 00:21:16,566 Talán be kéne fognom. 391 00:21:16,650 --> 00:21:18,777 Nyomás, Simpson! 392 00:21:19,152 --> 00:21:21,196 Bart, mért vállaltad magadra? 393 00:21:21,488 --> 00:21:23,907 Mert nem akartam, hogy tönkre tedd az életed. 394 00:21:24,283 --> 00:21:27,119 A te eszeddel és tehetségeddel bármit elérhetsz. 395 00:21:27,286 --> 00:21:30,872 És amikor így lesz, akkor majd kölcsönkérek tőled. 396 00:21:31,081 --> 00:21:32,124 Bart! 397 00:21:34,793 --> 00:21:37,379 NEM FOGOM LELEPLEZNI A TANÁRI KAR TUDATLANSÁGÁT 398 00:21:41,341 --> 00:21:43,093 Ez jól szól, Lisa! 399 00:22:51,495 --> 00:22:53,497 A feliratot fordította: Usztics Anna