1 00:00:03,336 --> 00:00:06,131 辛普森家庭 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 (我以後不會瞄準頭部) 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,932 (注意安全) 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,892 (《媽媽雜誌》、小丑庫斯提麥片) 5 00:00:57,265 --> 00:00:58,683 甜甜圈 6 00:01:02,729 --> 00:01:05,440 荷馬,吃慢一點,否則會噎到的 7 00:01:05,523 --> 00:01:07,609 別管我怎麼吃甜甜圈 8 00:01:10,153 --> 00:01:11,529 荷馬又噎到了 9 00:01:11,654 --> 00:01:13,239 這附近不是有個 10 00:01:13,323 --> 00:01:14,657 急救說明表嗎? 11 00:01:14,741 --> 00:01:15,658 誰去嚇他一跳 12 00:01:15,742 --> 00:01:17,077 那是對付打嗝用的 13 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 你們看看 14 00:01:20,789 --> 00:01:21,664 (哈姆立克急救法) 15 00:01:21,748 --> 00:01:23,166 這星期要開始打壘球了 16 00:01:24,042 --> 00:01:24,918 壘球? 17 00:01:25,001 --> 00:01:25,960 (壘球報名) 18 00:01:26,044 --> 00:01:26,920 還有誰要? 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,755 -我不要 -不了 20 00:01:28,838 --> 00:01:30,256 你們是怎麼了? 21 00:01:30,340 --> 00:01:32,550 荷馬,我們去年的戰績是2比28 22 00:01:32,634 --> 00:01:35,261 -我知道那不算是我們最好的賽季 -其實就是 23 00:01:35,345 --> 00:01:38,681 -今年會不同的 -是嗎?你為什麼那麼確定? 24 00:01:38,765 --> 00:01:41,392 我有個秘密武器 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,020 他偷藏了一招 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,440 秘密武器?會是什麼呢? 27 00:01:59,536 --> 00:02:02,080 -我要參加 -我也要 28 00:02:02,580 --> 00:02:04,791 過來,兒子,我給你看個東西 29 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 這是什麼?自製球棒嗎? 30 00:02:06,459 --> 00:02:09,879 這是個非常特別的東西,自製球棒 31 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 都要從去年說起 32 00:02:11,923 --> 00:02:14,884 在一場暴風雨中,我被鎖在家門外 33 00:02:16,761 --> 00:02:19,597 我用一塊大鐵皮來擋雨 34 00:02:19,681 --> 00:02:22,600 跑到附近最高的樹下找尋庇護 35 00:02:25,770 --> 00:02:28,815 有個聲音告訴我這是塊十分特別 36 00:02:28,898 --> 00:02:31,151 充滿魔力的木頭 37 00:02:31,234 --> 00:02:33,069 我可以用來做一個球棒 38 00:02:34,195 --> 00:02:36,197 我暫停製作我的自製橄欖球 39 00:02:36,281 --> 00:02:39,784 然後開始做世上最強的球棒 40 00:02:47,250 --> 00:02:48,918 荷馬,上床睡覺了 41 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 荷馬,回車庫去 42 00:02:55,383 --> 00:02:57,177 就是這個 43 00:02:59,012 --> 00:02:59,971 (神奇球棒) 44 00:03:00,054 --> 00:03:02,891 你打算用它來打幾支全壘打? 45 00:03:02,974 --> 00:03:07,270 我看看,我們要打30場 一場打十次,三千支 46 00:03:08,897 --> 00:03:12,192 (城市壘球聯盟-開球日 核電廠對春田市警局) 47 00:03:15,028 --> 00:03:16,279 打來這裡,查理 48 00:03:19,532 --> 00:03:21,117 先講好規則 49 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 乾完一瓶啤酒前不准離開 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 得分的人得乾一瓶啤酒 51 00:03:25,205 --> 00:03:27,916 單數局上半場 每個人都要乾一瓶啤酒 52 00:03:27,999 --> 00:03:29,792 第四局是啤酒局 53 00:03:29,876 --> 00:03:31,794 我們都知道壘球的規則 54 00:03:32,337 --> 00:03:33,713 開球 55 00:03:34,547 --> 00:03:35,465 各單位注意 56 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 各單位注意 57 00:03:36,883 --> 00:03:38,676 運鈔車在第五街被劫… 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,303 把無線電給關了 59 00:03:41,429 --> 00:03:44,057 下一位也想要打中球 60 00:03:44,140 --> 00:03:45,016 打中了 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,269 他往那個方向跑去,大家都很開心 62 00:03:48,353 --> 00:03:51,022 媽,要不要換我來解說? 63 00:03:51,105 --> 00:03:53,274 沒關係,我可以的 64 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 夥計們,停火 65 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 荷馬,現在是滿壘,換你打擊 你的祕密武器呢? 66 00:04:06,454 --> 00:04:07,997 你們看看 67 00:04:08,081 --> 00:04:09,958 我的魔力球棒 68 00:04:10,500 --> 00:04:11,459 就是這個? 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 是啊,我也有個魔力球棒 70 00:04:13,503 --> 00:04:15,755 我還穿了下了咒的下體護具 71 00:04:17,215 --> 00:04:18,591 好啦,你們看好 72 00:04:36,442 --> 00:04:37,443 加油,荷馬 73 00:04:39,570 --> 00:04:41,114 警察贏不了 74 00:04:41,197 --> 00:04:43,366 -去要他的行照駕照 -收到,警長 75 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 哇,爸爸 76 00:04:49,455 --> 00:04:52,709 -荷馬,我可以幫你拿啤酒嗎? -不要,我才要幫他拿啤酒 77 00:04:52,792 --> 00:04:54,419 孩子們 78 00:04:54,502 --> 00:04:56,462 你們兩個都能各幫我拿一瓶啤酒 79 00:04:56,546 --> 00:05:00,174 但我們先用超慢動作重看一邊 80 00:05:08,933 --> 00:05:09,892 (東春田市) 81 00:05:17,317 --> 00:05:18,234 (春田堡) 82 00:05:23,156 --> 00:05:25,241 真是個強棒 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 (春田高地) 84 00:05:30,621 --> 00:05:32,874 我的魔力球棒是鋼琴腳 85 00:05:32,957 --> 00:05:35,084 我妹妹讓我用她的假腿 86 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 (百萬富翁俱樂部) 87 00:05:40,423 --> 00:05:42,342 (你至少要有一百萬元才可進入) 88 00:05:42,425 --> 00:05:43,509 好消息,老闆 89 00:05:43,593 --> 00:05:45,345 核電廠壘球隊又贏了 90 00:05:45,428 --> 00:05:47,930 如果我們下週打敗謝爾比維爾 就得到冠軍旗了 91 00:05:48,014 --> 00:05:49,223 聽到了嗎,亞里? 92 00:05:49,307 --> 00:05:52,268 我的球員只需要打敗你就贏得冠軍 93 00:05:52,393 --> 00:05:55,313 我的核電廠的角鬥士 94 00:05:55,396 --> 00:05:58,483 會像擠爆葡萄一樣打敗你的球隊 95 00:05:58,566 --> 00:06:00,151 我不同意 96 00:06:00,234 --> 00:06:02,445 你想要賭上一百萬元嗎? 97 00:06:02,528 --> 00:06:04,822 如果要打賭,為什麼不賭大一點? 98 00:06:04,906 --> 00:06:07,075 什麼?一百萬還不夠大嗎? 99 00:06:07,158 --> 00:06:10,119 你說一百萬?抱歉,我分神了 100 00:06:10,203 --> 00:06:12,121 我以為你會從小錢開始 101 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 然後我們就逐漸拉高… 102 00:06:13,748 --> 00:06:14,749 你懂的 103 00:06:14,832 --> 00:06:16,918 好,沒問題,一百萬元可以 104 00:06:19,837 --> 00:06:21,130 史密瑟斯,我想過了 105 00:06:21,214 --> 00:06:24,342 為了贏一百萬元的賭注 作弊是錯的嗎? 106 00:06:24,425 --> 00:06:25,385 是的,老闆 107 00:06:25,468 --> 00:06:26,928 我用另一個方式說吧 108 00:06:27,011 --> 00:06:30,431 為了贏一百萬元的賭注 我作弊是錯的嗎? 109 00:06:30,515 --> 00:06:32,642 不,老闆,你想殺誰? 110 00:06:32,725 --> 00:06:33,726 不,史密瑟斯 111 00:06:33,810 --> 00:06:36,020 我打算請幾個槍手 112 00:06:36,604 --> 00:06:38,481 職業球員 113 00:06:38,564 --> 00:06:43,444 在核電廠給他們幾個象徵性的職位 讓他們參加壘球隊 114 00:06:43,528 --> 00:06:46,280 何那斯華格納,卡普安森 三指魔摩德凱布朗 115 00:06:47,407 --> 00:06:49,325 -老闆 -什麼事,史密瑟斯? 116 00:06:49,450 --> 00:06:51,953 恐怕這三個球員都已經退休了 117 00:06:52,036 --> 00:06:54,038 而且…過世了 118 00:06:54,122 --> 00:06:57,333 事實上,你的右外野手 已經死了130年 119 00:06:57,417 --> 00:06:58,584 真該死 120 00:06:58,668 --> 00:07:01,921 好吧,幫我找幾個好的,活的球員 121 00:07:02,004 --> 00:07:03,381 去職業聯盟裡找 122 00:07:03,464 --> 00:07:05,716 美國聯盟,國家聯盟 123 00:07:05,800 --> 00:07:08,010 -非裔聯盟 -我立刻辦,老闆 124 00:07:08,094 --> 00:07:09,345 還有,史密瑟斯 125 00:07:09,429 --> 00:07:11,848 給你24小時 126 00:07:13,266 --> 00:07:14,684 (年度棒球卡大展 荷西坎塞柯親臨現場) 127 00:07:17,979 --> 00:07:20,189 打一場球賽就能拿5萬元? 128 00:07:20,273 --> 00:07:21,649 沒錯,坎塞柯先生 129 00:07:21,732 --> 00:07:24,777 這算減薪了,不過管他的 好像很好玩 130 00:07:28,531 --> 00:07:30,616 對不起,我以為你是頭鹿 131 00:07:31,284 --> 00:07:33,119 沒關係,常常發生 132 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 你是麥可索夏嗎? 133 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 我就是 134 00:07:36,038 --> 00:07:38,458 你幫道奇隊打球的感覺如何? 135 00:07:38,541 --> 00:07:42,628 還可以,但我有時候希望 我是做藍領的工作 136 00:07:42,712 --> 00:07:45,631 大機器跟很酷的按鈕之類的 137 00:07:45,715 --> 00:07:46,799 像是煉油廠 138 00:07:46,883 --> 00:07:48,426 或是水力發電廠 139 00:07:48,509 --> 00:07:49,552 我們該聊聊 140 00:07:50,470 --> 00:07:52,221 這裡是貓王的娛樂室 141 00:07:52,305 --> 00:07:55,057 當他沒有在練唱或是運動時 142 00:07:55,141 --> 00:07:58,269 他會在這一次看三台電視放鬆心情 143 00:07:58,352 --> 00:08:00,521 好棒的生活方式 144 00:08:00,605 --> 00:08:02,106 不好意思,你是奧齊史密斯嗎? 145 00:08:02,190 --> 00:08:04,650 -對 -我有個提議 146 00:08:07,236 --> 00:08:09,405 你好,你是丹馬丁利嗎? 147 00:08:09,489 --> 00:08:10,448 對,我是 148 00:08:10,531 --> 00:08:12,200 請進,要來些什麼嗎? 149 00:08:12,283 --> 00:08:13,409 你叫什麼名字? 150 00:08:13,493 --> 00:08:17,121 (史蒂夫薩克斯三人樂團) 151 00:08:17,205 --> 00:08:20,917 你想要來一個小鎮的 公司壘球隊上當槍手嗎? 152 00:08:21,000 --> 00:08:21,876 當然 153 00:08:23,169 --> 00:08:24,712 我想要介紹幾位 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 核電廠快樂大家庭的新成員 155 00:08:26,464 --> 00:08:28,674 -新的保全人員,羅傑克萊門斯 -哈囉 156 00:08:28,758 --> 00:08:31,010 -新的清潔工,韋德博格斯 -你們好 157 00:08:31,093 --> 00:08:33,137 餐廳收銀員,小肯葛瑞菲 158 00:08:33,221 --> 00:08:34,472 大家好嗎? 159 00:08:34,555 --> 00:08:38,142 我們的新…晚點再幫他們想職位 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,229 請跟史蒂夫薩克斯,丹馬丁利 達里爾斯特勞伯里 161 00:08:41,312 --> 00:08:44,065 奧齊史密斯,麥可索夏 及荷西坎塞柯 162 00:08:45,900 --> 00:08:47,818 對了,新進員工們 163 00:08:47,902 --> 00:08:50,154 那邊的公告欄上 164 00:08:50,238 --> 00:08:51,656 有公司的壘球隊報名表 165 00:08:51,739 --> 00:08:53,407 看你們想不想參加 166 00:08:55,451 --> 00:08:57,620 伯恩斯先生,他們參加了 你就不需要我們了 167 00:08:57,703 --> 00:08:59,080 廢話 168 00:08:59,163 --> 00:09:00,373 你,索夏,去簽名 169 00:09:00,456 --> 00:09:03,709 謝了,但是我是來操作 固體汙染物壓縮機的 170 00:09:03,793 --> 00:09:06,462 再這麼大逆不道 你就給我滾回大聯盟去 171 00:09:09,257 --> 00:09:11,217 -你是達里爾斯特勞伯里 -對 172 00:09:11,300 --> 00:09:12,969 -你是右外野手 -對 173 00:09:13,052 --> 00:09:14,887 -我也是右外野手 -所以呢? 174 00:09:14,971 --> 00:09:16,055 你比我強嗎? 175 00:09:16,138 --> 00:09:18,975 我沒見過你,不過…對 176 00:09:19,392 --> 00:09:20,268 太不公平了 177 00:09:20,351 --> 00:09:23,354 我們這麼努力地打進冠軍賽 178 00:09:23,437 --> 00:09:25,231 結果現在要去坐板凳 179 00:09:25,314 --> 00:09:27,358 你今年打了好幾支全壘打 180 00:09:27,441 --> 00:09:29,485 你怎麼會覺得這個叫 達里爾斯特勞伯里的人 181 00:09:29,569 --> 00:09:30,653 會比你強? 182 00:09:30,736 --> 00:09:32,280 美枝,算了吧 183 00:09:32,363 --> 00:09:35,116 他比我高,速度比我快,比我強壯 184 00:09:35,199 --> 00:09:38,119 而且他在核電廠交到的朋友 已經比我多了 185 00:09:38,202 --> 00:09:39,745 你真讓我想吐,荷馬 186 00:09:39,829 --> 00:09:43,666 你跟我說只要我努力 就能做到任何事 187 00:09:43,749 --> 00:09:46,877 你現在長大了 我可以跟你說那是一派胡言 188 00:09:46,961 --> 00:09:48,921 不管你多擅長一件事 189 00:09:49,005 --> 00:09:51,257 都會有一百萬個人比你更強 190 00:09:51,340 --> 00:09:53,259 了解,贏不了就乾脆別嘗試 191 00:09:53,634 --> 00:09:56,596 身為你們的新經理 我首先要說 192 00:09:56,679 --> 00:09:58,848 先發位置的名單還沒確定 193 00:09:58,931 --> 00:10:02,268 我不管你的名字是史蒂夫薩克斯 還是達里爾斯特勞伯里 194 00:10:02,351 --> 00:10:04,478 史密瑟斯,給我一個爛球員的名字 195 00:10:04,562 --> 00:10:05,438 荷馬辛普森,老闆 196 00:10:05,521 --> 00:10:06,939 還是荷馬辛普森 197 00:10:07,023 --> 00:10:10,526 另外,你們現在要開始喝這個 而不是啤酒 198 00:10:10,610 --> 00:10:12,361 這是大腦神經大補藥 199 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 有豐富的蛋白質和電磁汁 200 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 可以促進身體健康 201 00:10:16,574 --> 00:10:18,701 當然已知的副作用是巨大症 202 00:10:18,784 --> 00:10:19,952 但是十分罕見 203 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 喝點看看 204 00:10:22,496 --> 00:10:25,499 好像是我嘴裡開了派對 而大家都來了 205 00:10:25,583 --> 00:10:26,626 非常好 206 00:10:26,709 --> 00:10:29,378 那就開始練習吧,好嗎? 207 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 史密瑟斯 208 00:10:30,671 --> 00:10:32,256 藥球拿來 209 00:10:33,966 --> 00:10:35,343 不 210 00:10:41,599 --> 00:10:42,475 我來 211 00:10:51,359 --> 00:10:53,861 你打算怎麼花那一百萬,老闆? 212 00:10:53,944 --> 00:10:56,030 不知道,丟到倉庫裡吧 213 00:10:56,113 --> 00:10:59,367 你們都是好球員 214 00:10:59,450 --> 00:11:01,369 我們都是好球員 215 00:11:01,452 --> 00:11:03,788 你們會打贏謝爾比維爾 216 00:11:03,871 --> 00:11:05,873 我們會打贏謝爾比維爾 217 00:11:05,956 --> 00:11:09,043 你會出110%的能力 218 00:11:09,126 --> 00:11:10,336 不可能的 219 00:11:10,419 --> 00:11:13,673 沒有人能出超過100%的能力 220 00:11:13,756 --> 00:11:17,385 按照定義,那就是最高的極限 221 00:11:18,719 --> 00:11:20,179 我來接 222 00:11:22,932 --> 00:11:24,225 好球 223 00:11:26,102 --> 00:11:27,228 我先說的 224 00:11:27,311 --> 00:11:30,439 閉嘴,辛普森,球隊中不能有個人 225 00:11:30,523 --> 00:11:32,692 這裡有些人的態度不太好,老大 226 00:11:32,775 --> 00:11:34,527 沒錯,斯特勞伯里 227 00:11:38,406 --> 00:11:39,907 索夏,我搞不懂 228 00:11:39,990 --> 00:11:42,368 你是槍手,但是每天晚上都在工廠 229 00:11:42,451 --> 00:11:44,578 像賣命一樣地搬運核廢料 230 00:11:44,662 --> 00:11:46,163 盧到,這對我來說 231 00:11:46,247 --> 00:11:48,207 是從大聯盟帶來的壓力中解脫 232 00:11:48,290 --> 00:11:50,710 在那裡,隨便犯一個錯,呯 233 00:11:50,793 --> 00:11:52,420 媒體就圍上來了 234 00:11:53,921 --> 00:11:55,131 別擔心 235 00:11:55,214 --> 00:11:57,383 這裡真是太讚了 236 00:11:57,758 --> 00:12:00,177 -我… -選我 237 00:12:00,261 --> 00:12:01,387 選我… 238 00:12:01,470 --> 00:12:03,013 我選小肯葛瑞菲 239 00:12:03,097 --> 00:12:04,390 真是的 240 00:12:04,473 --> 00:12:07,017 好吧,我選米爾豪斯 241 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 博格斯先生,想加入我的球隊嗎? 242 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 你得到一個球員了 243 00:12:11,605 --> 00:12:12,648 可惡 244 00:12:12,732 --> 00:12:15,025 好吧,我選路易 245 00:12:15,151 --> 00:12:16,527 我選荷西坎塞柯 246 00:12:19,321 --> 00:12:20,865 馬丁利,把你的鬢角刮乾淨 247 00:12:20,948 --> 00:12:23,367 -什麼鬢角? -你聽到了,嬉皮男 248 00:12:23,492 --> 00:12:27,538 那些人也不怎麼樣 我有我的神奇球棒 249 00:12:33,461 --> 00:12:34,503 大家蹲下 250 00:12:34,587 --> 00:12:37,715 明天是你們這輩子最重要的一天 251 00:12:37,798 --> 00:12:39,300 謝爾比維爾之戰 252 00:12:39,383 --> 00:12:40,968 7點半熄燈 253 00:12:41,051 --> 00:12:43,220 禁止喝咖啡,茶和可樂 254 00:12:43,304 --> 00:12:45,473 別小看對手,他們的實力堅強 255 00:12:45,556 --> 00:12:46,432 沒錯,老大 256 00:12:46,515 --> 00:12:48,642 好,在我宣佈先發隊伍前 257 00:12:48,726 --> 00:12:52,146 我要跟大家說不在名單上的人 258 00:12:52,229 --> 00:12:54,023 我對你們非常失望 259 00:12:54,106 --> 00:12:57,276 你們少了些什麼,就說是好勝心吧 260 00:12:57,359 --> 00:12:59,403 -還有衝勁,老大 -沒錯,達里爾 261 00:13:02,323 --> 00:13:04,408 -好耶 -幹得好 262 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 可惡 263 00:13:05,493 --> 00:13:07,286 拜託,我好想參加 264 00:13:07,369 --> 00:13:09,580 -克萊門斯,我上了嗎? -當然有 265 00:13:09,663 --> 00:13:10,581 真的嗎? 266 00:13:12,333 --> 00:13:13,918 有你好看的,斯特勞伯里 267 00:13:14,001 --> 00:13:16,253 -等等,你不是小肯葛瑞菲嗎? -不是 268 00:13:16,337 --> 00:13:18,088 抱歉,我不是要給你希望的 269 00:13:25,179 --> 00:13:26,138 (先發球員) 270 00:13:29,809 --> 00:13:33,062 史密瑟斯,我不可能會輸的 271 00:13:33,145 --> 00:13:37,316 除非我的9名明星球員 遭遇了9種悲慘的厄運 272 00:13:37,399 --> 00:13:39,068 導致明天無法出賽 273 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 但這不可能發生的 274 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 三個厄運還有可能 275 00:13:43,197 --> 00:13:45,407 七個,有微乎極微的機率 276 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 但是九個厄運?我倒想看看 277 00:13:49,245 --> 00:13:50,704 真是個可愛的小鎮 278 00:13:50,788 --> 00:13:51,747 (車庫拍賣,週六10點到6點) 279 00:13:51,831 --> 00:13:53,958 也許我退休後會來這裡買棟房子住 280 00:13:57,419 --> 00:14:00,589 -請問有什麼問題嗎,警官? -別耍嘴皮子了 281 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 拿出你的駕照 282 00:14:02,466 --> 00:14:03,342 慢慢來 283 00:14:04,051 --> 00:14:07,388 來自紐約的史蒂夫薩克斯 284 00:14:07,471 --> 00:14:09,849 聽說有人在紐約市被殺 285 00:14:09,932 --> 00:14:11,559 案子一直沒偵破 286 00:14:11,642 --> 00:14:15,020 但是你不會知道這件事吧 史蒂夫? 287 00:14:16,438 --> 00:14:18,983 但是紐約市有好幾百件未解謀殺案 288 00:14:19,066 --> 00:14:22,611 你真是不知道什麼時候該閉嘴 是不是,薩克斯男? 289 00:14:22,695 --> 00:14:23,946 (春田市綜合醫院) 290 00:14:27,908 --> 00:14:29,827 麥可,試著把手舉起來 291 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 手…舉…不…起來… 292 00:14:32,913 --> 00:14:34,707 也…無…法… 293 00:14:34,790 --> 00:14:37,084 用…正常…速度…說話… 294 00:14:37,167 --> 00:14:38,919 恐怕你得了 295 00:14:39,003 --> 00:14:41,005 急性放射線症候群,索夏先生 296 00:14:41,088 --> 00:14:42,590 我…明天… 297 00:14:42,673 --> 00:14:44,008 可…以… 298 00:14:44,091 --> 00:14:45,259 打…壘球… 299 00:14:45,342 --> 00:14:47,094 嗎? 300 00:14:48,971 --> 00:14:51,807 不,到了明天 你連呼吸都會有困難 301 00:14:51,891 --> 00:14:54,268 哎…呀… 302 00:14:54,351 --> 00:14:57,897 華頭醫生,你必須立刻 來看小肯葛瑞菲 303 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 我們覺得是過量服用神經大補藥 304 00:15:01,650 --> 00:15:02,526 老天爺啊 305 00:15:03,652 --> 00:15:04,528 巨大症 306 00:15:06,405 --> 00:15:07,990 我的寶寶 307 00:15:08,073 --> 00:15:10,743 別擔心,女士,我來救你的寶寶 308 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 謝謝你,坎塞柯先生 309 00:15:17,416 --> 00:15:18,292 我的貓 310 00:15:18,375 --> 00:15:20,669 不用怕,女士,我來救你的貓 311 00:15:27,009 --> 00:15:28,135 我的自動鋼琴 312 00:15:28,218 --> 00:15:29,261 真是的 313 00:15:33,432 --> 00:15:36,685 我竟然不能做我唯一擅長的事 314 00:15:36,769 --> 00:15:39,396 荷馬,你擅長很多事 315 00:15:39,480 --> 00:15:40,898 像是什麼? 316 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 像是親熱啊 317 00:15:42,775 --> 00:15:45,194 是啊,但是我的朋友卻看不到 318 00:15:46,904 --> 00:15:48,030 我說 319 00:15:48,113 --> 00:15:52,826 英國最棒的首相是巴麥尊子爵 320 00:15:52,910 --> 00:15:54,203 是皮特一代 321 00:15:54,286 --> 00:15:56,080 巴麥尊子爵 322 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 皮特一代 323 00:15:58,415 --> 00:16:00,709 是你自找的,博格斯 324 00:16:01,919 --> 00:16:04,046 給他了個教訓,巴尼 325 00:16:04,129 --> 00:16:05,339 皮特一代 326 00:16:05,422 --> 00:16:07,925 巴麥尊子爵 327 00:16:08,467 --> 00:16:09,802 幹得好,夥計們 328 00:16:09,885 --> 00:16:12,888 看來我們的城市中每個未解案件 329 00:16:13,013 --> 00:16:13,973 都能結案了 330 00:16:14,056 --> 00:16:15,724 我不是至少能找律師嗎? 331 00:16:15,808 --> 00:16:17,810 你電影看太多了,薩克斯 332 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 (春田市神秘區 邏輯與自然法則全不適用) 333 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 這個展覽要花多久,我在趕時間 334 00:16:23,565 --> 00:16:25,067 很難講,兄弟 335 00:16:25,150 --> 00:16:27,945 一進去就可能出不來了 336 00:16:28,028 --> 00:16:29,822 一張票,謝謝 337 00:16:38,831 --> 00:16:40,791 你想去哪裡? 338 00:16:40,874 --> 00:16:41,792 去看球賽 339 00:16:41,875 --> 00:16:43,002 不行 340 00:16:43,085 --> 00:16:45,754 我不想要讓你們看到我沒用的樣子 341 00:16:45,838 --> 00:16:47,131 我們常看啊,爸爸 342 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 (今日球賽 春田核電廠對謝爾比維爾核電廠) 343 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 馬丁利,我說最後一次 把鬢角刮掉 344 00:16:52,511 --> 00:16:55,848 伯恩斯先生,我不知道 你所謂的鬢角是什麼 345 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 別跟我爭論,去刮乾淨 346 00:16:59,226 --> 00:17:02,479 史密瑟斯,快要開球了 我的槍手都跑哪去了? 347 00:17:02,563 --> 00:17:05,065 老闆,麥可索夏可能活不過今晚 348 00:17:05,149 --> 00:17:07,693 史蒂夫薩克斯可能會 被判6次終身監禁 349 00:17:07,776 --> 00:17:10,612 奧齊史密斯 似乎從地球表面上消失了 350 00:17:12,614 --> 00:17:13,490 酷耶 351 00:17:14,408 --> 00:17:15,993 那坎塞柯呢? 352 00:17:18,579 --> 00:17:20,456 乾衣機放右邊 353 00:17:20,539 --> 00:17:21,415 是的,女士 354 00:17:22,708 --> 00:17:24,001 那克萊門斯呢? 355 00:17:24,084 --> 00:17:26,295 老闆,他的狀況無法出賽 356 00:17:29,339 --> 00:17:30,966 可惡的催眠師 357 00:17:31,050 --> 00:17:32,885 你,看看你做的好事 358 00:17:32,968 --> 00:17:35,387 我的先發投手覺得自己是隻雞 359 00:17:35,471 --> 00:17:37,139 認真聽好了,我會去跟 360 00:17:37,222 --> 00:17:39,016 美國催眠協會舉發你 361 00:17:39,516 --> 00:17:41,018 但是我做得很好… 362 00:17:41,810 --> 00:17:44,063 很好… 363 00:17:44,146 --> 00:17:46,106 看來不是你的錯 364 00:17:46,190 --> 00:17:47,316 你做得很好 365 00:17:48,233 --> 00:17:49,693 馬丁利 366 00:17:49,777 --> 00:17:52,196 我不是叫你把鬢角刮掉嗎? 367 00:17:52,279 --> 00:17:54,406 滾回家去,你被開除了 368 00:17:54,490 --> 00:17:56,158 -永遠開除 -很好 369 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 他還是比史坦布瑞納討人喜歡 370 00:17:58,243 --> 00:18:00,788 好吧,你們這一群烏合之眾 371 00:18:00,913 --> 00:18:03,457 你們恨我,我更恨你們 372 00:18:03,540 --> 00:18:05,250 但是沒了我珍貴的槍手 373 00:18:05,334 --> 00:18:07,086 我只剩下你們 374 00:18:07,169 --> 00:18:11,048 所以,我希望你們想起一些 375 00:18:11,131 --> 00:18:14,384 可能有人對你們說過 能鼓舞士氣的話 376 00:18:14,468 --> 00:18:16,053 上場去贏這場球賽 377 00:18:18,806 --> 00:18:19,848 別著急,辛普森 378 00:18:19,932 --> 00:18:22,101 打你位置的人還在 379 00:18:23,143 --> 00:18:24,228 去坐板凳 380 00:18:28,398 --> 00:18:30,234 你爛透了,斯特勞伯里 381 00:18:30,359 --> 00:18:32,694 我們要紅不讓荷馬 382 00:18:32,778 --> 00:18:34,530 達里爾 383 00:18:34,988 --> 00:18:36,865 達里爾 384 00:18:36,990 --> 00:18:39,868 達里爾,達里爾 385 00:18:39,952 --> 00:18:41,787 孩子們,這樣不太友善 386 00:18:41,912 --> 00:18:45,207 媽,他是職業球員,早就習慣了 387 00:18:45,290 --> 00:18:46,959 根本不會放在心上 388 00:18:51,213 --> 00:18:53,132 -有誰要花生?我有賣花生 -這裡 389 00:18:53,632 --> 00:18:54,800 好吃的花生 390 00:18:54,883 --> 00:18:56,844 花生,這裡有花生,誰要花生? 391 00:18:56,927 --> 00:18:57,928 接好了 392 00:18:58,011 --> 00:19:01,515 好了,蒙哥馬利 要看你的管理能力了 393 00:19:01,598 --> 00:19:02,683 要怎麼做 394 00:19:02,766 --> 00:19:03,934 史密瑟斯,幫我按摩大腦 395 00:19:04,017 --> 00:19:05,060 是的,老闆 396 00:19:08,939 --> 00:19:10,899 你,斯特勞伯里,打個全壘打 397 00:19:10,983 --> 00:19:12,025 遵命,老大 398 00:19:17,114 --> 00:19:18,699 我命令他做的 399 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 高明的策略,老闆 400 00:19:24,955 --> 00:19:26,081 哇賽 401 00:19:27,166 --> 00:19:30,919 孩子們,爸爸沒抓胯下的時候 再告訴我 402 00:19:33,839 --> 00:19:35,716 -孩子們? -會跟你說的 403 00:19:35,799 --> 00:19:37,718 好了,平手 404 00:19:37,801 --> 00:19:39,344 第九局下半 405 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 兩人出局,滿壘 406 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 輪到斯特勞伯里打擊 407 00:19:43,182 --> 00:19:45,809 他們會贏得市冠軍 408 00:19:45,893 --> 00:19:47,311 卻跟我沒關係 409 00:19:48,145 --> 00:19:49,980 等一下,你,斯特勞伯里 410 00:19:50,647 --> 00:19:53,150 今天表現得很棒,去沖個澡休息吧 411 00:19:53,275 --> 00:19:55,485 我要換個右手打擊的人上陣 412 00:19:55,569 --> 00:19:57,321 -什麼? -你要把我換下來? 413 00:19:57,404 --> 00:20:00,699 對,你是左撇子,投手也是 414 00:20:00,782 --> 00:20:04,161 如果換成右撇子上場 安打的機率比較高 415 00:20:04,244 --> 00:20:06,496 精明的教練就是這樣贏球的 416 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 但是我今天打了9支全壘打 417 00:20:08,498 --> 00:20:10,500 你該感到十分自豪,去休息吧 418 00:20:10,584 --> 00:20:12,586 辛普森,你去為斯特勞伯里代打 419 00:20:12,711 --> 00:20:13,587 我? 420 00:20:14,171 --> 00:20:15,214 加油,荷馬 421 00:20:15,297 --> 00:20:16,381 你可以的 422 00:20:18,300 --> 00:20:20,385 辛普森,複習一下手勢 423 00:20:20,469 --> 00:20:23,138 -如果我拉一下帽沿 -是 424 00:20:23,305 --> 00:20:25,015 就代表手勢是假的 425 00:20:25,098 --> 00:20:26,516 不過,我可以用 426 00:20:26,600 --> 00:20:28,352 -這樣拍手來取消 -懂了 427 00:20:28,435 --> 00:20:29,811 如果我要你打短打 428 00:20:29,895 --> 00:20:32,606 我就會碰皮帶扣 不是一下,不是兩下,是三下 429 00:20:33,482 --> 00:20:36,485 我根本聽不懂他在說什麼鬼 430 00:20:36,610 --> 00:20:38,570 他怎麼不乾脆讓我去打就好了? 431 00:20:38,654 --> 00:20:42,616 真希望我是在家吃一大包洋芋片 432 00:20:44,159 --> 00:20:45,744 洋芋片 433 00:20:46,119 --> 00:20:48,038 -明白了嗎,辛普森? -了解,老闆 434 00:20:48,121 --> 00:20:52,709 上場為達里爾斯特勞伯里代打 荷馬辛普森 435 00:20:52,793 --> 00:20:53,710 好耶 436 00:21:08,934 --> 00:21:10,269 老天啊 437 00:21:10,352 --> 00:21:12,396 不,媽,這是保送 438 00:21:12,479 --> 00:21:14,648 爸爸幫球隊贏球了 439 00:21:14,731 --> 00:21:18,318 那他恢復神智以後會很開心的 440 00:21:18,402 --> 00:21:20,988 我們贏了…太棒了 441 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 荷馬… 442 00:21:28,370 --> 00:21:30,330 1992年市冠軍 443 00:21:41,258 --> 00:21:43,302 伯恩斯先生辦到了 444 00:21:43,802 --> 00:21:45,679 核電廠贏了 445 00:21:45,762 --> 00:21:48,932 羅傑克萊門斯一直像雞一樣叫 446 00:21:49,766 --> 00:21:53,061 麥可索夏的疾病讓我們微笑 447 00:21:53,812 --> 00:21:55,397 而韋德博格斯 448 00:21:55,480 --> 00:21:57,232 躺在酒吧地上昏迷不醒 449 00:21:57,316 --> 00:21:59,526 我們說的是壘球 450 00:21:59,609 --> 00:22:01,611 從緬因到聖地牙哥 451 00:22:01,695 --> 00:22:04,114 說的是壘球 452 00:22:04,197 --> 00:22:06,074 馬丁利和坎塞柯 453 00:22:06,158 --> 00:22:09,453 小肯葛瑞菲的誇張肥大下巴 454 00:22:10,037 --> 00:22:13,498 史蒂夫薩克斯與執法單位的麻煩 455 00:22:13,582 --> 00:22:16,501 我們說的是荷馬 456 00:22:17,377 --> 00:22:19,755 奧齊和斯特勞伯里 457 00:22:21,923 --> 00:22:24,343 我們說的是壘球 458 00:22:24,426 --> 00:22:26,303 從緬因到聖地牙哥 459 00:22:26,386 --> 00:22:28,889 說的是壘球 460 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 馬丁利和坎塞柯 461 00:22:30,932 --> 00:22:34,436 小肯葛瑞菲的誇張肥大下巴 462 00:22:34,519 --> 00:22:35,645 史蒂夫薩克斯 463 00:22:35,729 --> 00:22:38,148 與執法單位的麻煩 464 00:22:38,231 --> 00:22:41,485 我們說的是荷馬 465 00:22:42,361 --> 00:22:44,529 奧齊和斯特勞伯里